Басни, древние и современные

редактировать
Книга Джона Драйдена 1700 г.

Басни, древние and Modern - это сборник переводов классической и средневековой поэзии Джона Драйдена с вкраплениями некоторых его собственных работ. Опубликованная в марте 1700 года, это была его последняя и одна из величайших его работ. Драйден умер через два месяца.

Предыстория

После низложения своего покровителя Джеймса II в 1688 году Драйден обратился к переводчикам, чтобы обеспечить себе стабильный доход. Образование Драйдена в Вестминстерской школе дало ему отличные навыки перевода, что в то время было обычным делом.

Басни, древние и современные содержит переводы Первой книги Гомера Илиады, восемь отрывков из Овидия Метаморфозы, три из Кентерберийских рассказов Джеффри Чосера (и имитация из Пролога «Характер хорошего священника»), более позднего средневекового стихотворения Цветок и лист, который, как он думал, принадлежал Чосеру, и три рассказа из Боккаччо. Том также содержит ряд собственных работ Драйдена, в том числе «Пир Александра» и впечатляющее предисловие, в котором он восхваляет Чосера, называя его «отцом английской поэзии». Все переводы находятся в его характерном героическом куплете, в котором для изменения движения используются александрины и тройки.

Драйден стремился повысить литературную репутацию англичан, переняв величайшие литературные традиции и развивая их в новых жанрах. Английская публика с энтузиазмом принимала его переводы и считала, что они соединяют английскую литературу с великими произведениями прошлого. Басни вызывали большое восхищение на протяжении XVIII века, а их форма и стихотворение копировались Джоном Китсом в «Ламии».

Интересной особенностью предисловия является то, что Драйден не понимал среднеанглийского просодию Чосера и отклонил его стихотворение как неправильное, потому что среднеанглийское произношение в то время не понималось должным образом. Фактически, поскольку Драйден работал с чрезвычайно коррумпированным изданием Чосера Томаса Спегта (напечатано на обороте из переводов в калифорнийском издании), и «Цветок и лист» просодически не похожи на стихи Чосера., он не мог просканировать Чосера, даже если бы присвоил правильные среднеанглийские значения.

Ссылки

Далее чтение

Последняя правка сделана 2021-05-20 08:39:28
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте