Эвлия Челеби | |
---|---|
Родился | Дервиш Мехмед Зилли. (1611 -03-25) 25 марта 1611. Константинополь, Османская империя |
Умер | 1682 (в возрасте 70–71 лет) |
Другие имена | Челеби в Французский. Чалаби / Чалаби на английском |
Известен как | Сейяхатнам («Путешествие») |
Дервиш Мехмед Зилли (25 марта 1611 - 1682), известный как Эвлия Челеби (османский тюрк : اوليا چلبى), был османским исследователем, который путешествовал по территории Османской империи и соседние земли в течение сорока лет, записав его комментарий в путевом журнале под названием Сейяхатнам («Книга путешествий»). Имя Челеби является почетным титулом, означающим «джентльмен» или «человек Божий» (см. турецкие соглашения об именах до 1934 года ).
Эвлия Челеби родился в Константинополь в 1611 г. богатой семье из Кютахья. Оба его родителя были прикреплены к османскому двору, его отец, Дервиш Мехмед Зилли, был ювелиром, а его мать была абхазской родственницей великого визиря Мелек Ахмед-паша. В своей книге Эвлия Челеби прослеживает свою отцовскую генеалогию до Ходжи Ахмета Яссави, раннего суфийского мистика. Эвлия Челеби получил придворное образование от императорских улемов (ученых). Возможно, он присоединился к суфийскому ордену Гульшани, поскольку он демонстрирует глубокое знание их ханки в Каире, и существует граффито, в котором он назвал себя Evliya-yı Gülşenî («Evliya of the Gülşenî»).
Набожный мусульманин, противник фанатизма, Evliya мог читать Коран по памяти и свободно шутил об исламе. Несмотря на то, что Эвлия работал священником и артистом при императорском дворе султана Мурад IV, Эвлия отказался от работы, которая помешала бы ему путешествовать. Челеби изучал вокал и инструментальную музыку в качестве ученика известного дервиша халвати по имени 'Умар Гульшани, и его музыкальные способности снискали ему большую популярность в Императорском дворце, впечатлив даже главного музыканта Амира Гуна. Он также изучал теорию музыки под названием илм аль-мусики.
Его дневник начал писать в Константинополе, делая заметки о зданиях, рынках, обычаях и культуре, а в 1640 году он был расширен отчетами о его путешествиях за пределы города. Собранные записи о его путешествиях составляют десятитомный труд под названием «Сейахатнаме» («Путешествие»). Отступая от литературных традиций Османской империи того времени, он писал на смеси местного и высокого турецкого, в результате чего имя Сейахат оставалось популярным и доступным справочником о жизни в Османской империи в 17 веке, включая две главы о музыкальные инструменты.
Эвлия Челеби умер в 1684 году, неясно, был ли он в то время в Стамбуле или Каире.
Во время своих путешествий по южнославянским регионам Османской империи Челеби посетил различные регионы современной Хорватии включая северную Далмацию, части Славонии, Меджимурье и Банию. Он записал множество историографических и этнографических источников. Они включали описания встреч из первых рук, сторонних свидетелей рассказчиков и придуманные элементы.
Эвлия Челеби посетил город Мостар, затем в Османской Боснии и Герцеговине. Он написал, что имя Мостар означает «хранитель моста», имея в виду знаменитый мост города , длиной 28 метров и высотой 20 метров. Челеби писал, что это «похоже на радужную арку, вздымающуюся в небо, простирающуюся от одной скалы до другой... Я, бедный и несчастный раб Аллаха, прошел через 16 стран, но я никогда не видел такого высокий мост. Он переброшен со скалы на скалу до небес ».
В 1660 году Челеби отправился в Косово, что является топонимом на сербском языке и относится к центральной части регион как Арнавуд (آرناوود) и отметил, что в Вучитрн его жители говорили на албанском или турецком и немногие говорили Сербский. Высокогорья вокруг районов Тетово, Печ и Призрен, Челеби считались «горами Арнавудлука». Челеби называл «горы Печ» находящимися в Арнавудлуке (آرناوودلق) и считал реку Ибар, которая сливалась в Митровице, как границу Косово с Боснией. Он считал, что река «Кылаб» или Лаб берет свое начало в Арнавудлуке (Албания) и, следовательно, Ситница является частью этой реки. Челеби также включал центральные горы Косово в Арнавудлук.
Челеби трижды путешествовал по Албании в 1670 году. Он посетил города Гирокастра, Берат, Влёра, Дуррес, Охер, Пермет, Скрапар., и Тепеленэ, и писал о них.
Челеби утверждал, что встретил коренных американцев в качестве гостя в Роттердаме во время своего визита в 1663. Он писал: «[они] проклинали тех священников, говоря:« Наш мир был когда-то мирным, но он был заполнен жадными людьми, которые ежегодно воюют и укорачивают нашу жизнь ».
Во время посещения Вены в 1665–1666 гг. Челеби заметил некоторое сходство между словами в немецком и персидском, раннее наблюдение взаимосвязи между тем, что позже будет известно как два индоевропейских языка.
Челеби посетил Крит и во второй книге описывает падение Ханьи султаном; в книге VIII он рассказывает о кампании Кандии.
Торговцев нефтью в Баку Челеби написал: «По указу Аллаха нефть пузырится из земли, но в Как и в случае с горячими источниками, лужи с водой образованы маслом, застывшим на поверхности, как сливки. Торговцы заходят в эти лужи, собирают масло в ковши и наполняют им козьи шкуры, а затем эти торговцы маслом продают их в разных регионах. Доходы от этого масла Сафавид Шах."
Эвлия Челеби отметил влияние казачьих набегов из Азака на территории Крымского ханства, разрушая торговые пути и сильно обезлюдивая регионы. Ко времени прибытия Челеби многие из посещенных городов были поражены казаками, и единственное место, которое он сообщил как безопасна была османская крепость в.
Челеби писал о работорговле в Крыму:
Человек, не имевший Я не видел этот рынок, не видел ничего в этом мире. Там мать разлучена с сыном и дочерью, сын - с отцом и братом, и они продаются среди жалоб, криков помощи, плача и печали.
По оценкам Челеби, в Крыму было около 400000 рабов, но всего 187000 свободных мусульман.
В 1667 году Челеби выразил свое восхищение скульптурами Парфенона и описал здание как «некую неприступную крепость, построенную не человеком. агентство." Он сочинил поэтическую мольбу, чтобы Парфенон, как «произведение не столько человеческих рук, сколько самих Небес, оставался стоять навсегда».
В отличие от многих европейских и некоторые еврейские рассказы о путешествиях по Сирии и Палестине в 17 веке, Челеби написал один из немногих подробных рассказов о путешествиях с исламской точки зрения. Челеби дважды посетил Палестину: один раз в 1649 году и один раз в 1670–1670 годах. Английский перевод первой части с некоторыми отрывками из второй был опубликован в 1935–1940 годах палестинским ученым-самоучкой Стефаном Ханной Стефан, который работал в Палестинском департаменте древностей.
Хотя многие описания Сейяхатнаме были написаны в преувеличенной манере или представляли собой явно изобретательную беллетристику или неверную интерпретацию из третьих источников, его заметки остаются полезным руководством по культуре и образу жизни Османской империи 17 века. Первый том посвящен исключительно Стамбулу, последний том - Египту.
В настоящее время нет английского перевода всего имени Сейахат, хотя есть переводы различных частей. Самый длинный английский перевод был опубликован в 1834 году австрийским востоковедом Йозефом фон Хаммер-Пургшталлем : он может быть найден под именем «Эвлия Эфенди». Работа фон Хаммера-Пургшталла охватывает первые два тома (Стамбул и Анатолия ), но ее язык устарел. Другие переводы включают почти полный перевод на немецкий язык десятого тома Эриха Прокоша, вступительную работу 2004 года под названием «Мир Эвлии Челеби: османское мышление», написанную профессором Чикагского университета Робертом Данкоффом, и работу Данкоффа и Суёнга Кима 2010 перевод избранных отрывков из десяти томов, Османский путешественник: выдержки из книги путешествий Эвлии Челеби.
Эвлия известен тем, что собирал образцы языков в каждом регионе, в котором он путешествовал. В Сейяхатнаме внесено около 30 тюркских диалектов и языков. Челеби отмечает сходство между несколькими словами из немецкого и персидского, хотя он отрицает какое-либо общее индоевропейское наследие. Сейяхатнаме также содержит первые транскрипции многих языков Кавказа и тсаконский, а также единственные сохранившиеся образцы письменности убыхов за пределами лингвистической литературы.
В 10 томах своего Сейахатнама он описывает следующие путешествия:
Стамбул Канатларымин Алтында (Стамбул Under My Wings, 1996) - фильм о жизни легендарных братьев-авиаторов Хезарфен Ахмед Челеби и Лагари Хасан Челеби, а также османское общество в начале 17 века, во время правления Мурада IV, как засвидетельствовано и рассказано Эвлией Челеби.
Челеби появляется в романе Орхана Памука Белый замок, а также в романах «Добродружство капитана Баторихо» словацкого писатель Юрай Червенак.
Evliya elebi ve Ölümsüzlük Suyu (Evliya elebi and the Water of Life, 2014, реж. Серкан Зелзеле), детская адаптация приключений Челеби, является первым полнометражным турецким анимационным фильмом..
ЮНЕСКО включило 400-ю годовщину со дня рождения Челеби в свое расписание празднования юбилеев.
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Эвлия Челеби. |