Английский язык: Прощание Славянки | |
---|---|
Обложка одного из первых выпусков «Прощания Славянки» примечания | |
Гимн Тамбовской области | |
Также известен как | Гимн Тамбовской области |
Текст | Василий Агапкин, 1912 |
Музыка | Василий Агапкин |
Принят | 1937 |
"Прощание славянки "(русский: Прощание славянки - Прощание славянки) - русский патриотический марш, написанный композитором Василием Агапкиным в честь славянских женщин, сопровождавших своих мужей в Первой Балканской войне. Марш был написан и премьера марша состоялась в Тамбове в конце 1912 года. Летом 1915 года он был выпущен как сингл граммофон в Киеве. Славянка означает «славянская женщина».
Мелодия завоевала популярность в России и соседних странах во время Первой мировой войны, когда под эту музыку русские солдаты покидали свои дома. Этот марш был совершен во время парада 7 ноября 1941 г. на Красной площади, после чего солдаты сразу же отправились в бой в Битва за Москву. Этот марш также использовался в качестве неофициального гимна в фильме Адмирала Колчака Белая армия.
. Было принято считать, что до его использования в отмеченном наградами фильме 1957 года Журавли есть Flying, песня была запрещена в Советском Союзе из-за лирики на запрещенные темы. Коммунистические власти приняли эту песню из-за ее популярности и качества; Однако только после того, как в его тексты были внесены существенные изменения. Оригинальный текст, в котором говорится о русском патриотизме, религии и культуре, был неприемлем при советском режиме. Первоначально он был издан Производственным объединением Циммерман примерно в 1912 году. Этот марш был опубликован в официальном сборнике музыки для оркестров Красной Армии и был записан в начале 1940-х годов военным оркестром под управлением (1906–1975), хотя использовались другие тексты. в течение этого времени. Есть тексты, которые сегодня поет хор Красной Армии.
Впоследствии несколько русских и польских композиторов написали тексты к этой музыке. Во время Второй мировой войны в оккупированной немцами Польше адаптированная «подпольная» версия песни Rozszumiały się wierzby płaczące («Плакучие ивы начали гудеть») стала популярной среди партизан-антифашистов, на основе слов.
В 1990-е годы партия Яблоко лоббировала принятие марша в качестве Государственного гимна России, но безуспешно. 149>
«Прощание Славянки» впервые было снято в фильме «Летят журавли». Он также фигурировал в фильме Война Чарли Уилсона, действие которого разворачивается вокруг советско-афганской войны, и в российских фильмах 72 метра (72 метра) и Узник Гор. Инструментальная версия песни была показана в украинском фильме 1990 года (Распад) во время сцены эвакуации из Припяти.
Версия на иврите была написана в 1945 году певцом / автором песен Хаимом Хефер для Пальмах. В своей версии песни, названной בין גבולות (Между границами), Хефер ввел фразу אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן (Мы здесь защитная стена), используемую Армией обороны Израиля при названии Операция «Оборонительный щит» (буквально «Оборонительная стена») в 2002 году.
«Прощание Славянки» впервые получило официальную лирику при Советском Союзе. лидерства, что соответствовало политическому климату того времени. Изменен раздел о русской культуре, религии и патриотизме. Его изготовил А. Федотов. В первой версии, сделанной при Советском Союзе (1941 г.), не упоминалось о битве за Берлин. В более поздней версии (1967 г.) это упоминалось.
Текст для версии 1970 года | ||
---|---|---|
Русский | Транслитерация (BGN / PCGN ) | Дословный перевод |
Этот марш не смолкал на перронах Когда враг заслонял горизонт. С ним отцов наших в дымных вагонах Поезда увозили на фронт. | Это болотные смолкал на перронах Когда враг заслонял горизонт. С ним отсов наших в дымных вагонах Поезд увозили на фронт. | Этот марш не был тихим на платформах Когда враг затуманил горизонт Им наши отцы, в дымящихся вагонах Привозили на фронт поездами. |
Он Москву отстоял в сорок первом, В сорок пятом шагал на Берлине, Он c солдатом прошёл до Победы. По дорогам нелёгких годин. | На Москву отступал в сорок первый В сорок пятом шагал на Берлине На с солдатом прошол до Победы По дорогам нелёгких годин. | Он сохранил Москву в 41 г. В 45 г. двинулся на Берлин Сопровождал солдат к победе Дорогами тяжелых лет. |
И если в поход Страна позовёт, За край наш родной Мы все пойдём в священный бой! | И если в поход страна позовёт за край наш родной Мой все пойдём в священный мальчик | А если страна нас на войну зовет За нашу Родину Мы все пойдем на священную войну! |
Шумят в полях хлеба. Шагает Отчизна моя К высотам счастья, Сквозь все ненастья, Дорогой мира и труда. | Шумят в полях хлеба Шагает Отчизна моя К высотам счастья Сквозь все ненастья Дорогой мира и труда | Пшеница в полях шелестит Родина моя марширует, К вершинам радости Сквозь все беды На пути мира и труда |
Эта версия лирики написана Владимиром Лазаревым в 1984 году и приобрела популярность после распада Советского Союза в 1991 году из-за более медленного темпа и дополнительных фактор человеческой хрупкости («Прощай, отечество, вспомни о нас,...... не все мы вернемся....»).
Текст для версии 1984 года | ||
---|---|---|
Русский | Транслитерация (BGN / PCGN ) | Дословный перевод |
Наступает минута прощания, Ты глядишь мне тревожно в глаза, И ловлю я родное дыхание, А вдали уже дышит гроза. | Наступает минута прощания, Ты глядишь мне тревожно в глаза, И ловлю я родное дыхание, А вдали уже дыхит гроза. | Начинается минута прощания Ты с тревогой смотришь мне в глаза. Я задерживаю дыхание, И уже далеко собирается буря. |
Дрогнул воздух туманный и синий, И тревога коснулась висков, И зовёт нас на подвиг Россия, Веет ветром от шага | Дрогнул воздух туманный и синий, И тревога коснулась висков, И зовет нас на подвиг России, Вает ветром от шага полков. | Синий, воздух туманный трепещет, И тревога касается висков, И Россия призывает нас на подвиги, Чувствуется ветер походные полки. |
Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай | Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай | Прощай, Родина, вспомни нас. Прощай, знакомые лица, прощающее прощание, прощающее прощание |
Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Не все из нас придут назад. | Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Не все из нас придут назад. | Прощай, Родина, вспомни нас. Прощай, дорогой взгляд, не все из нас вернутся. |
Летят, летят года, Уходят во мглу поезда, А в них? солдаты. И в небе тёмном Горит солдатская звезда. | Летят, летят года, Уходят во мглу поездки, А в них? солдаты. И в небэ тёмном Горит солдатская звезда. | Лети, лети годами И поезда исчезают во тьме, И солдаты в них, И в темном небе Сияет солдатская звезда. |
Более патриотическая версия марша, написанная Андреем Мингалевым, была создана после распада Советского Союза.
Текст для версии 1997 года | ||
---|---|---|
Русский | Транслитерация (BGN / PCGN ) | Дословный перевод |
Встань за Веру, Русская Земля ! Много песен мы в сердце сложили, Воспевая родные края Беззаветно тебя мы любили, Святорусская наша земля. Высоко ты главу поднимала - Словно солнце твой лик воссиял. Но ты жертвою подлости стала - Тех, кто предал тебя и продал! | Встань за Веру, Русская Земля! Много песен в сердце сложности, Воспевая родные края Беззаветно тебя мои любили, Святорусская наша земля. Высокое ты главу поднимала - Словно солнце твой лик воссиял. Но ты жертвой подлости стала - Тех, кто предал тебя и продал! | Восстань за веру, о Русская земля ! Мы сочинили много песен в душе, Прославляя Родину. Мы любили тебя несмотря ни на что, Ты, наш святой русский землю. Ты вырастил с высоко поднятой головой, Твое лицо сияло, как солнце. Но вы стали жертвой предательства - со стороны тех, кто обманул и продал вас! |
|
|
|
Встань за Веру, Русская земля! Ждут победы России святые. Отзовись, православная рать! Где Илья твой и где твой Добрыня? Сыновей кличет Родина-мать. Под хоругви мы встанем все смело Крестным ходом с молитвой пойдём, За Российское правое дело Кровь мы русскую честно прольём. | Встань за Веру, Русская земля! Ждут победы России Святые. Отзовись, православная крыса! Где Илья твой и где твой Добрыня? Сыновей кличет Родина-мат. Под хоругви моим встаньем все смело Крестным ходом с молитвой пойдём, За Российское правое дело Кровь мою русскую честно прольём. | Восстань за веру, земля Русская! Святые ждут победы России. Отвечай, о православный хозяин! Где ваш Илья, где ваша Добрыня ? Родина-мать зовет своих сыновей. Мы все вместе встанем под хонфалонами. И пойдем, молясь, шествием, За правое дело России Прольем Русская кровь честно. |
|
|
|
Встань за Веру, Русская Земля! Все мы - дети великой Державы, Все мы помним заветы отцов Ради Родины, Чести и Славы Не жалей ни себя, ни против. Встань, Россия, из рабского плена, Дух победы зовёт: в бой, пора! Подними боевые знамена Ради Веры, Любви и Добра! | Встань за Веру, Русская земля! Все мои - дети великой Державы, Все мои помним заветы отцов Ради Родины, Чести и Славы Не жалей ни себя, ни врагов. Встань, Россия, из рабочего поля, Дух победы зовёт: в мальчик, пора! Подними боевыми знаменами Ради Очень, Любовь и Добра! | Восстань за веру, земля Русская! Мы все дети великой империи, Все мы помним заповеди наших отцов: За Родину, Честь, Слава, Не жалейте ни себя, ни враг. Восстань, Россия, из тюрьмы твоего рабства, Дух Победы призван: время сражаться! Поднимите свои боевые знамена За веру, любовь и добро. |
|
|
|
Для исполнения использована мелодия «Прощание Славянки». Гимн Тамбовской области. Текст гимна написал 22 мая 2002 г. А. Митрофанов.
Текст версии гимна Тамбовской области (2002) | ||
---|---|---|
Русский | Транслитерация (BGN / PCGN ) | Дословный перевод |
На просторах бескрайних и синих, Где берёзы любуются Цной, В самом сердце великой России Ты раскинулся, край наш родной. Полыхали зловеще зарницы, Но в истории грозных веков Ты вписал своей славы страницы, Честь, свободу храня от оков. | На просторах бескрайних и синих, Где берёзы любят Цной, В самом сердце великой России Ты раскинулся, край нашей родной. Полыхали зловещие зарницы, Но в истории грозных веков Ты вписал свою славу страны, Сундук, свобода хранения от оков. | В просторе бесконечного и синего, Где березами восхищаются Цна, В сердце великой России Вы разбросаны; наш родной регион. зловеще пылают молнии, Но в истории ужасных веков Ты написал страницы твоей славы, Берегите от оков честь и свободу. |
|
|
|
И пусть летят года, Ты с нами, наш край, навсегда. Здесь родились мы, И с этим краем У нас на всех одна судьба. Здесь родились мы, И с этим краем У нас на всех одна судьба. | Пусть летят года, Ты с нами, наш край, навсегда. Здесь 'родились мы, Я с етим краем У нас на всех одной судьба. Здесь 'родились мы, Я с етим краем У нас на всех одной судьба. | И пусть годы летят, Ты с нами, наш край, навсегда. Мы родились там, И с этим регионом у нас одна судьба. Мы родились там, И с этим регионом у нас одна судьба. |
|
|
|
С пульсом Родины шаг свой сверяя, Край любимый наш смотрит вперёд, Славу верных сынов умножая, Твёрдой поступью к счастью идёт. Пусть заметнее будут успехи, Хорошеет любимый наш край, На земле благодатной во веки Цветом яблонь своих расцветай. | С пульсом Родины шаг своей сверья, Край любимый наш смотреть вперед, Славу верных сынов унножая, Твёрдой поступью к счастью идёт. Пусть заметнее будут успехи, Хорошее любимый наш край, На земле благодатной во века Цвет яблонь своих расцветай. | Ты проверил свой пульс с нашей Родиной, Наш любимый край с нетерпением ждет, Умножьте славу своих сыновей, Идет к счастью твердой походкой. Пусть успех будет заметен, Наш регион становится красивее, На плодородной земле, навсегда Цвели ваши яблочные цветы. |
|
|
|
Мелодия песни также используется в стихотворении «Мой товарищ в Прахе смерти». Примерный стих:
Это было написано в декабре 44 года Ионом Дегеном, танковым асом времен Второй мировой войны.
Другая версия этой песни - «Вапаа венаджа». Вапаа Веняя был составлен Финской Красной гвардией. Его целью было служить походной песней для финских красногвардейцев.