Версия Евангельского наследия

редактировать
Перевод Библии
Версия Евангелического наследия
Версия евангелического наследия cover.jpeg
Полное имяВерсия Евангелического наследия
АббревиатураEHV
ЯзыкАнглийский
OT опубликовано2019
NT опубликовано2017
Полная Библия. опубликовано2019
Текстовая основаОТ: Разн. Включает Masoretic Text и Biblia Hebraica Stuttgartensia.. NT: Разное. Включает Textus Receptus и Novum Testamentum Graecae.. См. Методология перевода
Тип переводаСбалансированный между формальным и динамическим.
ИздательСеверо-западное издательство
Авторское право2017
Религиозная принадлежностьпротестантская
Веб-сайтhttp://wartburgproject.org/
Бытие 1: 1–3 «В начале Бог сотворил небеса и землю. Земля была неразвита и пуста. Тьма покрыла поверхность бездны, и Дух Божий парил над поверхностью воды. Бог сказал:« Пусть да будет свет ", и стал свет. Бытие 1: 1 в других переводах Иоанна 3:16 « Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего единородного, что всякий верующий в Него не погибнет, но будет иметь жизнь вечную ». Иоанна 3:16 в других переводах

Версия Евангельского наследия (EHV ) - это перевод Библии на английский язык. Проект перевода назывался Проект Вартбург и группа переводчиков состояли из пасторов, профессоров и учителей из Висконсинского евангелическо-лютеранского синода (WELS) и евангелическо-лютеранского синода (ELS).

Перевод Библии начался в 2013 году из-за относительного отсутствия общепринятого перевода, особенно среди лютеран, по сравнению с исторической популярностью царя Версия Джеймса (KJV) и Новая международная версия (NIV), частично из-за замены версии 1984 года NIV версией 2011 года и устаревшего языка, используемого в KJV.

A Новый Завет и Псалтирь версия EHV была впервые опубликована летом 2017 года, а полная версия Библии EHV была впервые опубликована в 2019 году издательством Northwestern Publishing House.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Методология перевода
  • 3 Опубликованные работы
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
История

Хотя у WELS никогда не было официального перевода, до В 2011 году большинство церквей WELS, а также Северо-западное издательство (NPH) использовали версию NIV 1984 года. В 2011 году была опубликована более новая версия NIV. Многие члены WELS и ELS были обеспокоены точностью нового перевода, однако старая версия больше не печаталась. Комитет ELS, занимающийся доктриной, предложил использовать новую версию короля Джеймса, английскую стандартную версию, американский перевод и Новая американская стандартная Библия. На своем двухгодичном синоде съезде 2013 года комитет, учрежденный WELS для оценки переводов Библии и предоставления предложений своим переводчикам, рекомендовал использовать NIV 2011, Holman Christian Standard Bible и английский Стандартная версия в своих публикациях, учитывая, какая из них наиболее точно соответствует потребностям каждой публикации. Съезд также рассматривал возможность создания собственного перевода, но отказался от этого из-за стоимости и других факторов. Некоторые делегаты WELS предположили, что перевод может быть выполнен парасинодической организацией.

Проект Вартбург начал свою работу в сентябре 2013 года под руководством Джона Ф. Бруга, почетного профессора систематического богословия и Ветхого Завета в Висконсинская лютеранская семинария, и Брайан Р. Келлер, пастор WELS. Хотя проектом в основном руководят пасторы и учителя из WELS, а также некоторые из ELS, EHV не принадлежит и не финансируется WELS или ELS.

К проекту присоединились более 100 добровольцев, включая профессоров и пасторы из WELS и ELS, а также миряне, чтобы помочь в других областях, таких как корректура.

Проект Вартбург был назван в честь немецкого перевода Библии, сделанного Мартином Лютером (известного сегодня как Библия Лютера ), когда он скрывался в замке Вартбург. Это был первый широко используемый перевод Библии на немецкий язык, общий язык людей Лютера, из-за его точности и того, что его легко понимали простые люди, говорящие на многих диалектах немецкого языка, и оказал влияние на многих более поздние переводы.

Методология перевода

Цель проекта Вартбург - создать сбалансированный, точный перевод, как описано в их рубриках перевода.

Переводчики используют разнообразие древних рукописей для обеспечения точности. Вместо того, чтобы выбирать одну сторону в общих дискуссиях по текстуальной критике, они решили использовать комбинацию текстов. Там, где они не согласны, они предпочитают более полные отрывки или более старую традицию. Они также хотят использовать историю, чтобы лучше понять контекст и первоначальное значение исходных греческих и еврейских текстов. Кроме того, они используют другие английские переводы и комментарии, чтобы помочь им развить этот исторический контекст и помочь им сохранить термины наследия.

Другая важная цель переводчиков заключается в создании сбалансированного перевода. Они надеются на баланс между старым и новым, сохраняя традиционную терминологию, но заменяя ее там, где она больше не является точным представлением оригинала, и балансируя буквальный (который может быть неточным или неясным в другом язык) и динамический (который может быть недостаточно близок к исходному значению).

Конечная цель - сделать перевод легко читаемым и понятным для людей из широкого круга

Опубликованные работы

Версия EHV для Нового Завета и Псалмов была опубликована летом 2017 года и доступна в Northwestern Publishing House и с онлайн-версиями через Amazon Kindle и Nook. Новый Завет и Псалмы также доступны на Bible Gateway. Перевод полной Библии завершен и был передан в NPH для публикации 31 октября 2017 года. Копии в твердом переплете стали доступны в конце июня 2019 года. Она доступна на Kindle и Nook. Другие материалы, такие как лекционная серия и история увлечений, доступны на веб-сайте Wartburg Project. Они также опубликовали экспозицию из Малого катехизиса Лютера, который был выпущен осенью 2019 года, и электронную библию для изучения с надеждой на выпуск печатного издания. версия тоже. Они также поддержали использование своего перевода в других произведениях, таких как музыкальные композиции.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-19 08:20:37
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте