Баскский язык

редактировать
Язык басков

Баскский язык
Эускара
ПроизношениеIPA:
УроженецИспании, Франция
РегионСтрана Басков, Баскская диаспора
Этническая принадлежностьБасков
Носители языка750,000 (2016). 1,185,500 пассивные носители
Языковая семья Изоляция языка
Ранние формыпрото-баскский
Диалекты
Система письма баскский алфавит (латиница ). Баскский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык вБаскском автономном сообществе. Наварра
Признанный язык меньшинства. вDrapeau предложение pour les Pyrenees-atlantiques.svg Пиренеях-Атлантических
Регулируется Euskaltzaindia
Коды языков
ISO 639-1 eu
ISO 639-2 baq (B). eus (T)
ISO 639-3 eus
Глоттолог basq1248
Лингвасфера 40-AAA-a
Euskalkiak.svg Схематическое изображение диалектных областей баскского языка. Светлые диалекты вымерли. Подробнее см. диалекты ниже.
Euskara EH 2011.svg Баскские динамики + пассивные динамики (2011 г.).
>80%>60%>40%>20%>0%
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без при правильной поддержке рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. .
Передача баскского языка в семье (баскский в качестве исходного языка) Доля учащихся, зарегистрированных в школах баскского языка (2000–2005 гг.) Местоположение баскских провинций в Испании и Франции

баскский (; баскский : Euskara, ) язык, на котором говорят в Стране Басков, регион, который охватывает самые западные Пиренеи в прилегающих частях Северной Испании и юго-западной Франции. С лингвистической точки зрения баскский не имеет отношения к другим языкам Европы и является языковым изолированным по отношению к другому известному языку. Баски являются коренными жителями Страны Басков и в основном населяют ее. На баскском языке говорят 28,4% (751 500) басков на всех территориях. Из них 93,2% (700 300) находятся в испанской части Страны Басков, а остальные 6,8% (51 200) - во французской части.

Носители языка живут в смежной области, которая включает части четырех испанских провинции и три "древние провинции" во Франции. Гипускоа, большая часть Бискайского полуострова, несколько муниципалитетов Алава и северная часть Наварры сформировали ядро ​​оставшихся баскоязычных до того, как в 1980 -х годах были приняты меры по укреплению языка. Напротив, большая часть Алавы, западная часть Бискайского полуострова, а также центральные и южные районы Наварры преимущественно населены испанского языка, либо потому, что баскский был заменен испанским на протяжении веков (как и в большинстве из Алавы и центральной части Наварры), или потому, что на нем никогда не говорили там (как в некоторых частях Энкартерри и юго-восточной части Наварры).

В франкистской Испании на использование баскского языка повлияла репрессивная политика правительства. В Стране Басков «репрессии франкистов носили не только политический, но и лингвистический и культурный характер». Режим наложил юридические ограничения на использование языка, который запрещен официальным дискурсом, образованием и публикацией, сделав незаконной регистрацию новорожденных под баскскими именами и даже потребовав удаления гравюр на надгробиях на баскском языке. В некоторых провинциях публичное использование было пресечено, и люди были оштрафованы за говорение на баскском языке. Публичное использование баскского языка осужденным режимом, рассматривалось как признак антифранкизма или сепаратизма. В целом, в 1960-х годах и позже тенденция изменилась, и образование и издательское дело на баскском языке начали процветать. Как часть этого процесса, стандартизированная форма баскского языка, названная Euskara Batua, была ограничена Euskaltzaindia в конце 1960-х годов.

Помимо стандартной версии, пятью историческими баскскими диалектами являются бискайский, гипузкоанский и верхненаваррский в Испании и наваррско-лапурдский и Сулетен во Франции. Они берут свои имена из провинции Басков, но границы диалектов не совпадают с границами провинций. Euskara Batua был создан для того, чтобы баскский язык можно было использовать - и его можно было легко понять все баскские говорящие - в формальных ситуациях (образование, средства массовой информации, литература), и это его основное использование сегодня. И в Испании, и во Франции использование баскского языка в образовании отличается от региона региону и от школы к школе.

Языковой обособленный, баскский язык считается одним из немногих сохранившихся доиндо- Европейский язык в Европе и единственным в Европе. происхождение басков и их языков окончательно не известно, хотя наиболее общепринятой современной теорией то, что ранние баскского языка развивались формы до появления индоевропейских языков в этом районе., включая романские языки, которые географически окружают баскоязычный регион. Баскский язык заимствовал около 40 процентов своего словарного запаса из романских языков, говорящие на баскском языке, в свою очередь, использовали свои собственные слова для говорящих на романском языке.

Баскский алфавит использует латинское письмо.

Содержание
  • 1 Названия языка
  • 2 История и классификация
    • 2.1 Гипотезы, касающиеся связи Басков с другими языками
  • 3 Географическое распределение
    • 3.1 Официальный статус
    • 3.2 Демография
    • 3.3 Диалекты
    • 3.4 Влияние на другие языки
      • 3.4.1 Баскские пиджины
  • 4 Грамматика
  • 5 Фонология
    • 5.1 Гласные
    • 5.2 Согласные
    • 5.3 Ударение и высота звука
    • 5.4 Морфофонология
  • 6 Словарь
  • 7 Система письма
    • 7.1 Система счисления, используемая мельниками
  • 8 Примеры
    • 8.1 Статья 1 Всеобщей декларации прав человека
    • 8.2 Esklabu erremintaria
  • 9 Language Video Gallery
  • 10 См. Также
  • 11 Примечания
  • 12 Дополнительная литература
    • 12.1 Общие и описательные грамматики
    • 12.2 Лингвистические исследования
    • 12.3 Лексиконы
    • 12.4 Баскские корпуса
    • 12.5 Другое
    • 12.6 История языка и этимологии
    • 12.7 Связь с другими языками
      • 12.7.1 Общие обзоры теорий
      • 12.7.2 Афроазиатская гипотеза
      • 12.7.3 Кавказская гипотеза Дене
      • 12.7.4 Кавказская гипотеза
      • 12.7.5 Иберийская гипотеза
      • 12.7.6 Урало-алтайская гипотеза
      • 12.7.7 Васконско-древнеевропейская гипотеза
      • 12.7.8 Другие теории
  • 13 Внешние ссылки
Названия языка

В баскском языке официальное название языка - Euskara (наряду с различными диалектами формы).

Во французском языке этот язык обычно называют баскским, хотя эускара в последнее время стало обычным явлением. У испанского языка больше разнообразных названий. Сегодня это чаще всего называют el vasco, la lengua vasca или el euskera. Оба терминала, vasco и basque, унаследованные от латинского этнонима Vascones, который, в свою очередь, восходит к греческому термину οὐασκώνους (ouasknous), этнониму, используемому Страбоном в его Географика (23 г. н.э., Книга III).

Испанский термин Vascuence, производный от латинского vasconĭce, приобрелые коннотации на протяжении веков и не очень популярен среди басков. динамики вообще. Его использование задокументировано, по крайней мере, еще в 14 веке, когда в Уэске в 1349 г. был принят закон, в котором говорилось, что Item nuyl corridor nonsia usado que faga mercadería ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, faulando en algaravia nin en abraych nin en basquenç : et qui lo fara pague por coto XXX sol - по предусматривающее наказание использование арабского, иврита или баскского языка на рынке в виде штрафа в размере 30 солей (эквивалент из 30 овец).

История и классификация

Баскский язык географически окружен романскими языками, но является языковым изолированным, не имеет с ними, и действительно, на любом другом язык мира. Это последний оставшийся потомок одного из доиндоевропейских языков европейской Европы, остальные полностью исчезли. Следовательно, его предыстория не может быть восстановлена ​​с помощью традиционного сравнительного метода, кроме его применения к различиям между диалектами в пределах одного языка. Мало что известно его происхождение, но вполне вероятно, что ранняя форма баскского языка присутствовала в Европе до прихода индоевропейских языков в этот регион.

Такие авторы, как Мигель де Унамуно и Луи Люсьен Бонапарт отметили, что слова, обозначающие «нож» (aizto), «топор» (aizkora) и « «Мотыга» (aitzur) происходит от слова «камень» (haitz), и поэтому пришли к выводу, что этот язык восходит к доисторической Европе, когда эти инструменты были сделаны из камня. Другие находят это маловероятным: см. споры об айзкоре.

Латинские надписи в Галлии Аквитании сохраняют ряд слов с родственными в реконструированном прото-баскском языке, например, личные имена Нескато и Цизон (нескато и гизон означают «молодая девушка» и «мужчина» соответственно на современном баскском языке). Этот язык обычно упоминается как аквитанский и признан виновным в этом районе до завоеваний Римской республики в западных Пиренеях. Некоторые авторы даже аргументируют позднюю бацизию, что язык переместился на запад во время поздней античности после падения Римской империи в северную часть Испания превратилась в то, что сейчас Страна Басков.

. Пренебрежение римлянами этой области Аквитании выжить, в то время как иберийский и тартесский языки вымерли. Благодаря длительному контакту с романскими языками, баскский язык ненадлежащее количество романских слов. Первоначально был латинский, позже гасконский (ответвление окситанского ) на северо-востоке, наварро-арагонский на юго-востоке и испанский на юго-западе.

Гипотезы о связях баскского языка с другими языками

После того, как он был принят как неиндоевропейский язык, было предпринято много попыток связать баскский язык с более отдаленными географически языками. Помимо псевдонаучных сравнений, появление нескольких глубокой лингвистики привело к нескольким случаям связать баскский язык с географически очень удаленными языков семьями. Историческая работа по баскскому языку является сложной сложной, современной письменные материалы и документация доступны только несколько сотен лет. Почти все гипотезы о происхождении баскского языка, а предлагаемые доказательства не принимаются общепринятыми лингвистами. Вот некоторые из этих гипотетических связей:

Надпись с баскскими лексическими формами, обозначенными как «UME ZAHAR», Lerga (Navarre )
  • лигурийский субстрат: эта гипотеза, предложенная в XIX век д'Арбуа де Жубенвиля, Ж. Покорного, П. Кречмера и ряда других лингвистов охватывает баско-иберийскую гипотезу.
  • Иберийский : еще один древний язык, на котором-то говорили на Пиренейском полуострове, демонстрирует некоторые сходства с аквитанским и баскским. Однако недостаточно доказательств, чтобы отличить географические связи отовых. Сам иберийский язык остается несекретным. Эдуардо Ордунья Аснар утверждает, что установил соответствие между баскскими.
  • Теория субстрата Васкона : это предложение, сделанное немецким лингвистом Тео Веннеманн, утверждает, что существует достаточно топонимических свидетельств, чтобы пришли квыводу, что Басков - единственный оставшийся в живых из большой семьи, которая когда-то распространился по большей части Европы, а также оставил свой след в современной индоевропейских языках, на которых говорят в Европе.
  • Грузинский : Связь баскского языка с картвельскими языками в настоящее время широко дискредитирована. Гипотеза была вдохновлена ​​существованием древнего Иберийского царства на Кавказе и некоторого сходства социального ведения сельского хозяйства между двумя популяциями. Исторические сравнения затруднены из-за недостатка исторического материала по баскскому и нескольким картвельским камерам. Были предложены типологические сходства для некоторых фонологических характеристик и наиболее важных для некоторых деталей эргативных конструкций, но сами они не могут доказать историческое родство между собой, поскольку такие характеристики встречаются в других языках по всему миру, даже если не в индо. -Европейский. Согласно Дж. П. Мэллори, эта гипотеза также была вдохновлена ​​баскским топонимом, оканчивающимся на -dze, который распространен на картвельском языке. Теория предполагала, что баскский и грузинский были остатками доиндоевропейской группы.
  • Северо-восточные кавказские языки, такие как чеченский, отдельные лингвистами как более вероятные кандидаты на очень удаленная связь.
  • Дене - Кавказец : Основываясь на возможной кавказской связи, некоторые лингвисты, например Джон Бенгтсон и Мерритт Рулен, предложили включить баскский язык в Денэ. -Кавказский надсемейство, но этот предлагаемое надсемейство включает языки из Северной Америки и Евразии, и ее существование весьма спорным
  • индоевропейского :. генетическая связь между баскским и индоевропейскими языками была предложена Форни (2013). Это предложение отвергается большинством рецензентов, ученых, придерживающихся широких генетических связей (Горрочатеги, Лакарра), а также сторонников широких генетических связей (Бенгтсон).
Географическое распространение
Географические следы баскского языка. Синие точки: названия мест; красные точки: эпиграфические следы (надгробия...) римских времен; синее пятно: максимальное расширение. Процент свободно говорящих на баскском языке (области, где не говорят на баскском языке, включен в интервал 0–4%) Процент людей, свободно говорящих на баскском языке в Наварре (2001 г.), включая второй -языковые носители

Регион, где говорят на баскском языке, за столетие стал меньше, особенно на северных, южных и восточных границах. О пределах этого региона в древности ничего не известно, но на основании топонимов и эпиграфов кажется, что в нашей начале эры он простирался до реки Гаронны на севере (включая юго-запад современной реки Франции ); по крайней мере, до Валь д'Аран на востоке (ныне гасконская -говорящая часть Каталонии ), включая земли по обе стороны Пиренеи ; южная и западная границы вообще не ясны.

Реконкиста временно противодействовали этой тенденции к сокращению, когда христианские лорды призвали северных иберийских - басков, астурийцев и «франков » - колонизировать новые завоевания. Баскский язык стал основным повседневным языком, в то время как другие языки, такие как испанский, гасконский, французский или латинский, были предпочтительны для администрации. и высшее образование.

К XVI веку баскоязычная территория была сокращена в основном до нынешних семи провинций Страны Басков, за исключением южной части Наварры, юго-западной части Алавы, и западная часть Бискайского полуострова, включая некоторые части Беарна.

. В 1807 году на французском языке все еще используется в северной половине АФ, включая ее столицу Витория-Гастейс, и на огромном языке области в центральной части Наварры, но в этих двух провинциях Басков пережил быстрый упадок, который отодвинул его границу. на север. Во Французской Стране Басков на французском языке по-прежнему на всей территории, кроме Байонны и некоторых местных деревень, включая некоторые соседние города в Беарне.

. столетие, однако, рост баскского национализма вызвал повышенный интерес к языку как признаку этнической идентичности, а с установлением автономных правительств в Южной Стране Басков он недавно сделал скромное возвращение. В испанской части школы баскского языка для детей и центров обучения баскскому языку для взрослых принесли язык в такие районы, как западный Энкартерри и Рибера-дель-Эбро в южной Наварре, где он никогда не был известен. были широко распространены; а во Французской Стране Басков эти школы и центры почти остановили упадок языка.

Официальный статус

Официальный статус баскского языка в Наварре

Исторически латинские или романские языки были официальными языками в этом регионе. Однако в некоторых областях баскский язык получил прямое признание. Например, fuero или хартия колонизированного басками Ойакастро (ныне Ла-Риоха ) разрешала жителям использовать баскский язык в судебных процессах в 13 и 14 века.

Конституция Испании 1978 года в статье 3 говорится, что испанский язык является официальным языком нации, но позволяет автономным сообществам предоставлять второй официальный язык. статус для других языков Испании. Следовательно, Статут автономии Баскского автономного сообщества устанавливает баскский язык в качестве одного из официальных языков автономного сообщества. Статут Наварры устанавливает испанский язык в качестве официального языка Наварры, но предоставляет официальный статус баскскому языку в баскоязычных районах северной Наварры. Баскский язык не имеет официального статуса во французской Стране Басков, и французским гражданам запрещено официально использовать баскский язык в французском суде. Однако использование баскского языка испанскими гражданами во французских судах разрешено (с переводом), поскольку баскский язык официально признан по другую сторону границы.

Позиции различных существующих правительств различаются в отношении продвижения баскского языка в регионах, где обычно говорят на баскском языке. Язык имеет официальный статус на территориях, входящих в Баскское автономное сообщество, где на нем говорят и активно его продвигают, но лишь частично в Наварре. Ley del Vascuence («Закон баскского языка»), который многие баски считают спорным, но который некоторые основные политические партии страны считают соответствующим языковому и культурному разнообразию Наварры, делит Наварру на три языковые зоны: баскоязычные, не говорящие на языках Баскоязычные и смешанные. Поддержка языка и языковых прав граждан различается в зависимости от региона. Другие считают это несправедливым, поскольку права носителей баскского языка сильно различаются в зависимости от места проживания.

Демография

Карта, показывающая историческое отступление и распространение басков в контексте его лингвистических соседей в период с 1000 по 2000 год Файл: Euskara iparraldean.ogv Play media Свидетельства социолингвистической динамики басков (Французская Страна Басков)

Социолингвистическое исследование всех баскоязычных территорий 2006 года показало, что в 2006 году из всех людей в возрасте 16 лет и старше:

  • В Баскском автономном сообществе 30,1% свободно говорили на баскском языке, 18,3% пассивно говорили и 51,5% не говорят на баскском языке. Процент был самым высоким в Гипускоа (49,1% говорящих) и самый низкий в Алаве (14,2%). Эти результаты увеличивают количество по сравнению с предыдущими годами (29,5% в 2001 г., 27,7% в 1996 г. и 24,1% в 1991 г.). Самый высокий процент говорящих сейчас можно найти в возрастном диапазоне 16–24 лет (57,5%) по сравнению с 25,0% в возрастном диапазоне 65+. Процент свободно говорящих еще выше, если считать детей младше 16 лет, учитывая, что доля билингвов особенно высока в этой возрастной группе (76,7% в возрасте от 10 до 14 лет и 72,4% в возрасте от 5 до 9 лет): 37,5% населения в возрасте 6 лет и старше во всем Баскском автономном сообществе, 25,0% в Алаве, 31,3% в Бискайе и 53,3% в Гипускоа.
  • В Французской Стране Басков 22,5% свободно говорили на баскском языке, 8,6% - на пассивном языке, а 68,9% не говорили на баскском языке. Процент был самым высоким в Labourd и Soule (55,5% говорящих) и самым низким в Bayonne - Anglet - Биарриц мегаполис (8,8%). Эти результаты представляют собой еще одно снижение по сравнению с предыдущими годами (24,8% в 2001 г. и 26,4% в 1996 г.). Самый высокий процент говорящих - в возрастной группе 65+ (32,4%). Самый низкий процент наблюдается в возрастном диапазоне от 25 до 34 лет (11,6%), но есть небольшое увеличение в возрастном диапазоне от 16 до 24 лет (16,1%)
  • в Наварре, 11,1% свободно говорили на баскском языке, 7,6% - говорили на пассивном языке, и 81,3% говорили на баскском языке. Этот процент был самым высоким в баскоязычной зоне на севере (60,1% говорящих) и самым низким в зоне, где говорят не на баскском языке, на юге (1,9%). Эти результаты представляют собой небольшое увеличение по сравнению с предыдущими годами (10,3% в 2001 г., 9,6% в 1996 г. и 9,5% в 1991 г.). На больший процент носителей сейчас можно найти в возрастном диапазоне 16–24 лет (19,1%) по сравнению с 9,1% в возрастном диапазоне 65+.

В 2006 году из общей численности населения 2 589 600 человек (1 850 500 человек в Автономном районе, 230 200 человек в северных провинциях и 508 900 человек в Наварре), 665 800 человек говорят на баскском языке (в возрасте от 16 лет) и старше). Это составляет 25,7% баскских двуязычных в целом, 15,4% пассивных говорящих и 58,9% не говорящих. По сравнению с цифрами 1991 года, это представляет собой общее увеличение на 137 000 человек по сравнению с 528 500 (при населении 2 371 100 человек) 15 летми ранее.

Показатели 2011 года показывают примерно на 64 000 говорящих по с показателями 2006 года до 714 136, со значительным поведением в автономном сообществе, но с небольшим падением в Северной Стране Басков до 51 100, что в целом составляет рост до 27% от всех жителей провинций Басков (всего 2648 998 человек).

Баск региона (в%) населения каждого), прирост / убыток по сравнению с предыдущим исследованием
По всейBACНаварреFBC
201628, 4% (+ 1,4%)33,9% (+ 1,9%)12,9% (+ 1,2%)20, 5% (-0,9%)
201127,0% (+ 1,3%)32,0% (+ 1,9%)11,7% (+ 0,6%)21,4% (-1,1%)
200625,7% (+ 0, 3%)30,1% (+ 0,7%)11,1% (+ 0,8%)22,5% (-2, 3%)
200125,4% (+ 1%)29,4% (+ 1,7%)10,3% (+ 0,7%)24,8% (-1,6%)
199624,4% (+ 2,1%)27,7% (+ 3,6%)9,6% (+ 0,1%)26,4%
199122, 3%24,1%9,5%-

Баскский язык используется в торговом языке как в Стране Басков, так и в местах по всему миру, куда баски иммигрировали. всей истории.

Диалекты

Современные диалекты баскского языка в соответствии с диалектологией 21-го века. Западный (Бискайский) Центральный (Гипускайский) Верхний Наваррский Нижний Наваррско-Лапурдский Сулетин (Зубероанец) другие баскские области ок. 1850 г. (Бонапарт)

Современные баскские диалекты демонстрируют высокую степень диалектного расхождения, что иногда затрудняет общение между диалектами. Это в случае Бискайского и Сулетинского, которые особенно сильно расходуются баскскими диалектами.

Современная баскская диалектология различает пять диалектов:

Эти диалекты делятся на 11 поддиалектов и 24 второстепенных вариантов. Согласно Колдо Зуазо, бискайский диалект, или «западный», наиболее распространенным диалектом, на котором говорят около 300 000 человек из общего числа говорящих на 660 000 человек. Этот диалект делится на два второстепенных диалекта: западно-бискайский и восточно-бискайский, а также переходные диалекты.

Влияние на другие языки

Хотя влияние этих романских языков на баскский язык (особенно лексикон, а также в некоторой степени баскскую фонологию и грамматику) имеет гораздо более обширным, обычно, что баскский язык получил некоторую обратную связь. В частности, гасконец и арагонский и, в меньшей степени, испанский, как полагают, испытали это влияние в прошлом. В случае арагонского и гасконского языков это могло произойти через субстрат вмешательство после языкового сдвига с аквитанского или баскского на романский язык, затронувшее все уровни язык, включая топонимы вокруг Пиренеев.

Хотя на испанском языке существует ряд слов предполагаемого баскского происхождения (например, anchoa 'анчоусы', bizarro «лихой, галантный, энергичный», cachorro «щенок» и т. Д.), Большинство из них имеют более легко объяснимую этимологию романских или не очень убедительных производных от баскского. Игнорируя культурные термины, существует один сильный кандидат в заимствованное слово, ezker, долгое время считавшийся пиренейского и иберийского романсов для «левого (бокового)» (izquierdo, esquerdo, esquerdo ). Отсутствие начального / r / в гасконском языке, возможно, могло быть связано с сайтом, но этот вопрос недостаточно изучен.

Другие наиболее часто используемые факторы влияния субстрата:

. Первые две особенности являются обычными, широко распространенными проявлениями во многих романских (и не романских) языках. Изменение / f / на / h / исторически происходило только в ограниченной области (Гасконь и Старая Кастилия ), которое почти точно соответствует областям, где обязано сильное баскское двуязычие, и как результат широко постулировался (и столь же сильно оспаривался). Теории субстрата часто трудно доказать (особенно в случае фонетически правдоподобных изменений, таких как / f / to / h /). В результате, хотя с обеих сторон было выдвинуто множество аргументов, споры в степени сводятся к априорным тенденциям отдельных лингвистов или отвергать аргументы, основанные на субстрате.

Примеры аргументов против теории субстрата и возможные ответы:

  1. Испанский не полностью сдвинул / f / на / h /, вместо этого он сохранил / f / перед согласными, такими как / w / и / ɾ / ( ср fuerte, frente). (С другой стороны, появление [f] в этих словах может быть вторичным развитием более раннего звука, такого как [h] или [ɸ], и выученных слов, и слов, которые влияют на письменную латинская форма). h / в этих словах, что может отражать исходную ситуацию.)
  2. Доказательства арабских заимствований в испанском языке указывают на то, что / f / продолжает существовать еще долгое время после того, как баскский субстрат мог иметь какое-либо влияние на испанский язык. Многие люди начали принимать новые фонемы из других языков после значительного влияния. (С другой стороны, появление / f / в этих словах может быть поздней разработкой. получил / ŋ / в результате английского влияния.)
  3. Баскский язык регулярно преобразовывал латынь / f / в / b /.
  4. То же изменение также встречается в некоторых частях Сардинии, Италии и романских языков на Балканах, где нет оснований для баскского субстрата. (С другой стороны, тот факт, что такое же изменение могло произойти в другом месте независимо, не опровергает влияние субстрата. Более того, в частях Сардинии также есть протезы / a / или / e / перед начальным / r /, как и в случае с басками и гасконцами, которые могут выступать за определенное влияние между обеими областями.)

Помимо этих аргументов, ряд кочевых групп Кастилии также используют или используют баскский язык. слова в их жаргоне, такие как gacería в Сеговии, галисийский fala dos arxinas и астурийский Xíriga.

Часть цыганской общины в Стране Басков говорит на Erromintxela, который является редким смешанным языком, с Kalderash Цыганская лексика и баскская грамматика.

Баскские пиджины

Существовал ряд баскских или баскских пиджинов . В XVI веке баскские моряки использовали баскско-исландский пиджин в своих контактах с Исландией. Алгонкинско-баскский пиджин возник в результате контактов между басками китобоями и алгонкинскими народами в заливе Святого Лаврентия и проливе Бель-Айл.

Грамматика

Баскский язык - эргативно-абсолютивный язык. Подлежащее непереходного глагола находится в абсолютном падеже (который не отмечен), и тот же самый падеж используется для прямого объекта в переходный глагол. Следующее переходное глагола обозначается иначе, с помощью эргативного падежа (обозначается суффиксом -k). Это также вызывает вспомогательное специальное соглашение.

Вспомогательный глагол , который сопровождает большинство основных глаголов, согласуется не только с вызываим, но и с любым прямым и косвенным объектом. Среди европейских языков это многоперсональное соглашение встречается только в баскском, некоторых языках Кавказа, мордовских языках, венгерском и Мальтийский (все неиндоевропейские). Согласование эргативно-абсолютивное редко встречается среди европейских языков - встречается только на некоторых языках Кавказа - но нередко во всем мире.

Рассмотрим фразу:

Об этом звуке Martinek egunkariak erosten dizkit.

Martin-ek

Martin- ERG

egunkari-ak

газета- PL

erosten

купить- GER

di-zki-t

AUX . (S) он / оно / они. OBJ -PL.OBJ -ме. ИО [(s) он / оно_ SBJ ]

Мартин-эк эгункари-ак эростен ди-зки-т

Мартин-ЭРГ газета-PL buy-GER AUX. (s) он / оно / они.OBJ-PL.OBJ-me.IO [(s) он / оно_SBJ]

«Мартин покупает для меня газеты».

Мартин -ek - это агент (переходный субъект), поэтому он помечен эргативным окончанием -k (с эпентетическим -e-). Egunkariak имеет окончание -ak, которое обозначает множественное число (абсолютное множественное число, прямой падеж объекта). Глагол - erosten dizkit, в котором erosten - это разновидность герундия («покупка»), а вспомогательный dizkit означает «он / она (делает) их для меня». Этот дизкит можно разделить следующим образом:

  • di- используется в настоящем времени, когда глагол имеет подлежащее (эргативное), прямое дополнение (абсолютивное) и косвенное дополнение, а объектом является он / она / оно /them.
  • -zki- означает абсолютивное (в данном случае газеты) множественное число; если бы это было единственное число, не было бы инфикса; и
  • -t или -da- означает «для меня / для меня» (косвенный объект).
  • в этом случае после -t нет суффикса. Нулевой суффикс в этой позиции указывает на то, что эргатив (подлежащее) является третьим лицом единственного числа (он / она / оно).

Фраза «вы покупаете для меня газеты» переводится как:

Об этом звуке Zuek egunkariak erosten dizkidazue

Zu-ek

you-ERG

egunkari-ak

газета-PL

erosten

купить- GER

di-zki-da-zue

AUX . (s) он / оно / они. OBJ -PL.OBJ -me. IO -you (pl.). SBJ

Zu-ek egunkari-ak erosten di-zki-da-zue

вы-ERG газета-PL купить-GER AUX. (S) он / оно / они. OBJ-PL.OBJ-me.IO-you (мн.). SBJ

Вспомогательный глагол составлен как di-zki-da-zue и означает 'you pl. (do) ​​them for me '

  • di- указывает, что основной глагол является переходным, а в настоящем времени
  • -zki- указывает, что прямой объект имеет множественное число
  • -da- указывает что косвенный объект - это я (для меня / для меня; -t становится -da-, когда не окончательный)
  • -zue указывает, что субъект - это вы (множественное число)

Местоимение zuek 'вы (множественное число) 'имеет одинаковую форму как в именительном падеже, так и в абсолютивном падеже (подлежащее непереходного предложения или непосредственный объект переходного предложения), так и в эргативном падеже (подлежащее переходного предложения). В разговорном баскском языке вспомогательный глагол никогда не опускается, даже если он избыточен, например dizkidazue in zuek niri egunkariak erosten dizkidazue «вы (мн. мн.) покупаете для меня газеты». Однако местоимения почти всегда опускаются, например zuek in egunkariak erosten dizkidazue «вы (мн.) покупаете для меня газеты». Местоимения используются только для того, чтобы подчеркнуть акцент: egunkariak zuek erosten dizkidazue «это ты (мн.), Который покупает для меня газеты» или egunkariak niri erosten dizkidazue «это я, для кого вы покупаете газеты».

Современные баскские диалекты допускают спряжение около пятнадцати глаголов, называемых синтетическими глаголами, некоторые только в литературном контексте. Они могут быть помещены в настоящее и прошедшее время в указательном и сослагательном наклонениях, в трех временах в условном и потенциальном наклонениях и в одном времени в повелительном наклонении. У каждого глагола, который может быть непереходным, есть парадигма нор (абсолютивная) и, возможно, парадигма нор-нори (абсолютивно-дательный), как в предложении Aititeri txapela erori zaio («Шляпа упала с головы [деда] деда»). Каждый глагол может быть принятым транзитивно, использует эти две парадигмы для контекстов антипассивного голоса, в которых не упоминается агент (у Басков отсутствует пассивный голос, и вместо него отображается парадигма антипассивного ), а также есть нор- норк (абсолютивно-эргативная) парадигма и, возможно, нор-нори-норк (абсолютивно-дательный-эргативный) парадигма. Последнее повлечет за приведенный выше пример дизкидазуе. В каждом парадигме каждое единственное число может иметь любое из восьми лиц, пять в единственном числе и три во множественном числе, ни-нори-норк, в котором абсолютное может быть только от третьего лица единственного или множественного числа. Самый распространенный вспомогательный глагол izan местный в любой из этих парадигм, в зависимости от природы основного глагола.

Из-за двух знакомых лиц в единственном числе (5) больше лиц, чем в множественном числе (3) для синтетических (или нитчатых) глаголов - неформальный мужское и женское второе лицо единственного числа. Местоимение hi используется для них обоих, но там, где в мужской форме глагола используется -k, в женском роде используется -n. Это свойство редко встречается в индоевропейских языках. Вся парадигма глагола дополнительно изменяет слова «слушатель» (allocutive ), даже если глагол не содержит составляющих второго лица. Если ситуация требует знакомого мужского начала, форма соответственно увеличивается и видоизменяется. То же самое и со знакомым женским началом. (Gizon bat etorri da, «мужчина пришел»; gizon bat etorri duk, «мужчина пришел [вы близкий друг мужского пола]», gizon bat etorri dun, «мужчина пришел [вы - близкая подруга женщины]», gizon bat etorri duzu, "пришел человек [я говорю с вами (сэр / мадам)]"). Это привело к увеличению количества преступников, форм, почти на три. Обратите внимание, однако, что формальное второе число единственное число спрягается с другими формами множественного числа, что, возможно, указывает на то, что изначально оно было

Все остальные гласные числа были сформулированы как нововведение. голы на баскском языке называются периферийными, они ведут себя так же, как причастие на английском языке. Всего у них всего три формы, называемые элементы : совершенное (различные суффиксы), привычное (суффикс -t [z] en) и / / будущее потенциальное (суффикс. -Ko / -go). Глаголы латинского происхождения в баскском языке, как и многие другие глаголы, имеют суффикс -tu в перфектном коде, заимствованный из латинского перфект-пассивного -tus. Синтетические глаголы также имеют периферические формы для использования в простых временных, которые являются депонентами.

Внутри глагольной фразы первый перифрастический глагол, за которым следует вспомогательный.

Существительное-фраза на языках 17 способов языка для его определения и числа (неопределенное, определенное единственное число, определенное множественное число и определенное близкое краткое число: euskaldun [баскский говорящий], euskalduna [баскский говорящий, баскский говорящий], эускалдунак [баскский говорящий, баскский говорящий] и эускалдунок [мы баскские говорящие, те баскские говорящие]). Эти первые 68 распространяются на другие части предложения. Было подсчитано, что при двух уровнях рекурсии баскское существительное может иметь 458 683 формы склонения.

СловоСлучайРезультатозначает
etxeetxeдом
etxeaetxeaдом
etxeaketxeakдом
etxea + raetxeraв дом
etxeak + raetxeetaraв доме
etxea + tiketxetikиз дома
etxeak + tiketxeetatikиз домов
etxea + (r) ainoetxerainoдо дома
etxeak + (r) ainoetxeetarainoдо домов
etxea + netxeanв доме
etxeak + netxeetanв домах
etxea + koetxekoв доме (принадлежащем)
etxeak + koetxeetakoдомов (принадлежащих)

Имя собственное «Микель» (Майкл) осуществляется следующим образом:

WordСлучайРезультатозначает
Mikel(r) enMikelenиз Mikel
Mikel(r) enganaМикеленганаМикелу
Микелю(r) ekinМикелекинс Микель

Внутри именной группы модифицирующие прилагаемые следуют за существительным. В качестве примера баскской существительной фразы etxe zaharrean «в староме» Морфологически анализируется следующим образом Агирре и др.

WordФормаЗначение
etxeсуществительноедом
захар-прилагательноестарый
-re-эпентетические элементын / д
-a-определенное, единственное число
-nинессивный падежв

Базовая синтаксическая конструкция - это субъект - объект - глагол (в отличие от испанского, французского или английского языков, где конструкция субъект - глагол - объект более распространена). Порядок фраз в предложении может быть изменен в тематических целях, тогда как порядок слов в фразе обычно жесткий. На самом деле порядок фраз в баскском языке тематическим, означает, что в нейтральных предложениях (например, предложения, информирующие кого-либо о факте или событии) сначала указывается тема, а фокус . В таких предложениях глагольная фраза стоит в конце. Короче говоря, непосредственно предшествует глагольная фразе. Это правило также применяется в разделе, например, что это? можно перевести как Zer da hau? или Hau zer da ?, но в обоих случаях вопросительный знак zer непосредственно предшествует глаголу da. Это правило настолько важно для баскского языка, что даже в грамматических описаниях баскского языка на других языках используется баскское слово galdegai (фокус).

В отрицательных предложениях порядок меняется. Следует указать отрицательную частицу ez всегда должна предшествовать вспомогательная, тема чаще всего предшествует, а остальная часть предложения следует. Сюда входит и вспомогательный, если таковой имеется: Aitak frantsesa irakasten du, «Отец учит французский», в отрицании становится Aitak ez du frantsesa irakasten, в котором irakasten («учение») отделяется от своего и помещается в конец.

Фонология

Гласные

Передняя Центральная Задняя
Закрытая i. /i /u. /u /
Средняя e. /e /o. /o /
Открытая a. /a /

На баскском языке пять гласных: / a /, / e /, / i /, / o / и / u / (то же, что и в испанском, астурийском и арагонском ). В диалекте зубероан присутствуют дополнительные фонемы:

согласных

Таблица согласных фонем стандартного баскского языка
губных губ ламино -. дентальных апико -. альвеолярный небный or. постальвеолярный Велар глоттал
назальный m. /m /n. /n /ñ, -in- . /ɲ /
Взрывной безмолвный p. /p /t. /t /tt, -it- . /c /k. /k /
звонкий b. /b /d. /d /dd, -id- . /ɟ /g. /ɡ /
Affricate безмолвный tz. /t̪s̻ /ts. /t̺s̺ /tx. / /
Fricative безмолвный f. /f /z. / /s. / /x. /ʃ /h. / ∅ /, / h /
(в основном) озвученный j. /j / ~ / x /
Боковой l. /l /ll, -il- . /ʎ /
Rhotic Trill r-, -rr-, -r . /r /
Нажмите -r- . /ɾ /

Баскский язык различается между пластинчатым и апикальным сочленением для альвеолярных фрикативов и аффрикатов. При ламинально-альвеолярном фрикативе трение происходит по лезвию языка, кончик языка направлен к нижним зубам. Это обычный / s / для разных европейских языков. Он написан с орфографическим ⟨z⟩. Напротив, глухой апикально-альвеолярный щелевой звук пишется ⟨s⟩; кончик языка направлен к верхним зубам, и трение происходит на кончике (вершине). Например, zu «вы» (единственное, уважительное) отличается от su «огонь». Аффрикатные аналоги пишутся ⟨tz⟩ и ts⟩. Итак, etzi «послезавтра» отличается от etsi «сдаться»; ацо «вчера» отличается от ацо «старуха».

В самых западных частях Страны Басков использовались только апикальный s⟩ и альвеолярный аффрикат ⟨tz⟩.

На русском языке присутствуют постальвеолярные сибилянты (/ ʃ /, пишется ⟨x⟩, и / tʃ /, пишется tx⟩), звучащие как английские sh и ch.

Есть небные упоры, звонкая и глухая, а также небная носовая и небная боковая (небные упоры присутствуют не во всех диалектах). Эти и постальвеолярные звуки типичны для уменьшительных, которые часто используются в детской речи и motherese (в основном, чтобы показать привязанность, а не размер). Например, танта «капля» против тантта / чанка / «капля». В нескольких общих словах, таких как txakur / tʃakur / «собака утра», используются небные звуки, хотя в нынешнем употреблении значения, соответствующие непебные формы теперь приобретают увеличивающий или уничижительный смысл: закур - «большая собака».. Многие баскские диалекты демонстрируют производный эффект палат, при согласии с началом смены небным эквивалентом после высокого переднегосного / i /. Например, / n / в egin «действовать» становится небрым в южных и западных диалектах, когда добавляется глаффикс, начинающийся ссной: / eɡina / = [eɡiɲa] «действие», / eɡines̻ / = [eɡiɲes̻] »делаю».

Региональные j реализации⟩

Буква ⟨j⟩ имеет множество реализаций в соответствии с региональным диалектом: [j, dʒ, x, ʃ, ɟ, ʝ], как произносится с запада на восток на юге., Бискайя и прибрежная Лапурди, центральная Бискайя, восточная Бискайя и Гипускоа, южная Наварди, внутренние Лапурди и Нижняя Наварра и Зуберо соответственно.

⟨h⟨ произносится только на северо-востоке, как показывают изоглоссы здесь. 792>Буква ⟨h⟩ молчит в южных диалектах, но произносится

Если это не недавние заимствования (например, Руанда «Руанда», радар), то единый баскский язык произносит это слово, кроме тех случаев, когда это предсказуемо, в позиции, следующая за согласным., робот...), слова могут не иметь начального ⟨r⟩. протезную гласную, что приводило к err- (Erroma «Рим», Errusia «Россия»), реже irr- (например, irratia «радио», irrisa «рис»).) и arr- (например, массив «рациональный»).

Ударение и высота звука

Баскский язык отличается большими диалектными вариациями в акцентуации, от слабого тонального акцента в западных диалектах до заметного шаблона ударения в центральных и восточных диалектах, с различными размещение стресса. Стресс вообще не является отличительным (и для исторических сравнений не очень полезно); Есть несколько случаев, когда ударение является фонематическим, служащим для различения нескольких слов с ударением и некоторых грамматических форм (в основном языковом числе других форм), например basóà («лес», абсолютный падеж) vs. básoà («стакан», абсолютный падеж ; усыновление из испанского васо); basóàk («лес», эргативный падеж) vs. básoàk («стакан», эргативный падеж) vs. básoak («леса» или «очки», абсолютный падеж).

Большое разнообразие диалектов, ударение не принято в стандартной стандартной орфографии, а Euskaltzaindia (Академия баскского языка) дает только общие рекомендации для стандартного ударения, в основном, для использования слабое ударение (более слабое, чем в испанском языке, не говоря уже об английском) на втором слоге синтагмы , и низкое даже-более слабое ударение на последнем слоге, за исключением форм множественного числа, где ударение перенесено на первый слог.

Эта схема придает баскскому языку отчетливую музыкальность, которая отличает его звучание от просодических паттернов испанского языка (которые имеют тенденцию подчеркивать предпоследний слог). Euskaldun berriak («новые говорящие на баскском языке», т. Е. Говорящие на втором языке басков) с испанским в качестве первого языка, как правило, несут просодические образцы испанского языка в своем произношении баскского языка, например произносится nire ama («моя мама» ») Как nire áma (- - ´ -), а не как niré amà (- ´ -`).

Морфофонология

Комбинированные формы номиналов в финале / -u / различаются по регионам Страны Басков. / U / может оставаться неизменным, быть пониженным до / a / или может быть потеряно. Потери наиболее распространены на востоке, а снижение - на западе. Например, буру, «голова», имеет комбинированные формы буру- и бур-, как в буруко, «шапка» и бурко, «подушка», тогда как кату, «кошка», имеет комбинированную форму ката-, как в катакумэ, " котенок ". Микелена предполагает, что понижение до / обобщение случаев романских заимствований на баскском языке, которые сохранили чередование основы романского стиля, таких как канту, «песня» с комбинированной формой песни, заимствований из романской песни, канты.

Словарь

Благодаря контактам с соседними народами, баскский язык заимствовал многие слова из латыни, испанского и гасконского, среди других языков. Существует значительное количество латинских заимствований (иногда скрытых из-за баскской фонологии и грамматики на протяжении веков), например: lore («цветок», от florem), errota («мельница», от rotam, «[мельница] колесо»). "), gela (" комната ", от Cellam), gauza (" вещь ", от causa).

Система письма
Пример баскского письма на погребальной стеле.

Баскский язык написан с использованием латинского алфавита, включая -, а иногда и ç и ü. Баскский язык не использует Cc, Qq, Vv, Ww, Yy для слов, которые имеют некоторую традицию на этом языке; тем не менее, баскский алфавит (установленный Euskaltzaindia ) включает их для заимствований:

Aa Bb Cc (и, как вариант, Çç) Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn ​​Ññ Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

Фонетически значимые орграфы dd, ll, rr, ts, tt, tx

Все буквы и орграфы представляют собой уникальные фонемы. Основное исключение - когда l и n предшествуют i, что в большинстве диалектов палатализует их звук в / ʎ / Следовательно, Ikurriña также может быть написано Икуррина без изменений з, и / ɲ /, даже если они не записаны. вука, тогда как собственное имя Айнхоа требует немого h, чтобы нарушить палатализацию n.

Буквы алфавита в шрифте баскского стиля.

H немо в большинстве регионов, но говорит во многих местах на северо-востоке, что является основным источником его существования в баскском алфавите. Его осуществление было предметом разногласий в процессе стандартизации, потому что говорящие на самых разных диалектах были распространены, где ссылка эти молчаливо для них.

Вите алфавите Сабино Арана (1865–1903) орграфы ⟨ll⟩ и ⟨rr⟩ были заменены на ĺ и ŕ соответственно.

Для надписей иногда используется типично баскский стиль букв. Он основан на работе резчиков по камню и дереву и характеризуется толстыми засечками.

Система счисления, используемой мельниками

Пример системы счисления, используемой мельниками.

Баскские мельники традиционно использовали отдельный номер система неизвестного происхождения. В этой системе символы располагаются либо по вертикали, либо по горизонтали. На вертикальной линии одиночные цифры и дроби обычно смещены в одну сторону, обычно вверху. При горизонтальном использовании наименьшие единицы обычно находятся справа, а наибольшее - слева.

Эта система, как и баскская система счета в целом, является десятичной дробью (основание 20). Хотя система теоретически способна отображать число выше 100, большинство зарегистрированных примеров часто не превышают 100. Относительно часто используются дроби, особенно ⁄ 2.

Точные используемые системы разбора в области, обычно следуют тем же принципам, где 5 обычно являются диагональной линией. или кривой от вертикальной линии (форма V используется при написании 5 по горизонтали). Единицы из десяти обычно выделяют горизонтальную линию, проход через вертикаль. Двадцатые годы основаны на круге сека мировых линий. Эта система больше не используется повсеместно, но иногда используется в декоративных целях.

Примеры

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека

Гизон-емакумэ гузтиак аске джайотзен дира, дуинтасун эта эскубиде берберак дитузтела; эта ezaguera эта kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu бехерра dute.Баскское произношение:Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.

Esklabu erremintaria

Esklabu erremintaria . Sartaldeko oihanetan gatibaturik. Erromara ekarri zinduten, esklabua,. erremintari ofizioa emanuzizuten kit etuzakita <3. Лабетик атерацен дузун бурдин гориа. нахиран молда зенезаке,. эзпатак эгин дицакезу. зуре хэрритаррек катеак хаутс дицатен,. байна зук, эсклабу эгрекакаго, <.

МПА произнесение . [s̺artaldeko ojanetan ɡatibatuɾik. eromaɾa ekari s̻induten es̺klabua. eremintaɾi ofis̻ioa Эман s̻is̻uten. ETA kateakяякрисатэсинс. дословно <317]>баа с̻ук эс̺клабу орек. катеак эɡитен дитус̻у кейт ɡejaɡo]

пленник дождя

Кузнец в лесу. раб 317>они привели тебя в Рим, раб,. они дали тебе кузнеца., а ты делаешь цепи.. Раскаленное железо, которое вынимаете из печи., можно приспособить по своему усмотрению,. вы можете делать мечи., чтобы ваши люди могли разрывать цепи,. но вы, о, раб,. вы делаете цепи, больше цепей.

Joseba Sarrionandia Joseba Sarrionandia
Language Video Gallery
См. Также
Примечания
Дополнительная литература

Общие и описательные грамматики

  • Allières, Jacques (1979): Manuel pratique de basque, "Connaissance des langues" v. 13, A. J. Picard (Париж), ISBN 2-7084-0038-X.
  • de Azkue Aberasturi, Resurrección María (1969): Morfología vasca. La Gran enciclopedia vasca, Бильбао, 1969.
  • Кэмпион, Артуро (1884): Gramática de los cuatro dialectos literarios de la lengua euskara, Толоса.
  • Euskara Institutua ([1] ), Университет Страны Басков (UPV / EHU), Sareko Euskal Gramatika, SEG [2]
  • Hualde, José Ignacio и Ортис де Урбина, Джон (ред.): Грамматика баскского языка. Берлин: Mouton de Gruyter, 2003. ISBN 3-11-017683-1.
  • Кинг, Алан Р. (1994). Баскский язык: практическое введение. Рино: Университет Невады Press. ISBN 0-87417-155-5. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Lafitte, Pierre (1962): Grammaire basque - navarro-labourdin littéraire. Elkarlanean, Donostia / Bayonne, ISBN 2-913156-10-X. (Диалект.)
  • Лафон, Р. (1972): «Баскский» в Томасе А. Себеоке (ред.) Современные тенденции в лингвистике. Том 9. Лингвистика в Западной Европе, Мутон, Гаага, Мутон, стр. 1744–1792. [3]
  • де Рейк, Рудольф П.Г. (2007): Стандартный баскский язык: прогрессивная грамматика. Текущие исследования в области лингвистики) (том 1), MIT Press, Cambridge MA, ISBN 0-262-04242-8
  • Товар, Антонио, (1957): Баскский язык, издательство Пенсильвании, Филадельфия.
  • Уленбек, К. (1947). "La langue basque et la linguistique générale". Lingua. I : 59–76. doi : 10.1016 / 0024-3841 (49) 90045-5.
  • Уркизу Сарасуа, Патрисио (2007): Gramática de la lengua vasca. UNED, Мадрид, ISBN 978-84 -362-3442-8.
  • Ван Эйс, Виллем Дж. (1879): Grammaire compare des dialectes basques, Париж.

Лингвистические исследования

Лексика

  • Аулестия, Горка (1989): баскско-английский словарь University of Nevada Press, Reno, ISBN 0-87417-126-1.
  • Aulestia, Gorka White, Linda (1990): англо-баскский словарь, University of Nevada Press, Reno, ISBN 0-87417-156-3.
  • Azkue Аберастури, Resurrección María de (1905): Diccionario vasco - español - francés, Geuthner, Bilbao / Paris (много раз переиздавалось).
  • Луис Миткселена: Генеральное обвинение Васко / Оротарико Эускаль Хизтегиа. 16 томов. Real academia de la lengua vasca, Бильбао, 1987ff. ISBN 84-271-1493-1.
  • Моррис, Микель (1998): «Баскско-английский словарь Морриса Стьюдента Эускара - Ингелеса», Клаудио Харлуксет Фундациоа, Доностия
  • Сарасола, Ибон (2010–), «Egungo Euskararen Hiztegia EEH» [6], Бильбо: Euskara Institutua [7], Университет Страны Басков UPV / EHU
  • Сарасола, Ибон (2010): «Зехазки» [8], Бильбо: Euskara Institutua [9], Университет Страны Басков UPV / EHU
  • Сота, М. де ла и др., 1976: Diccionario Retana de autoridades de la lengua vasca: con cientos de miles de nuevas voces y acepciones, Antiguas y modernas, Бильбао: La Gran Enciclopedia Vasca. ISBN 84-248-0248-9.
  • Ван Эйс, W. J. 1873. Dictionnaire basque - français. Париж / Лондон: Maisonneuve / Williams Norgate.

Basque corpora

  • Сарасола, Ибон; Пелло Салабуру, Джосу Ланда (2011): "ETC: Egungo Testuen Corpusa" [10], Бильбо: Euskara Institutua [11], Университет Страны Басков UPV / EHU [ 12]
  • Сарасола, Ибон; Пелло Салабуру, Джосу Ланда (2009): "Эредузко Проса Гаур, EPG" [13], Бильбо: Euskara Institutua [14], Университет Страны Басков UPV / EHU [ 15]
  • Сарасола, Ибон; Пелло Салабуру, Джосу Ланда (2009–): «Эредузко Проса Динамикоа, EPD» [16], Бильбо: Euskara Institutua [17], Университет Страны Басков UPV / EHU [18]
  • Сарасола, Ибон; Пелло Салабуру, Джосу Ланда (2013): "Euskal Klasikoen Corpusa, EKC" [19], Bilbo: Euskara Institutua [20], Университет Страны Басков UPV / EHU [ 21]
  • Сарасола, Ибон; Пелло Салабуру, Джосу Ланда ( 2014): "Goenkale Corpusa" [22], Бильбо: Euskara Institutua [23], Университет Страны Басков UPV / EHU [24]
  • Сарасола, Ибон; Пелло Салабуру, Джосу Ланда (2010): "Pentsamenduaren Klasikoak Corpusa" [25], Бильбо: Euskara Institutua [26], Университет Страны Басков UPV / EHU [27]

Прочее

  • Агирре Сорондо, Антксон. 1988. Tratado de Molinología: Los molinos en Guipúzcoa. Сан-Себастьян: Эуско Икаскунза-Сосьедад де Эстудиос Васкос. Fundación Miguel de Barandiarán.
  • Баккер, Питер (1987). «Баскский морской пиджин: недостающее звено в истории Фу». Журнал пиджинских и креольских языков. 2 (1): 1–30. doi : 10.1075 / jpcl.2.1.02bak. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Баккер, Питер и др. 1991. Баскские пиджины в Исландии и Канаде. Anejos del Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo", XXIII.
  • Deen, Nicolaas Gerard Hendrik. 1937. Glossaria duo vasco-islandica. Амстердам. Перепечатано в 1991 году в Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo, 25 (2): 321–426.
  • Hualde, José Игнасио (1984). «Исландский баскский пиджин». Журнал баскских исследований в Америке. 5 : 41–59.

История языка и этойологии

  • Agirrezabal, Lore. 2003. Erromintxela, euskal ijitoen hizkera. Сан-Себастьян: Аргия.
  • Азурменди, Joxe : "Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation die Entstehung der Basketischen Literatur im Religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien and Wolfgangra" In W., Питер Дж. Вебер (Herausgeber): Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik: Dontaktlinguistik, r, 1997. ISBN 978-3537864192
  • Хуальде, Хосе Игнасио; Лакарра, Джозеба А. и Р.Л. Траск (редакторы) (1996): К истории баскского языка, «Текущие проблемы лингвистической теории» 131, издательство John Benjamin Publishing Company, Амстердам, ISBN 978-1-55619-585- 3.
  • Микелена, Луис, 1990. Fonética histórica vasca. Бильбао. ISBN 84-7907-016-1
  • Лафон, Рене (1944): Le système du verbe basque au XVIe siècle, Дельмас, Бордо.
  • Лёпельманн, Мартин (1968): Etymologisches Wörterbuch der Basketischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. 2 Bde. de Gruyter, Берлин (нестандартные этимологии; идиосинкразия).
  • Орпустан, Дж. Б. (1999): La langue basque au Moyen-Age. Байгорри, ISBN 2-909262-22-7.
  • Пагола, Роза Мирен. 1984. Euskalkiz Euskalki. Витория-Гастейс: Эуско Яурларицарен Аргиталпе.
  • Рольфс, Герхард. 1980. Le Gascon: études de filologie pyrénéenne. Zeitschrift für Romanische Philologie 85.
  • Траск, Р.Л. : История Басков. Нью-Йорк / Лондон: Routledge, 1996. ISBN 0-415-13116-2.
  • Trask, RL † (под редакцией Макса У. Уиллера) (2008): Этимологический словарь баскского языка, Университет Сассекса (незаконченный). Также «Важные баскские слова (и немного культуры)» [28]
  • Зуазо, Колдо (2010). El euskera y sus dialectos. Зараутц (Гипускоа): Альбердания. ISBN 978-84-9868-202-1. CS1 maint: ref = harv (ссылка )

Связь с другими языками

Общие обзоры теорий

  • Якобсен, Уильям Х. мл. (1999): «Теории происхождения баскского языка »В исследованиях баскской культуры, под редакцией Уильяма А. Дугласа, Кармело Урза, Линды Уайт и Хосеба Зулайка, 27–43. Рино.
  • Лакарра Андринуа, Хосеба (1998): «Hizkuntzalaritza konparatua eta aitzineuskararen erroa » (на баскском языке), Uztaro 25, pp. 47–110, (включает обзор более старых теорий
  • Лакарра Андринуа, Хосеба (1999): «На-Де-На » (на баскском языке), Узтаро 31, стр. 15–84.
  • Траск, Р.Л. (1995): «Происхождение и родственники баскского языка: обзор свидетельств» в книге «На пути к истории баскского языка, изд. Дж. Хуальде, Дж. Лакарра, Р.Л. Траск, Джон Бенджаминс, Амстердам. / Филадельфия.
  • Траск, Р.Л.: История баскского. орк / Лондон: Routledge, 1996. ISBN 0-415-13116-2 ; С. 358–414.

Афроазиатская гипотеза

  • Шухардт, Хьюго (1913): «Baskisch-Hamitische wortvergleichungen « Revista Internacional de Estudios Vascos = «Revue Internationale des Etudes Basques» 7: 289–340.
  • Мукаровский, Ханс Гюнтер (1964/66): «Les rapports du basque et du berbère», Comptes rendus du GLECS (Groupe Linguistique d'Etudes Chamito-Sémitiques) 10: 177–184.
  • Мукаровский, Ханс Гюнтер (1972). «Эль васкуенс и эль беребер». Euskera. 17 : 5–48.
  • Тромбетти, Альфредо (1925): Le origini della lingua basca, Болонья, (новая редакция ISBN 978-88-271-0062-2 ).

Дене - Кавказская гипотеза

Кавказская гипотеза

Иберийский гипотеза

  • Бэр, Герхард (1948): "Baskisch und Iberisch" Eusko Jakintza II, стр. 3–20, 167–194, 381–455.
  • Горрочатеги, Хоакин (1993): La onomástica aquitana y su rel ación con la ibérica, Lengua y cultura en Hispania prerromana: actas del V Coloquio sobre lenguas y culturas de la Península Ibérica: (Colonia 25–28 de Noviembre de 1989) (Francisco Villar and Jürgen Untermann, eds.), 176>ISBN 84-7481-736-6, стр. 609–634.
  • Родригес Рамос, Хесус (2002). La hipótesis del vascoiberismo desde el punto de vista de la epigrafía íbera, Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, 90, pp. 197–218, ISSN 0046 -435X.
  • Schuchardt, Hugo Ernst Mario (1907): Die Iberische Deklination, Wien.

Урало-алтайская гипотеза

Васконово-древнеевропейская гипотеза

  • Веннеманн, Тео (2003): Europa Vasconica - Europa Semitica, Trends in Linguistics. Исследования и монографии 138, De Gruyter, Berlin, ISBN 978-3-11-017054-2.
  • Vennemann, Theo (2007): "Basken wie wir: Linguistisches und Genetisches zum europäischen Stammbaum ", BiologenHeute 5/6, 6–11.

Другие теории

  • Thornton, RW (2002): Баскские параллели с евразийским подходом Гринберга. in: Родной язык. Gloucester, Mass., 2002.
Внешние ссылки
Баскское издание из Википедии, бесплатная энциклопедия
Викискладе есть материалы, связанные с Баскский язык.
Викиисточник содержит текст Британской энциклопедии 1911 года статьи о баскском языке.
Викигид имеет путеводитель по баскскому разговорнику.
Последняя правка сделана 2021-05-12 14:16:36
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте