Прощай, моя наложница (фильм)

редактировать
Фильм 1993 года, режиссер Чен Кайге

Прощай, моя наложница
Прощай, моя наложница poster.jpg Постер театрального релиза
Традиционный 霸王別姬
Упрощенный 霸王别姬
мандаринский Ба Ван Би Джи
БуквальноКороль-гегемон прощается со своей наложницей
РежиссерЧен Кайге
ПродюсировалСюй Фэн
СценарийЛилиан Ли. Лу Вэй
На основеПрощай, моя наложница. Лилиан Ли переписано из Qiuhaitang (秋海棠) Цинь Шоу (zh: 秦 瘦 鷗 )
В главной роли
МузыкаЧжао Цзипин
КинематографияГу Чанвэй
ОтредактировалПей Сяонан
Продакшн. компанияПекинская киностудия
РаспространяетсяMiramax Films (США)
Дата выпуска‹См. TfM›
  • 1 января 1993 (1993-01-01) (Гонконг)
‹См. TfM›
  • 15 октября 1993 (1993-10-15) ( США)
Продолжительность171 минута. 157 минут (США - только для официального выпуска)
СтранаКитай. Гонконг
ЯзыкКитайский
Кассовые сборы5 216 888 долларов США

Прощание Моя наложница - это китайский исторический драматический фильм 1993 года, снятый режиссером Чен Кайге, в главных ролях Лесли Чунг, Гонг Ли и Чжан Фэнги. Действие фильма, экранизации романа Лилиан Ли, происходит в политически неспокойном Китае в течение 20-го века, с первых дней Китайской Республики до последствий Культурная революция. В нем рассказывается о проблемных отношениях между двумя пекинскими оперными актерами и друзьями на всю жизнь Ченг Дейи (Чунг) и Дуань Сяолоу (Чжан) и женой Сяолоу Цзюсянь (Гун). Фильм о путанице идентичности и размытых границах между реальной жизнью и сценой, сыгранный уважаемым оперным актером Дийи, чья безответная любовь к Сяолоу сохраняется на протяжении всего фильма. Ученый Инь отмечает, что для того, чтобы «привлечь международную аудиторию, история Китая и Пекинская опера сблизились, в то время как гомосексуализм, индивидуальные извращения и моральные дилеммы перенесены в отдаленные места». Комментаторы также отметили темы политических и социальных потрясений в Китае 20-го века, что характерно для китайского кино пятого поколения.

Премьера «Прощай, моя наложница» состоялась 1 января 1993 года в Гонконге. После выпуска фильм получил в целом положительные отзывы современных критиков и получил Золотую пальмовую ветвь на Каннском кинофестивале 1993, став первым фильмом на китайском языке, удостоенным этой награды. Он также получил награды, в том числе Золотой глобус за лучший фильм на иностранном языке и BAFTA за лучший фильм не на английском языке, а также получил две номинации на 66-й церемонии вручения премии Оскар за лучшую операторскую работу и лучший фильм на иностранном языке. Первоначально фильм был убран из кинотеатров и запрещен в материковом Китае менее чем на два месяца из-за того, что в нем изображены гомосексуализм и самоубийство. Прощай, моя наложница считается одним из знаковых фильмов движения пятого поколения, которое привлекло внимание китайских режиссеров к миру.

Содержание
  • 1 Сюжет
  • 2 Актеры
  • 3 Производство
  • 4 Историческая справка
  • 5 Выпуск
    • 5.1 Выпуск в Китае
    • 5.2 Кассовые сборы и прием
  • 6 Националистическое выражение и международная аудитория
    • 6.1 Редактированная версия Miramax
  • 7 Музыка и саундтрек
  • 8 Прием
    • 8.1 Отзывы критиков
    • 8.2 Списки на конец года
    • 8.3 Похвалы
  • 9 См. Также
  • 10 Ссылки
    • 10.1 Примечания
    • 10.2 Цитаты
  • 11 Дополнительная литература
  • 12 Внешние ссылки
Сюжет

Дузи, мальчик, наделенный женскими чертами, бросает его мать-проститутка в труппу, состоящую только из мальчиков Пекинской оперы под руководством Мастера Гуана. Он дружит с Шито, ученицей труппы.

Несколькими годами позже, в 1938 году, Дузи-подростка учат играть дан (женские роли), а Шито учится цзин (мужские роли с раскрашенными лицами). Разыгрывая пьесу «Сновидения о мире вне женского монастыря», Дузи случайно заменяет фразу «Я по природе девочка, а не мальчик» на «Я по природе мальчик, а не девочка», и его наказывают. инструкторы. Дузи вместе с другим учеником, Лайзи, пытаются сбежать, но Дузи решает серьезно заняться актерским мастерством, увидев оперное представление. Вернувшись, они обнаруживают, что вся труппа наказана за дезертирство, а Дузи избивают. В результате Лайзи повесился.

Агент, финансирующий оперные спектакли, приходит в труппу в поисках возможностей. Когда Дузи повторяет ту же ошибку перед агентом, Шито приказывает ему начать все сначала. Дузи наконец шепчет: «Я по природе девочка, а не мальчик». Он успешно произносит весь монолог, к радости труппы, и обеспечивает безопасность агента. Труппа приглашена выступить перед евнухом Чжаном. Шито и Дузи приносят в дом Чжана, где они находят искусно сделанный меч, который Шито обещает однажды подарить Дузи, как герой сделал бы для своей наложницы. Чжан просит встретиться с Дузи в его комнате и изнасиловал его. Дузи никому об этом не говорит, но Шито неявно знает, что произошло. По пути домой Дузи усыновляет брошенного ребенка, который позже проходит обучение Мастера Гуана.

Памятные вещи из фильма, выставленные на выставке «Искусство изображений из фильмов Лесли Ченга», апрель 2013 г., Центральная библиотека Гонконга.

Проходят годы, Дузи и Шито становятся звездами пекинской оперы под сценическими именами Ченг Диеи и Дуань Xiaolou соответственно. Их фирменная игра - пьеса Прощай, моя наложница, где Дейи играет наложницу Консорт Ю, а Сяолоу играет героя Сян Ю. Их слава привлекает внимание Юань Шицина, уважаемого человека, который посещает их выступления. Юань Шицин также обладает мечом, похожим на тот, который нашли Дейи и Сяолоу, и который он дает Дейи. У взрослого Дейи безответная любовь к Сяолоу, но когда Сяолоу женится на Цзюсянь, упрямой куртизанке из престижного борделя, отношения Дейи и Сяолоу начинают разваливаться. Любовный треугольник между Дейи, Сяолоу и Цзюсянь ведет к ревности и предательству, что еще больше осложняется последовательными политическими потрясениями после Второй китайско-японской войны. Когда мастер Гуань умирает, брошенный ребенок, теперь Сяо Си, проходит обучение Дейи, чтобы продолжить обучение ролям дан.

Когда коммунистические силы выигрывают гражданскую войну, Сяо Си становится ярым последователем нового правительства. Пристрастие Диеи к опиуму отрицательно сказывается на его выступлениях, но в конечном итоге он восстанавливается с помощью Сяолоу и Цзюсянь. Сяо Си питает негодование против Дейи из-за его строгих учений и узурпирует свою роль в «Прощай, моя наложница» во время одного выступления, при этом никто не сказал Дейи заранее. Опустошенный предательством, Дейи уединяется и отказывается примириться с Сяолоу. По мере продолжения Культурной революции вся оперная труппа подвергается сеансу борьбы со стороны Красной гвардии, где под давлением Дейи и Сяолоу обвиняют друг друга в контрреволюционные действия. Дийи также говорит охранникам, что Цзюсянь была проституткой. Чтобы защитить себя от дальнейшего преследования, Сяолоу клянется, что не любит ее и «порвет с ней». Цзюсянь убит горем и возвращает меч Диеи, прежде чем совершить самоубийство. После этого Сяо Си пойман красными гвардейцами, когда он поет реплики Консорта Ю перед зеркалом в одиночестве в тренировочной комнате.

В 1977 году Дейи и Сяолоу воссоединяются, похоже, наладив отношения. Они снова практикуют «Прощай, моя наложница»; Сяолоу начинается строкой «Я по природе мальчик», к которой Дейи совершает ту же ошибку, заканчивая словами «Я не девочка». Когда они заканчивают свое выступление, Дейи берет меч Сяолоу и перерезает ему горло, параллельно с последним актом наложницы в опере.

В ролях
АктерПерсонаж
Лесли Чунг (程蝶衣) / Xiaodouzi (小豆子)
Инь ЧжиЧенг Дейи (подросток)
Чэн Дэйи (ребенок)
Чжан Фэнги Дуань Сяолоу (段 小楼) / Сяошито (小 石头)
Дуань Сяолоу (подросток)
Дуань Сяолоу (ребенок)
Гун Ли Цзюсянь (菊仙 Júxiān)
Гэ Ю Юань Шицин (袁世卿 Yuán Shìqīng)
Мастер Гуань (упрощенный: 关 师傅, традиционный: 關 師傅, пиньинь: Гуань-шифу)
Инь Да На Кун (那 坤 Nā Kūn)
Евнух Чжан (упрощенный: 张公公, традиционный: 張公公, пиньинь: Чжан-гунгонг)
Сабуро Аоки (青木 三郎, китайский пиньинь: Qīngmù Санланг, яп.: Аоки Сабуро)
Лей ХанСяоси
Сяоси (подросток)
Лайзи (упрощенный: 小癞子, традиционный: 小癩子, Пиньинь: Сио Лаицзо)
Лайзи (ребенок)
У Дай-вай Красная гвардия (Упрощенное: 红卫兵, Традиционное: 紅衛兵, Пиньинь: Hóngwèibīng)
Производство

Чен Кайдж впервые получил копию романа Лилиан Ли в 1988 году, и хотя Чен счел историю романа "неотразимой" ing ", он нашел эмоциональный подтекст романа" немного тонким ". После встречи с Ли они наняли китайского писателя Лу Вэя для написания сценария, и в 1991 году появился первый набросок сценария. Режиссер выбрал героическое самоубийство Дией, а не банальность оригинальной истории, чтобы представить образ Dieyi «Ли ню», чтобы подчеркнуть женское освобождение, которое обычно можно найти в фильмах пятого поколения.

Гонконгский актер Лесли Чунг использовался в фильме для привлечения аудитории, потому что мелодрамы не были популярным жанром. Считалось, что это был первый фильм, в котором Чунг говорил по-китайски. Однако на протяжении большей части фильма голос Чунга озвучивает пекинский актер Ян Лисинь. Режиссер Чен оставил оригинальный голос Ченга в двух сценах, где голос Ченга искажен физическим и психическим расстройством. Благодаря международной известности Гун Ли, она была выбрана в качестве одного из главных героев фильма.

Историческая справка

Историческая справка фильма многогранна. многослойная и сложная, что вносит свой вклад в мотив и форму пленки. В период 90-х Китай пытался «контролировать ущерб» имиджу страны после резни, случившейся во время протестов на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. Дэвид Шамбо говорит о новой повестке дня правительства, которая сосредоточена на «восстановлении видимости единства в руководстве, обеспечении лояльности военных, восстановлении общественного порядка, восстановлении централизованного контроля над провинциями, рецентрализации и сокращении экономики, а также пересмотре роли Китая в мире». международная среда после окончания холодной войны ". Помимо упомянутых изменений в политическом климате, во время выхода фильма на экраны изменилась атмосфера критики «Культурной революции». Как отмечает Ло Хуэй, «критика Культурной революции стала допустимой и даже модной», что позволило в фильме осветить разрушения, которые мир искусства, а также другие аспекты китайского общества, такие как медицина и образование, понесли в результате Культурной революции.

Релиз

Релиз в Китае

Премьера фильма состоялась в Шанхае в июле 1993 года, но через две недели фильм был удален из кинотеатров для дальнейшей цензуры. и впоследствии был запрещен в августе. Фильм вызвали возражения за изображение гомосексуализма, самоубийств и насилия, совершенных при коммунистическом правительстве Мао Цзэдуна во время Культурной революции. Поскольку фильм получил Золотую пальмовую ветвь на Каннском кинофестивале 1993 года, запрет был встречен международным протестом. Чувствуя, что у него «нет выбора», и опасаясь, что это повредит заявке Китая на участие в летних Олимпийских играх 2000 года, официальные лица разрешили возобновить публичный показ фильма в сентябре. В этом выпуске была цензурированная версия; сцены, связанные с культурной революцией и гомосексуализмом, были вырезаны, а финальная сцена была переработана, чтобы «смягчить удар самоубийства».

кассовые сборы и приемная

Фильм был показан в трех кинотеатрах 15 октября 1993 года и собрал 69 408 долларов за первые выходные. Его окончательный доход на рынке США составляет 5 216 888 долларов.

В 2005 году около 25 000 гонконгских киноманов назвали его своим любимым китайскоязычным фильмом века (вторым был Вонг Кар-вай Дни безумия ).

Националистическое самовыражение и международная аудитория

Международная перспектива фильма была поставлена ​​под сомнение критиками, которые обеспокоены тем, что визуальные и художественные настройки в фильме слишком культурно присущи. С другой стороны, содержание применимо на международном уровне. Обогащающие контексты, символы и политические символы превращаются в красочные восточные спектакли, пробуждающие фантазии западных людей. Образ Китая используется в качестве объекта обозначения, культурной выставки и Таким образом, они обвиняют фильм в танцах под мелодии, изложенные западным культурным воображением о Китае.

Некоторые критики указывают на тот факт, что Чен живет в Соединенных Штатах, которые и предоставили ему с ов Эралл понимал, что такое международный прием, и спроектировал фильм, чтобы он понравился отечественной и международной аудитории. Чен знает, как рассказать западным людям более понятную историю. Чен понимает восприятие и отношение международной аудитории к китайской истории и сексуальности.

Версия отредактированная Miramax

На Каннском кинофестивале 1993 года фильм получил высшую награду - Золотую пальмовую ветвь. Miramax Films магнат Харви Вайнштейн приобрел права на распространение и удалил четырнадцать минут, в результате чего получился 157-минутный монтаж. Эту версию можно увидеть в кинотеатрах США и Великобритании. Согласно книге Питера Бискинда «Вниз и грязные картины: Мирамакс, Сандэнс и подъем независимого кино», Луи Малле, который в том году был президентом жюри Канн, сказал: «Фильм, которым мы так восхищались. Канны - это не тот фильм, который смотрят в этой стране [США], который на двадцать минут короче, но кажется длиннее, потому что в этом нет никакого смысла. Было лучше, пока эти парни не сделали сокращения ».

Необрезанная 171-минутная версия была выпущена Miramax на DVD.

Музыка и саундтрек
Внешнее видео
значок видео 當 愛 已成 往事 - YouTube
значок видео 歌唱 祖國 - YouTube
значок видео 中国人民解放军 进行曲 - YouTube
значок видео 大海 航行 靠 舵手 - YouTube
Тип песниИмякомпозитортекстпевец
Тема песниBygone LoveДжонатан Ли Джонатан Ли Первоначальный певец: Сэнди Лэм ; Джонатан Ли. Режиссер клипа:
  • Лесли Чунг сделал кавер на заглавную песню "When Love Has Gone" в 1995 году.
ЭпизодНе понимаюДжонатан Ли Джонатан Ли. MV Режиссер: Кайдж Чен
  • «Не пойми» не появляется в этом фильме, а только входит в «Прощай, моя наложница» Саундтрек к фильму ».
Эпизод
Эпизод
ЭпизодПлавание по морям зависит от рулевого
Прием

Критический прием

Роджер Эберт наградил фильм четырьмя звезды, восхваляя сюжет как «почти невероятно амбициозный» и выполненный «со свободой и энергией». The New York Times Критик Винсент Кэнби приветствовал его за «действие, историю, экзотический колорит», положительно оценивая действия Гун Ли, Лесли Чун и Чжан Фэнги. В Нью-Йорке Дэвид Денби раскритиковал «зрелище», но посчитал, что оно будет достойным отличия в международном кинематографе, изображая торжество любви и культуры, несмотря на мрачные моменты. Хэл. Хинсон, писавший для The Washington Post, подчеркнул «его безумное увлечение театром - его красками, его жизненной силой и даже его жестокостью». Дессон Хоу был менее позитивен, написание первой части произвело впечатление, но уступило место "романтическому извилистому пути" с меньшим количеством баллов.

Фильм был включен The New York Times в список 1000 лучших фильмов Когда-либо созданный в 2004 году и список Time из лучших фильмов всех времен в 2005 году. Он занял № 97 в рейтинге Empire журнала «100 лучших фильмов мирового кино» в 2010 году и № 1 в рейтинге «100 лучших фильмов материкового Китая» по версии Time Out в 2014 году. Фильм имеет рейтинг одобрения 86% на Тухлые помидоры на основе 37 отзывов, средний рейтинг 7,50 / 10. По мнению критиков, «эпопея Чен Кайна грандиозна по размеру и подаче, и, подкрепленная хорошей игрой, в результате получился фильм, одновременно ужасающий и увлекательный». BBC поместило этот фильм на 12-е место в списке 100 величайших фильмов на иностранном языке 2018 года. Он занял 55-е место в списке «100 лучших кинокартин на китайском языке» Hong Kong Film Awards Association (HKFAA) в 2005 году. Что касается приема публикой, «Прощай, моя наложница» возглавил опрос 2005 года. любимые фильмы в Гонконге, проводимые Handerson ArtReach.

Списки на конец года

Accolades

В Каннах он разделил на Золотую пальмовую ветвь с The Piano Джейн Кэмпион из Новой Зеландии. Прощай, моя наложница на сегодняшний день остается единственным китайским фильмом, получившим Золотую пальмовую ветвь на Каннском кинофестивале.

ГодПремияКатегорияПолучатель (и)РезультатСсылка (и)
1993 Бостонское общество кинокритиков Лучший фильм на иностранном языке Чен Кайге Вон
1993Camerimage Серебряная лягушкаГу Чанвэй Вон
1993 Каннский кинофестиваль Золотая пальмовая ветвь Чен КайгеВыигран
Приз ФИПРЕССИ Выигран
1993 Ассоциация кинокритиков Лос-Анджелеса Лучший фильм на иностранном языке Чен КайджВыигран
1993 Национальный совет по обзору Лучший фильм на иностранном языке Чен КайджВон
Лучшие фильмы на иностранном языкеВон
1993 Круг кинокритиков Нью-Йорка Лучший фильм на иностранном языке Чен КайгеВон
Лучшая актриса второго плана Ли Гонг Вон
1994 Премия Оскар Лучший фильм на иностранном языке Чен КайджНоминат ed
Лучшая операторская работа Гу ЧанвэйНоминация
1994 British Academy Film Awards Лучший фильм не на английском языке Сюй Фэн, Чен КайгеВыигран
1994 César Awards Лучший иностранный фильм Чен КайгеНоминация
1994 Золотой глобус Лучший иностранный язык Фильм Чен КайджВон
1994 Лондонский кружок кинокритиков Лучший фильм на иностранном языке Чен КайджВон
1994Mainichi Film Awards Лучший фильм на иностранном языкеЧен КайгеВон
См. Также
Ссылки

Примечания

Цитаты

Дополнительная литература
  • Брэстер, Йоми (17 марта 2010 г.). Раскрашивание города в красный цвет: китайское кино и городской договор. Рей Чоу, Гарри Арутюнян, Масао Миёси. Дарем [Северная Каролина]: издательство Duke University Press. п. 335. ISBN 9780822392750. Получено 3 февраля 2016 г. через Google Книги. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Кларк, Пол (2005). Reinventing China: A Generation and Its Films. Hong Kong : The Chinese University Press. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Брэстер, Йоми. Прощай, моя наложница: национальный миф и городские воспоминания. В китайских фильмах в фокусе: 25 New Takes, под редакцией Криса Берри, 89–96. Лондон: Британский институт кино, 2003.
  • Леунг, Хелен Хок-Сзе (2010). Прощай, моя наложница: классика квир-фильма (крупный шрифт) 16pt). Ванкувер: прочтите, как вы хотите, Arsenal Pulp Press. ISBN 978-1459608368. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Каплан, Ann. Reading Formations и Chen Kaige's Farewell My Concubine. In Sheldon Lu, ed., Transnational Chinese Cinema: Identity, Nationhood, Gender. Гонолулу: University of Hawaii Press, 1997.
  • Larson Венди. Наложница и историческая фигура: Прощание Чен Кайдж, моя наложница. В Шелдон Лу, изд., Transnation китайское кино: идентичность, национальность, пол. Гонолулу: Гавайский университет Press, 1997; также опубликовано как Bawang bieji: Ji yu lishi xingxiang, Qingxiang (1997); также в Harry Kuoshu, ed., Chinese Film, ed. Блумингтон: Indiana University Press, 2000.
  • Лау, Дженни Квок Ва. Прощай, моя наложница »: история, мелодрама и идеология в современном панкитайском кино. Film Quarterly 49, 1 (осень, 1995).
  • Лим, Сон Хви. Использование женственности: «Прощание с моей наложницей» Чен Кайге и Восточный дворец Чжан Юань, Западный дворец. В Лим, Целлулоид Товарищи: Представления мужского гомосексуализма в современных китайских кинотеатрах. Гонолулу: Гавайский университет, 2006, 69–98.
  • Лу, Шелдон Сяо-пэн. «Национальное кино, культурная критика, транснациональная столица: фильмы Чжан Имоу». В транснациональном китайском кино, под редакцией Шелдона Лу, 105–39. Гонолулу: University of Hawaii Press, 199.
  • Макдугалл, Бонни С. «Переодевание в одежду другого пола и исчезающая женщина в современной китайской фантастике, драме и кино: размышления о прощании Чен Кайге, моя наложница». " China Information 8, 4 (лето 1994): 42–51.
  • Мецгер, Шон. «Прощай, моя фантазия». Журнал гомосексуализма 39, 3/4 (2000): 213–32. Rpt. в Эндрю Гроссмане, изд. Квир-азиатское кино: тени в тени. NY:, 2000, 213–232.
  • Сюй, Бен. «Прощай, моя наложница и ее западные и китайские зрители». 16, 2 (1997).
  • Чжа, Цзяньин (1995). Китайская поп-музыка: как мыльные оперы, таблоиды и бестселлеры меняют культуру. Нью-Йорк: The New Press, W.W. Norton. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Чжан, Бензи. "Фигуры насилия и тропы гомофобии: Прощай, моя наложница между Востоком и Западом." Журнал популярной культуры: сравнительные исследования мировых цивилизаций 33, 2 (1999): 101–109.
Внешние ссылки
Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Прощай, моя наложница ( фильм).
Последняя правка сделана 2021-05-20 10:41:37
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте