Fangyan

редактировать

Классический китайский словарь региональных терминов
Fangyan
Китайский 方言
Буквальное значение«Региональная речь»

Фангьян (Китайский : 方言 ), составленный династией Хань поэтом и философом Ян Сюн (53 г. до н.э. - 18 г. н.э.), был первым китайским словарем регионализмов. Переводы названия этого древнего словаря включают: «региональные слова», «региональные выражения», «словарь местных выражений» и «региональные разговорные слова».

Фангян Ян Сюн считается «наиболее значимым лексикографический труд »Западной Хань. В предисловии к его словарю объясняется, как он потратил 27 лет на сбор и сопоставление словаря. Ян собирал регионализм из многих источников, в частности, из исследований yóuxuān (輶 軒 'легкая повозка'), которые были традицией Чжоу и династии Цинь, ежегодно отправляющих имперских эмиссаров в сельскую местность для сбора народные песни и популярные изречения, в которых записаны местные жители со всего Китая и даже на север, вплоть до Кореи. Полное название Фанъяна: Юсюань сёчжо юэдай йǔ ши биэгуо фанъян (輶 軒 使者 絕代 語 釋 別 國, «Местные выражения других стран с незапамятных времен, объясненные Вестником легкового экипажа»).

Содержание
  • 1 Содержание
  • 2 Терминология
  • 3 См. Также
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки
  • 6 Дополнительная литература
  • 7 Внешние ссылки
Содержание
Основные Диалектные группы периода Хань, выведенные из Фангян

Фангьян, первоначально содержали около 9000 знаков в 15 главах (卷), но две главы впоследствии были утеряны.

В определениях обычно перечислены региональные синонимы. Например, в главе 8, в которой перечислены имена животных, даются региональные слова для hu (虎 «тигр») во времена Хань.

虎, 陳 魏 宋 楚 之間 或 謂 之 李 父, 江淮 南 楚 之間 謂 之 李耳, 或 謂 之 於 菟.自 關 東西 或 謂 之 伯 都.. "Тигр: в регионах Chen -Wei Song - Chu [ Центральный Китай], некоторые называют его лифу; в регионах Цзян - Хуай Нан-Чу [Южный Китай] называют его li'er, а некоторые - wutu. Перевал в восточном и западном направлениях [Восточный и Западный Китай], некоторые называют его также боду ».

Компаративистские лингвисты использовали диалектные данные из фанъянь при реконструкции произношения восточно-ханьского китайского ( I век н.э.), который является важным диахроническим этапом между древнекитайским и среднекитайским. В приведенном выше примере Поль Серрюс реконструирует «тигр» как древнекитайский * blxâg.

Серрюйс также применил методы современной диалектологии к распределению региональных слов, определив области диалектов и их отношения.

Терминология

Виктор Майр предложил перевести китайский : 方言 fāngyán как тополект, а диалект - как 言 tōngyán на китайский язык. Исходя из этого, «тополект» использовался для характеристики других разновидностей речи, определение которых как «язык» или «диалект» было бы спорным. Примеры включают шотландский язык и различные региональные варианты арабского и цыганского. Во всех этих ситуациях идентификация различных языков по прямому критерию взаимной понятности может быть политически или социально неприемлемой для значительного числа ученых. Например, некоторые разновидности юго-западного мандарина не являются взаимно понятными, и они были бы классифицированы как отдельные языки в пределах мандаринской ветви китайской (или синитской ) языковой семьи, если бы не доминирующая социальная, историко-политическая концепция китайского как единого языка. Мандаринский, Юго-Западный Мандарин, взаимно непонятные разновидности Юго-Западного Мандарина и действительно взаимно понятные диалекты внутри этих разновидностей - все они называются «тополектами».

См. Также
Примечания
Ссылки
Дополнительная литература
Внешние ссылки
Китайский Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Fang Yan (на китайском языке)
Последняя правка сделана 2021-05-20 10:22:34
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте