Фредерик Уильям Мурман (1872–1918) был поэтом и драматургом и профессором из Английский язык в Университете Лидса с 1912 по 1918 год.
Мурман вырос в Девоне. Он женился на Фрэнсис Беатрис Хэмпидж (1867–1956) и был отцом Джона Мурмана, который впоследствии стал епископом Рипона.
После учебы в университете в Страсбурге, Мурман поступил в штат Йоркширского колледжа Лидс в 1898 г.; Йоркширский колледж впоследствии стал Университетом Лидса в 1904 году. Когда в 1912 году была открыта новая кафедра, Мурман был назначен первым профессором в университете английского языка.
Мурман. отредактировал издание «Зимней сказки» Шекспира 1912 года для проекта Арден Шекспир, опубликованного Метуэном, а в 1915 году отредактировал «Поэтические произведения Роберта Херрика для Oxford University Press. Мурман был связан с Образовательной ассоциацией рабочих и составил несколько книг традиционных йоркширских рассказов и стихов, некоторые на йоркширском диалекте, наряду с научными работами, такими как The Топонимы Западной верховой езды Йоркшира, Публикации Общества Торесби и 18 (Лидс: Общество Торесби, 1910).
В своем эссе 1914 года для Английской ассоциации, «Английские топонимы и тевтонские саги», Мурман предположил, что его исследование показало, что Йоркшир был заселен не англами или саксами после окончания римского правления в 383 г. н.э., а другим Германское племя, геаты. Вследствие этого, утверждал он, возможно, первое произведение английской литературы, Беовульф, сочиненное Гитсом, было написано в Йоркшире. Этот интерес к культурной и лингвистической истории Йоркшира должен был вызвать особый интерес у одного из студентов Мурмана в университете Лидса, поэта, писателя и искусствоведа Герберта Рида. Рид охарактеризовал Мурмана как «самого вдохновляющего учителя в университете». В результате своего энтузиазма по отношению к Мурману Рид также написал две пьесы на йоркширском диалекте, которые он подарил Мурману незадолго до Первой мировой войны.
Собственная музыка Мурмана спектакли были показаны несколько раз на BBC Radio, включая The Ewe Lamb, транслировавшуюся на BBC Home Service (Мидлендс и Север) 31 декабря 1931 года, и Throp's Wife, на BBC Home Service (North) 3 декабря. Октябрь 1938 г. В этом списке в журнале BBC, Radio Times, было сказано:
Этот блестящий и неутомимый исследователь слов и идиом йоркширской народной речи, покойный Ф.В. Мурман, который был профессором английского языка в университете Лидса, однажды рассказал, как, заинтригованный «высказыванием« Как жена Тропа »и долгое время сбитый с толку в поисках его происхождения, он путешествовал по Западному райдингу в поисках кого-нибудь, кто мог бы объяснить фраза. Объяснение пришло от старого йоркширца, которого встретил в трактире Уэст-Райдинг в Коулинг-Хилл.
Стихотворение Мурмана «Литания жителя города» также стало стандартом в кругах народной музыки, появившись в альбоме Тима Харта и Мэдди Прайор «Народные песни старой Англии» Vol. 1 в 1968 году, снова в альбоме Клиффа Хаслы 1976 года Here's A Health to the Man and the Maid, и снова в 2011 году в одноименном альбоме Мура Мосса Раттера «Мур Мосс Раттер». [1]
Первая строфа из оперы Мурмана «The Литания Доллесмана ':
Мурман умер «в результате несчастного случая с утоплением» в 1918 году, и его сменил в Лидсе в 1920 году Дж. Р. Р. Толкин.