Erec (стихотворение)

редактировать
The Ambraser Heldenbuch, фолио 30 с началом Erec

Erec (также Erek, Эрек ) - это средневерхненемецкое стихотворение, написанное рифмованными куплетами Хартманном фон Ауэ. Считается, что это самое раннее повествовательное произведение Хартмана, датируемое примерно 1185 годом. Адаптация Кретьена де Труа 'Erec et Enide, это первый роман о короле Артуре на немецком языке.

Эрек рассказывает историю о том, как Эрек, рыцарь при дворе короля Артура, завоевывает руку прекрасной Энит, но затем благодаря чрезмерной преданности своему жена, пренебрегает своими обязанностями рыцаря и лорда. Осознавая свою ошибку, он отправляется из двора в серию все более сложных приключений, в которых он проверяет лояльность Энит и понимает цель рыцарства.

В отличие от более позднего романа Хартманна Ивейн, который сохранился в 16 полных рукописях, Эрек сохранился только в единственной, гораздо более поздней рукописи, Ambraser Heldenbuch, и в нескольких небольших фрагментах. Несмотря на эту ограниченную рукописную традицию, современные и более поздние ссылки показывают, что эта работа имела большое влияние.

Содержание
  • 1 Текст
    • 1.1 Der Mantel
    • 1.2 Среднегерманский Erec
  • 2 Сводка
    • 2.1 Плащ
    • 2.2 Два конкурса красоты
    • 2.3 Приключения Эрека
    • 2.4 Джои де ла Курт
    • 2.5 Возвращение домой
  • 3 Рукописи
  • 4 Источники
  • 5 Прием
  • 6 Редакции
    • 6.1 Erec
    • 6.2 Другие работы
  • 7 Английский перевод
  • 8 Примечания
  • 9 Ссылки
  • 10 Внешние ссылки
    • 10.1 Факс
Текст

Создать текст для Erec проблематично. Основная рукопись, Ambraser Heldenbuch (MS A), не имеет текста, соответствующего первым 80 строкам стихотворения Кретьена, и действительно начинается с середины предложения. Кроме того, текст фрагментов Вольфенбюттеля (MS W) указывает, что MS A имеет разрыв в 78 строк позже в стихотворении, в то время как не рифмующиеся строки указывают на несколько отдельных неполных двустиший. Рукопись была написана примерно через 330 лет после создания произведения, и, хотя писец Ганс Рид, кажется, основал свой текст на хорошем источнике, его язык показывает многие особенности, которые не могли быть частью версии XII века. И наоборот, синтаксические особенности, которые были обычными в MHG, но были бы архаичными в 16 веке, были более или менее последовательно модернизированы.

Der Mantel

В MS A текст, который соответствует стихотворению Кретьена Ему без перерыва предшествует отдельный (и неполный) эпизод о короле Артуре, который теперь называется Der Mantel («Плащ»), который включает в себя испытание целомудрия с помощью волшебного плаща - из всех дам при дворе Enite ближе всего к победе. Этот эпизод вводится в рукопись одним заголовком, в котором Der Mantel и Erec рассматриваются как единое произведение. Der Mantel берет свое начало не в Кретьене, а в древнефранцузском fabliau Du manteau mautaillié.

В XIX веке Der Mantel был приписан Генриху фон дем Тюрлину, чья Диу Крон («Корона»), как полагали, содержала отсылку к его утерянному роману о Ланселоте, который включал этот мотив плаща, проверяющего целомудрие. Эта атрибуция теперь не принимается во внимание, а работа считается анонимной.

Последние редакторы текста Ambraser приводят доводы в пользу принятия точки зрения составителя рукописи, что Der Mantel является частью Erec, предисловия с основным сюжетом показывая, как Enite стала достойной обладательницей плаща. Однако, даже если датировка немецкой версии сомнительна, датировка старофранцузского оригинала последним десятилетием XII века или позже (то есть после композиции Erec), по-видимому, дисквалифицирует немецкую адаптацию как оригинальную часть Хартмана. Работа. Тем не менее, одно конкретное изменение, внесенное во французскую сказку автором Der Mantel, связывает ее с Erec: в оригинале плащ получает Брибрис, жена Карадока, а немецкий автор вручает его Энит, жене Эрека. Было ли это изменение было предпринято специально для того, чтобы сделать его подходящим предисловием к Erec, или оно было сделано независимо и является причиной объединения двух текстов, невозможно определить, как и вероятную дату их объединения в единое произведение. который Ганс Рид использовал в качестве источника.

Центральногерманский Erec

«Новые» фрагменты Wolfenbüttel и фрагменты Zwettl гораздо более тесно связаны с оригиналом Кретьена, чем текст Erec, представленный в других рукописях (включая «старый» Wolfenbüttel фрагменты). Эти недавно обнаруженные фрагменты отличаются от устоявшегося текста Erec по ряду характеристик: более точный, иногда дословный перевод древнефранцузского языка, гораздо большее преобладание французских заимствованных слов в немецком тексте. (некоторые из них не встречаются больше нигде в MHG) и ряд триплетных рифм. По этим причинам фрагменты взяты, чтобы предоставить свидетельство отличной немецкой версии стихотворения Кретьена, названной на основе их диалекта «центральногерманский Erec» (немецкий: Der mitteldeutsche «Erec») или просто «Второй Erec "Со" старыми "фрагментами Вольфенбюттеля, соответствующими тексту Хартмана, и" новым ", представляющим другую версию, неясно, почему переписчик этой рукописи переключил источник в середине текста, и связь между этой версией Erec и Hartmann остается предметом споров.

Сводка

Плащ

После пролога повествование начинается с празднования Пятидесятницы при дворе короля Артура, где большое количество собрались знатные гости. На третий день праздника все ждут после утренней мессы, чтобы начать трапезу. Однако Артур отказывается от еды своих гостей, потому что он жаждет приключений. Наконец, от имени своей анонимной любовницы из сказочного королевства, ненавидящей всех дам Артурианского двора, молодой посланник приносит ко двору волшебный плащ, который подойдет только женщине, абсолютно верной своему мужчине.

Все придворные дамы с треском проваливают проверку добродетели, к ужасу мужчин. Наконец, жена Эрека, Энит, надевает плащ, и он ей подходит, за исключением нескольких сантиметров на нижнем крае, что показывает, что Энит почти совершенно добродетельна. (Здесь эпизод обрывается, неполный.)

Два конкурса красоты

Король Артур охотится на Белого оленя. Из рукописи XIII века книги Кретьена Erec et Enide.

(Из Кретьена: двор Артура празднует Пасху. Артур желает возродить традицию охоты на белого оленя: тот, кто убивает оленя, должен поцеловать самую красивую девушку. Рыцари

Юный, необученный рыцарь Эрек, сын короля Лака, опозорен дварфом, едет с двумя дамами на охоту. Королева следует за ней со служанкой, а Эрек идет за ними.) странствующего рыцаря (Идерс) перед глазами королевы Гвиневеры. Находясь без доспехов, Эрек не может сразу бросить вызов рыцарю, но он преследует группу и прибывает в замок Тулмейн. В поисках жилья Эрек встречает обедневшего дворянина Коралуса, который предлагает ему ночлег, а за Эреком ухаживает прекрасная дочь Коралуса Энит. От Коралуса Эрек узнает о предстоящем испытании ястреба-перепелятника: перепелятник - это приз для самой красивой женщины, претензии которой должен защищать ее рыцарь. Затем Эрек узнает от Коралуса, что рыцарь, которого он преследовал, звали Идерс и пришел, чтобы защитить притязания своей леди на перепелятника. Эрек решает участвовать в турнире, если Коралус может одолжить ему броню, обещая жениться на Энит в случае победы. В турнире на следующий день Эрек побеждает Идерса.

Эрек возвращается ко двору Артура с Энит - в путешествии пара влюбляется. При дворе, когда белый олень был убит на охоте, Энит объявляется самой красивой девушкой и получает поцелуй от Артура. Эрек и Энит женаты, и Артур объявляет турнир в честь Эрека, на котором он побеждает всех противников. Пара возвращается в Карнант, замок отца Эрека, который отказывается от правления в пользу своего сына.

Приключения Эрека

Эрек теперь посвящает себя легкой жизни, проводя дни в постели с Энит, и пренебрегает своими обязанностями правителя. Однако он слышит, как Энит сетует на то, что он стал посмешищем двора, и решает тайно уйти в поисках приключений. Он берет с собой Энит, запрещая ей говорить под страхом смерти.

У него есть серия встреч, и в каждом случае именно Энит, вопреки приказу Эрека, предупреждает его о приближающейся опасности.

  1. На пару нападают сначала трое, а затем пятеро рыцарей-разбойников. Эрек побеждает их всех, ругает Энит за нарушение ее молчания и заставляет ее вести захваченных лошадей.
  2. Граф пытается увести Энит от Эрека, но она обманывает его и предупреждает Эрека, который побеждает его.
  3. На Эрека нападает король гномов Гиврез и он ранен, но побеждает его и принимает в вассала. (Здесь, вероятно, есть пробел в тексте, поскольку предупреждение от Enite, которое позже упоминалось и присутствовало в тексте Кретьена, отсутствует.)

Эрек встречает артуровский двор, который занимается охотой. Они заставляют его оставаться с ними, но он отказывается, чувствуя себя все еще недостойным.

  1. Эрек слышит крики дамы, чей муж Кадок по пути ко двору Артура был захвачен двумя великанами. Эрек убивает гигантов и освобождает Кадока, прося его передать Эрека Гвиневере, когда тот прибудет ко двору.
  2. Тяжело раненный в битве с гигантами, Эрек теряет сознание. После долгих причитаний, полагая, что Эрек мертв, Энит собирается убить себя его мечом, но ее крики привлекают графа Оринглеса. Когда Энит отказывается от мольбы Оринглеса выйти за него замуж, он начинает ее бить, но ее крики пробуждают Эрека, который убивает Оринглеса. Эрек и Энит примиряются, и Эрек приносит извинения за то, что испытал ее.
  3. Оруженосец, сбегающий из замка Оринглеса, идет рассказать Гивресу в соседнем королевстве, как его лорд был убит мертвым человеком. Гиврес, понимая, что это должен быть Эрек, едет со своими слугами, чтобы помочь ему. Не узнавая друг друга, Эрек и Гиврес дерутся. Эрек, уже ослабевший от ран, побежден, но когда Энит умоляет о его жизни, Гиврез узнает ее. Эрек и Энит приглашаются в замок Гивреса, Пенефрик. Сестры Гивреса дарят Энит лошадь, которая описана очень подробно.

Джои де ла Курт

Пара в сопровождении Гивреза отправилась на поиски двора Артура, но свернула не туда и прибыла в Замок Брэндиган. Там Эрек отправится в последнее приключение под названием Joie de la Curt («Радость двора»): возле замка находится фруктовый сад, охраняемый рыцарем Мабонагрин. Он был вынужден защищать сад от всех желающих, дав безрассудную клятву, данную даме, от которой он будет освобожден только в случае поражения. На данный момент он убил 80 претендентов, головы которых выставлены на карту, а вдовы находятся в замке. Эрек игнорирует все предупреждения против вступления в это приключение, сражается и побеждает Мабонагрин. Он благодарен за свое поражение, и его леди оказывается двоюродной сестрой Энит. Они вместе покидают сад, и Эрек и Энит утешают вдов и предлагают отвести их ко двору Артура, где их приветствуют.

Возвращение домой

Из двора Артура Эрек и Энит возвращаются в Карнант, где их встречают радостным праздником. Эрек благодарит Бога за его непреходящую славу. Оба живут с честью до глубокой старости и награждены вечной жизнью.

Рукописи
Рукопись Вольфенбюттеля из Erec Хартмана фон Ауэ. Фрагмент IV, лицевая сторона.

Единственная более или менее полная рукопись Erec:

  • MS A, Ambraser Heldenbuch (Австрийская национальная библиотека, Cod. Ser. Nova 2663), заказанная императором Максимилианом I и написано между 1504 и 1516 годами Гансом Ридом. В нем отсутствует начало Erec, два раздела повествования и несколько отдельных строк. Текст был добросовестно скопирован с гораздо более ранней рукописи (вероятно, начала 13 века), но писец внес много изменений в орфографию и формулировку, чтобы сделать его понятным для читателя 16 века. Диалект - южнобаварский. Эрек - последний из сборника стихов, приписываемых Хартманну в этой рукописи.

Есть четыре набора фрагментов:

  • MS K (Кобленц, Landeshauptarchiv, Best. 701 Nr. 759,14b), двойной фолиант первой половины XIII века. Диалект - рейнский франконский из верхненемецкого оригинала. Эта МС наиболее близка к Хартманну по дате и языку. Он содержит строки 7522–7705 (часть описания лошади Энит) и строки 8436–8604 (разговор Эрека с Иврейном в замке Брандиган).
  • MS V (St.Pölten, Landesarchiv)., Ständisches Archiv, Hs. 821), единственный лист на баварском диалекте, датируемый третьей четвертью 14 века. Он состоит из последней 31 строки стихотворения.
  • MS W (Wolfenbüttel, Herzog August Bibl., zu Cod. Guelf 19.26.9 августа 4 °), Начиная с третьей четверти 13 века, язык был охарактеризован как «тюрингско-гессенский от нижненемецкого писца».
    • «Старые фрагменты», впервые опубликованные в 1898 году: два двойных листа с 317 строки, соответствующие строкам 4549–4832 буквы A (последствия первого боя Эрека против Гивреса) и которые включают 57 строк, отсутствующих в A.
    • «Новые фрагменты», впервые опубликованные в 1978 году: девять узких горизонтальных полос, вырезанных из двойной лист. со 157 строками. Текст не зависит от А и ближе к оригиналу Кретьена.
  • MS Z (Zwettl Abbey, Stiftsbibliothek, Fragm. Z 8-18), 10 небольших предметов в плохом состоянии обнаружены в 2002 году, а еще одна часть обнаружена в 2013 году. Они были датированы вторая или третья четверть 13 века. Диалект тот же, что и у фрагментов Вольфенбюттеля, и все они близки к оригиналу Кретьена.
Источники

Erec Хартмана - это бесплатная адаптация Кретьена де Труа 'Erec et Enide, хотя стихотворение Гартмана значительно длиннее и отличается во многих деталях. В некоторых случаях Erec ближе к валлийскому Geraint ac Enid, что предполагает, что Хартманн мог также опираться на устную традицию, независимую от Кретьена. Сам Кретьен упоминает эту традицию и дистанцируется от нее: «Это история об Эреке, сыне Лака, которую те, кто пытается жить рассказом историй, обычно портят и развращают перед королями и графами». (ll. 19–22) Использование другого письменного источника не принимается во внимание.

Reception

Erec Хартманна оказал большое влияние. Все ранние немецкие артурские романы основывались на нем: Вигалуа Вирнта фон Графенберга, Диу Крон Генриха фон дем Тюрлина и Ульриха фон Зациховена Ланзелет. Анонимный Фридрих фон Швабен взял пять отрывков непосредственно из Эрека с небольшими изменениями.

Не только произведения Хартмана оказали влияние, но и имел личную репутацию, признанный основоположником и первым мастером жанра артуровского романа на немецком языке. Как выразился Джексон: «Восприятие артурианских романов Хартманна показывает сильное профилирование именно автора».

Эрек также послужил источником вдохновения для «самого раннего известного сеттинга любого средневекового романа в прикладном искусстве» в форме золотого крестного хода, хранящегося сейчас в сокровищнице Вавельского собора в Кракове. Крест состоит из двух корон, образующих горизонтальную руку, изображающую сцены из Erec Гартмана. Корона Эрек, вероятно, была изготовлена ​​в Верхнем Рейнланде в период 1225–1250 годов и может быть связана со двором императора Фридриха II. Рашинг отмечает, что «запутанную структуру визуального повествования короны было бы трудно проследить без достаточно обширного предварительного знания истории».

Editions

Erec

  • Leitzmann, Albert; Кормо, Кристоф; Гертнер, Курт, ред. (1985). Erec. Altdeutsche Textbibliothek. 39 (6-е изд.). Тюбинген: Нимейер. ISBN 3-484-20139-8. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Leitzmann, Albert; Gärtner, Kurt, eds. (2006) Erec. Altdeutsche Textbibliothek. 39 (7-е изд.). Tübingen: Niemeyer. ISBN 978-3-11-094745-8. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Mertens, Volker, ed. (2008). Hartmann von Aue. Erec. Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Reclams Universal-Bibliothek 18530. Перевод Held, Susanne (3-е изд.). Stuttgart: Recclam. ISBN 978-3-15-018530-8. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Scholz, Manfred Günter, ed. (2007). Hartmann von Aue: Erec. Перевод Held, Susanne (3-е изд.). Франкфурт-на-Майне: Deutscher Klassikerverlag. ISBN 978-3-484-20139-2. CS1 maint: ref = harv (link )
  • Hammer, Andreas; Millet, Victor; Reuvekamp-Felber, Timo, eds. (2017). Hartmann von Aue: Ereck. Textgeschichtliche Ausgabe mit Abdruck sämtlicher Fragmente und der Bruchstücke des mitteldeutschen 'Erek'. Берлин, Бостон: de Gruy тер. ISBN 978-3-05-009551-6. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Edrich, Brigitte, ed. (2014). «Hartmann von Aue: Erec, Handschrift A» (PDF). Портал Hartmann von Aue. Проверено 17 февраля 2018 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка ) (A дипломатическое издание текста MS A.)

Другие работы

  • Берджесс, Глин С.; Брук, Лесли С., ред. (2013). Слово о «Каминной планке». Французская литература о короле Артуре. V . Cambridge: Brewer. ISBN 978-1-84384-338-2. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
английский перевод
  • Hartmann von Aue (1982). Erec. Перевод Томаса, Дж. У. Линкольн, Лондон: Университет Небраски. ISBN 0-8032-7329-0. CS1 maint: ref = harv (link )
  • Hartmann von Aue (1987). Erec. Перевод Keller, Thomas L. New York: Garland. ISBN 0824085086. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Hartmann von Aue (1992). Erec. Перевод Реслера, Майкла. Филадельфия: Университет Пенсильвании. ISBN 0812212479. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Хартманн фон Ауэ (2001). Артурские романсы, сказки и лирическая поэзия: Полное собрание сочинений Хартмана фон Ауэ. Перевод Тобина, Фрэнка; Вивиан, Ким; Лоусон, Ричард Х. Юниверсити Парк, Пенсильвания: Penn State Press. ISBN 0-271-02112-8. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Hartmann von Aue (2014). Эдвардс, Сирил (ред.). Hartmann von Aue. Erec. Arthurian Archives. German Romance. V . Перевод Edwards, Cyril. Cambridge: DSBrewer. ISBN 978- 1-84384-378-8.(Параллельный текст с отредактированным текстом MHG и переводом на английский язык)
Примечания
Ссылки
  • Бумке, Иоахим (2006). Der Erec Hartmanns von Aue: Eine Einfuhrung. Берлин, Нью-Йорк: Де Грюйтер. ISBN 978-3110189797. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Черри, Джон (2015). »Обзор Джоанны Мюлеманн, Artus in Gold : der Erec-Zyklus auf dem Krakauer Kronenkreuz ". The Antiquaries Journal. 95 : 401–302. doi : 10.1017 / S000358151500030X. CS1 maint : ref = harv (ссылка )
  • Cormeau C (1989). "Hartmann von Aue". In Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 3 . Берлин, Нью-Йорк: Walter De Gruyter. Pp. 506–509. ISBN 3-11-008778-2. CS1 maint: ref = harv ( ссылка ) С библиографией.
  • Cormeau, Christoph; Störmer, Wilhelm (1993). Hartmann von Aue. Epoche - Werk - Wirkung (2-е изд.). Мюнхен : Beck. Pp. 160–193. ISBN 3-406-30309-9. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Эдрих-Порцберг, Бриджит (1994). Studien zur Überlieferung und Rezeption von Hartmanns Erec. Göppinger Arbeiten zur Germanistik. Göppingen: Kümmerle. ISBN 978-3874527972. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Фелдер, Гудрун (2006). Комментарий о "Кроне" Генрих фон дем Тюрлин. Берлин: де Грюйтер. ISBN 978-3110185959.
  • Джентри, Фрэнсис Г., изд. (2005). Компаньон к работам Хартмана фон Ауэ. Рочестер, штат Нью-Йорк: Камден-хаус. ISBN 1571132384. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Джентри, Фрэнсис Г. (2005). «Двойной путь: Эрек и Enite on the Road to Wisdom ». In Gentry, Francis G (ed.). A Companion to Works of Hartmann von Aue. Рочестер, штат Нью-Йорк: Camden House. Стр. 93–104. ISBN 1-57113-238-4. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Glauch, Sonja (2009). «Zweimal 'Erec' am Anfang des deutschen Artusromans? Einige Folgerungen aus den neugefundenen Fragmenten ". Zeitschrift für deutsche Philologie. 129 : 347–371. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Джексон, Уильям Х. (2005). "Средневековый литератор" y Прием работ Хартмана ». В Джентри, Фрэнсис Г. (ред.). Компаньон к работам Хартмана фон Ауэ. Рочестер, штат Нью-Йорк: Камден-хаус. С. 183–214. ISBN 1571132384. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Келлерманн, Вильгельм (1973). "Die Bearbeitung des Erec-und-Enide-Romans Chrestiens von Troyes durch Hartmann von Aue ". In Kuhn, Hugo; Cormeau, Christoph (ред.). Hartmann von Aue. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Pp. 511-531. 32>CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Nellmann E (2004). "Zwettler Erec". In Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 11 . Берлин, Нью-Йорк: Walter De Gruyter. P. 1709. ISBN 3-11-008778-2. CS1 maint: ref = harv (ссылка ) С библиографией.
  • Nellmann, Eberhard (2004). «Der 'Zwettler Erec'. Versuch einer Annäherung an die Fragmente». Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur. 133 (1): 1–21. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Рашинг, Джеймс А. Младший (2005). «Работы Хартмана в области визуальных искусств». В Джентри, Фрэнсис Г. ( изд.). Сопровождение работ Хартманна фон Ауэ. Рочестер, штат Нью-Йорк: Camden House. стр. 161–181. ISBN 1571132384. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Schröder W (2004). "Der Mantel". In Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 11 . Берлин, Нью-Йорк: Уолтер Де Грюйтер. Стр. 962–965. ISBN 3-11-008778-2. CS1 maint: ref = harv (ссылка ) С библиографией.
  • Сельмайр, Пиа (2015). "Джоанна Мюлеманн: Артус в золоте. Der Erec-Zyklus auf dem Krakauer Kronenkreuz". Sehepunkte. 15 (1). doi : 10.15463 / rec.1189731345. CS1 maint: ref = harv (link )
  • Springeth, Margarete; Ziegler, Ziegler (2005). Die Stift Zwettler Fragmente: Beschreibung und Transkription ". Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. 127 : 33–61. doi : 10.1515 / BGSL.2005.33. S2CID 163096305.С фотографиями фрагментов Цветтля.
  • Вольф, Алоис (2005). «Хартманн фон Ауэ и Кретьен де Труа: подходы к вопросу Британии». Джентри, Фрэнсис Джи (редактор). Сопровождение работ Хартмана фон Ауэ. Рочестер, штат Нью-Йорк: Камден Хаус. Стр. 43–70. ISBN 1-57113-238-4. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
Внешние ссылки

Факсимиле

Последняя правка сделана 2021-05-19 12:59:34
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте