Этеоципрский язык

редактировать
Язык
Этеоциприотский язык
Родной языкРанее на нем говорили в Кипр
регионеВосточная
Эра10–4 века до нашей эры
Семейство языков несекретное
Система письма Кипрская слоговая запись
Коды языков
ISO 639-3 ecy
Список лингвистов ecy
Glottolog eteo1240
Amathous Eteocypriot followers.jpg Одна из этеоципрских надписей из Аматуса

Eteocypriot была доиндо- Европейский язык, на котором говорили в железный век Кипр. Название означает «истинный» или «оригинальный кипрский» параллельно этеокритскому, оба из которых используются современной стипендией для обозначения догреческих языков этих мест. Этеокиприот был написан на кипрском слоговом письме, слоговом письме, производном от линейного письма A (через кипрско-минойский вариант линейного письма C ). Язык находился под давлением аркадокиприотского греческого примерно с 10 века до нашей эры и окончательно вымер примерно в 4 веке до нашей эры.

Язык пока неизвестен, за исключением небольшого словарного запаса, засвидетельствованного в двуязычных надписях. Такие темы, как синтаксис и возможные перегибы или агглютинация, остаются загадкой. Частичные переводы в значительной степени зависят от языка или языковой группы, принятой переводчиком, но согласованности нет. Некоторые лингвисты предполагают, что это связано с этрусскими и лемнийскими языками, а другими - с северо-западными семитскими. Те, кто не защищает ни одну из этих теорий, часто по умолчанию принимают неизвестный догреческий язык. Из-за небольшого количества найденных текстов в настоящее время существует много бездоказательных предположений.

Этеокиприот может происходить от языка кипро-минойских надписей, коллекции плохо понятых надписей бронзового века Кипра. И кипро-минойский, и этеокиприотский имеют общий суффикс родительного падежа -o-ti.

Содержание

  • 1 Corpus
  • 2 Amathus bilingual
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Источники
  • 6 Внешние ссылки

Corpus

Несколько сотен надписей, написанных кипрским слоговым письмом (VI-III до н.э.), не могут быть интерпретированы по-гречески. Хотя это не обязательно означает, что все они не греческие, есть по крайней мере два места, где были обнаружены несколько надписей явно негреческого содержания:

  • Аматус (включая двуязычный этеокипрско-греческий текст)
  • несколько коротких надписей из Голгоя (в настоящее время Атиену : предполагают, что их язык (который он называет голгианским, соответственно Golgisch по-немецки) может отличаться от языка Аматуса).

Язык кипро-минойских надписей часто считается таким же, как (или является предком) этеокиприотского языка, что еще предстоит доказать, поскольку письменность читабельна лишь частично.

двуязычный Аматус

Самая известная этеокипрская надпись - это двуязычный текст, начертанный на черной мраморной плите, найденной на акрополе из Аматуса около 1913 г. датируется примерно 600 г. до н.э. и написано как на аттическом диалекте из древнегреческого, так и на этеокиприотском. Этеокипрский текст кипрскими буквами идет справа налево; греческий текст заглавными греческими буквами слева направо. Ниже приведены слоговые значения символов этеокиприотского текста (слева направо) и греческого текста как есть:

Этеокиприот:
1: a-na ma-to-ri u -ми-эс [а] -и му-ку-ла-и ла-са-на а-ри-си-то-но-се а-ра-то-ва-на-ка-со-ко-о- se
2: ке-ра-ке-ре-ту-ло-се та-ка-на - [? -?] - со-ти а-ло ка-и-ли-по-ти
Предлагаемое произношение:
1: Ана матор-и ум-иеса-и Мукула-и Ласана Аристон-осе Артованаксоко-осе
2: кера керетул-осе. Ta kana (kuno) sot-i, ail-o kail-i pot-i.
Греческий:
3: Η ПΟΛΙΣ Η АΜАΘΟΥΣΙΩΝ ΑΡΙΣΤΩΝΑ
4: ΑΡΙΣΤΩΝΑΚΤΟΣ ΕΥΠΑΤΡΙΔΗΝ
который может быть преобразован в современный шрифт как:
3: Ἡ πόλις ἡ Ἀμαθουσίων Ἀριστῶνα
4: 'Ἀριστώνακτος, εὐπατρίδη.

Cyrus.>переводит этот текст как

Город Аматусан (почитал) благородного Аристона (сына) Аристонакса.

Перевод Гордона основан на греческих надписях в целом и на том факте, что «благородный Аристон» находится в винительный падеж, подразумевая переходный глагол. Гордон объясняет, что «глагол опускается... в таких дарственных надписях».

Надпись важна как подтверждение того, что символы неизвестного языка на самом деле имеют примерно те же фонетические значения, что и при использовании для обозначения греческого языка. Гордон говорит: «Этот двуязычный язык доказывает, что знаки в этеокипрских текстах имеют те же значения, что и в кипрских греческих текстах...» Однако, будучи двуязычным, он использует только несколько греческих слогов для перевода многих этеокипрских слогов, что добавляет к его значению. тайна.

См. Также

Ссылки

Источники

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-19 05:21:18
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте