Рунические камни Англии

редактировать
Группа рунных камней Рунические камни Англии находятся на юго-западе Скандинавии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Рунические камни Англии Осло Осло Копенгаген Копенгаген Стокгольм Стокгольм Карта географического распределения рунических камней Англии в южной Скандинавии и самой северной Германии (показаны современные административные границы и города)

рунические камни Англии (шведские : Englandsstenarna) - это группа примерно из 30 рунных камней в Швеции путешествиям эпохи викингов в Англию. Они одну из самых больших групп рунных камней, которые обозначают путешествия в другие страны, и их количество сопоставимо примерно с 30 руническими камнями Греции и 26 руническими камнями Ингвара, из последних к экспедиции викингов. на Ближний Восток. Они были выгравированы на древнескандинавском с Младшим футарком.

. Англосаксонские правители платили большие суммы, данегельды, викингам, которые в основном прибыли из Дании. и Швеция, прибывшая к английским берегам в 990-х и первых десятилетиях XI века. Некоторые рунические клетки этим данегельдам, например рунический камень Иттергарде, U 344, который повествует о Ульфе ​​из Борреста, получил данегельд три раза, последний он получил от Канут Великий. Канут отправил домой большую часть викингов, которые помогли ему завоевать Англию, но у него был сильный телохранитель, Тингали, и его члены были также известны на нескольких руих камнях.

Подавляющее большинство из них 27 рунных были подняты в современной Швеции и 17 - врейших шведских провинциях вокруг озера Меларен. Напротив, в современной Дании таких рунных камней нет, но в Scania есть рунический камень, в котором упоминается Лондон. Есть также рунический камень в Норвегии и шведский в Шлезвиг, Германия.

Некоторые викинги, такие как Гувер, напали не только на Англию, но и на Саксония, как сообщает Рунный камень Гринды Sö 166 в Сёдерманланде:

Грётгар (и) Эйнриди, сыновья
сделали (камень) в память (своих) способный отец.
Гювер был на западе;
разделил (вверх) плату в Англии;
напал на
поселки в Саксонии.

Ниже следует презентация английских рунических камней, основанная на информации, собранной в рамках проекта Rundata, сгруппированная по местоположению. транскрипции из рунических надписей в стандартизированные древнескандинавские сделаны на шведском и датском диалекте, чтобы облегчить сравнение с надписями, в то время как английский перевод, предоставленный Рундатой, дает имена на стандартный диалект (исландский и норвежский диалект).

Содержание

  • 1 Uppland
    • 1,1 U 194
    • 1,2 U 241
    • 1,3 U 344
    • 1,4 U 539
    • 1,5 U 616
    • 1,6 U 812
    • 1,7 U 978
    • 1,8 U 1181
  • 2 Сёдерманланд
    • 2,1 Sö 46
    • 2,2 Sö 55
    • 2,3 Sö 83
    • 2,4 Sö 160
    • 2,5 Sö 166
    • 2,6 Sö 207
  • 3 Västmanland
    • 3,1 Vs 5
    • 3,2 Vs 9
    • 3,3 против 18
  • 4 Gästrikland
    • 4,1 GS 8
  • 5 Östergötland
    • 5,1 Ög 104
    • 5,2 Ög Fv1950; 341
  • 6 Смоланд
    • 6,1 См 5
    • 6,2 См 27
    • 6,3 См 29
    • 6,4 См 77
    • 6,5 См 101
    • 6, 6 См 104
  • 7 Вестергётланд
    • 7.1 Vg 20
    • 7.2 Vg 187
  • 8 Scania
    • 8.1 DR 337
  • 9 Германия
    • 9.1 DR 6
  • 10 Норвегия
    • 10.1 N 184
  • 11 Примечания
  • 12 Источники
  • 13 Внешние ссылки

Уппланд

В Уппланде есть восемь рунных камней, в которых упоминаются путешествия в Англию. Некоторые из них были воспитаны в память о мужчинах, принимавших участие в Данегельде в Англии.

U 194

U 194.

Этот уединенный рунический камень находится в роще недалеко от Вэсби, Уппланд, Швеция. Он был воздвигнут викингом в ознаменование получения им одного данегельда в Англии. Он классифицируется как вырезанный из рунического камня Pr3 и вместе с U 344, считается самым ранним примером надписи стиля Урнес в Уппланд. Рунический текст следует общему правилу: вырезать одну руну только для двух последовательных букв, даже если буквы в конце одного слова в начале второго слова. Когда текст латинскими буквами, транслитерированные руны заменяются и снабжены отдельными отдельными. Для U 194 есть три примера, когда это произошло, inoftiʀ транслитерируется как ino | | oftiʀ, tuknuts as tuk | | кнутс, и анкланти как a | | anklanti .

Латинская транслитерация:

al | я | | л | это раиса пятно ино | | офти шик сиалфан хон тук | | кнутс киалт а | | anklanti 'kuþ hialbi hons ant

Древнескандинавская транскрипция:

Али / Алли лет ræisa stæin enna æftiʀ sik sialfan. Ханн ток Кнутс giald a nglandi. Гу хиалпи ханс и.

английский перевод:

«Али / Алли воздвиг этот камень в память о себе. Он взял плату внутри в Англии. Да поможет Бог его духу ».

U 241

U 241

Этот рунический камень является одним из рунных камней Лингсберга и был частью парного памятника с U 240. Он расположен во дворе поместья Лингсберг в Уппланде. Он был поднят внуками Ульфрика в ознаменование того, что он получил два данегельда в Англии. Он вырезан из рунического камня в стиле Пр3.

Латинская транслитерация:

n tan auk huskarl 'auk sua (i) n' l (i) tu rita stin aftiʀ 'ulfrik' faþurfaþur sino 'hon hafþi o | | onklanti tuh kialt | | такит + куþ хиалби þia кика салу | | uk | | kuþs muþ (i)

Древнескандинавская транскрипция:

En Dan ok Huskarl ok Svæinn letu retta stæin æftiʀ Ulfrik, faðurfaður sinn. Hann hafði a nglandi tu giald takit. Guð hialpi þæiʀa fæðga salu ok Guðs moðiʀ.

английский перевод:

«И Данр, Хускарл и Свейнн установили камень в память об Ульфрике, отце их отца. Он получил два платежа в Англии. Да здравствует Бог и Бог Мать помогает душам отца и сына ».

U 344

U 344.

Рунический камень U 344 в стиле Pr3 был найден в 1868 году в Юттергарде. Ричард Дайбек, но сегодня он воздвигнут в церкви Оркесты, см. Рунические камни Оркеста. Вместе с U 194, он считается самым ранним примером стиля Урнес в Уппланде.

Руны написаны справа налево с ориентацией рун, идущих в том же направлении. направление, но последние слова за пределами рунической полосы имеют обычную ориентацию влево-вправо. Его можно датировать первой половиной XI века из-за использования в нем руны ансуз для фонем а и æ и из-за отсутствия в нем рун с точками.

Этот камень примечателен тем, что напоминает о том, что викинг Ульф Борреста захватил три данегельда в Англии. Первый был с Скагулом Тосте в 991 году, второй - с Торкелем Высоким в 1012 году и последний с Канутом Великим в 1018 году. прошло много лет между данегельдами, вполне вероятно, что ульфрался в Швецию после каждого данегельда, чтобы жить как богатый магнат.

Латинская транслитерация:

в ulfr hafiʀ o | | onklati 'þru kialt | | takat þit uas fursta þis tusti ka-t 'þ (a) ---- (ur) urktil' þa kalt knutr

Древнескандинавская транскрипция:

En Ulfʀ hafiʀ a nglandi þry giald takit. Þet vas fyrsta þet's Tosti ga [l] t. A [galt] orkætill. Þa galt Knutr.

Перевод на английский:

«И Ульфр получил три платежа в Англии. Это был первый платеж, заплатил Тости. Потом Торкет все еще заплатил. Потом Кнутр заплатил ».

U 539

Сторона C из U 539.

Этот рунический камень находится в церкви Хусби-Сюхундра. Это один из самых старых рунных камней, так как он выполнен в стиле RAK. Он воздвигнут в память о Свейнне, который намеревался отправиться в Англию, но умер в пути в Ютландии. Омельян Прицак комментирует, что Свейнн, вероятно, погиб в Лимфьорде, Ютландия, поскольку фьорд обычно был отправной точкой для кампаний против Англии. Янссон датирует смерть Свейна 1015 годом, когда в Лим-фьорде был собран большой флот вторжения Канута Великого, флот, у которого было много молодых воинов из Уппланда. Когда флот отправился в Англию, Свейнна больше не было на борту.

Надежда на то, что Бог и Божья мать будут относиться к этому человеку лучше, чем он заслуживает, - это выражение, которое встречается на нескольких рунических камнях, что у него плохой характер, но это просьба, онался благосклонностью в загробной жизни.

Латинская транслитерация:

A tiarfʀ × uki × urika × uk 'uiki × uk × iukiʀ × uk × kiʀialmʀ × þiʀ bryþr × aliʀ × litu × risa ×
B stin þina × iftiʀ × suin × bruþur × sin × saʀ × uarþ × tuþr a × iut (l) ati × on skulti
C fara × til × iklanþs × kuþ × ialbi × (o) ns × в великобритании салу × uk | × | kus muþiʀ × betr × an karþi til

Древнескандинавская транскрипция:

A Diarfʀ ok Orøkia ok Vigi ok Iogæiʀʀ ok Gæiʀhialmʀ, þæiʀ brøðr alliʀ letu ræisa
B stæin. Saʀ varð dauðr a Iutlandi. Ханн скулди
С фара тиль Англия. Gu hialpi hans и ok salu ok Guðs moðiʀ bætr þan hann gærði til.

английский перевод:

A «Джарфр, rœkja, Vígi, Jógeirr и Geirhjalmr, у всех этих братьев было«
B »этот камень воздвигнут в память о Свейне, их брате. Он умер в Ютланде. Он намеревался «
C» отправиться в Англию. Пусть Бог и Божья мать поможет его духу и душе лучше, чем он того заслуживает ».

U 616

U 616.

Этот рунический камень находится в Танге и воздвигнут в память о человеке, погибшем в битве в Англии. Он классифицируется как вырезанный из рунного камня в стиле Pr1, но считается, что у мастера рун мало опыта в этом ремесле. Рунический текст содержит связывающую руну, которая представляет собой лигатуру, объединяющую две руны, для а-руны и l-руны, что, возможно, было сделано просто для экономии места.

Латинская транслитерация:

fir - (r) iui: lit rita * kuml: yfitiʀr: fnþur: sih: baosa: auk: boruþur: kuru- * kuþ hi = a = l -... * ул куру-иал ути * а | | akla--

Древнескандинавская транскрипция:

let retta kuml æftiʀ faður sinn Bosa (?) / Bausa (?) ok broður . Гухиал [пи]
    [ф] иолл ути англа [нди].

английский перевод:

"поставил памятник в память о его отце Боси (?) / Бауси (?) И (его) брат . Да поможет Бог
    упал за границу в Англии ».

U 812

U 812.

Этот рунический камень вырезан в стиле Pr2 и был поднят в церкви Хьяльста. память об отце человека, который умер в Англии. Основываясь на его размере и руническом тексте, было высказано предположение, что U 812 когда-то была частью парного памятника, расположенного на кладбище, но что рунический камень с первой половиной общего текста имеет утеряны другие пары рунных камней, которые могли образовать парный памятник на кладбище : U 49 и U 50 в Лово и Со Fv1948; 282 и Со 134 в Лудго.

Латинская транслитерация:

× faþur × sin × saʀ × uarþ × tauþr × o eg × loti ×

Древнескандинавская транскрипция:

faður sinn. Saʀ varð dauðr an nglandi.

английский перевод:

"его отец. Он умер в Англии».

U 978

U 978

Этот камень находится в стене церкви Гамла Упсала.

Латинская транслитерация:

sihuiþr...- i + пятно + ina + iklats + fari + iftir + uitarf + faþ (u) человеком, который называл себя "путешественником в Англии" с памятью о своем отце.) ( r) [+ -...... sia]...... ku ---

Древнескандинавская транскрипция:

Sigviðr [ræist] i stæin enna Ænglandsfari æfti Vidiarf, faður.........

английский перевод:

"Сигвьер, путешественник в Англии, воздвиг этот камень в память о Védjarfr, (его) отце........."

U 1181

U 1181

Этот фрагментированный рунический камень классифицируется как вырезанный из рунного камня в стиле Fp и находится в Лилле Рунхеллен. Себе.

Латинская транслитерация:

...- (i) × lit × (a) куа...... [k × sa] (l) fan × ek -... ns * fari 'a (f) i × kunu-s *

Древнескандинавская транскрипция n:

... пусть х аггва... [s i] k sialfan, Æng [la] ndsfari, afi .

английский перевод:

"... (камень) вырезан... (in память о себе, путешественник в Англии, дедушке ."

Сёдерманланда

В Сёдерманланде есть шесть известных рунных камней, в которых упоминаются люди, побывавшие в Англии.

Sö 46

Sö 46.

Этот рунный камень был найден в Хорместе, и это один из самых старых рунных камней, поскольку он классифицируется как вырезанный в стиле рунного камня RAK, который считается самым старым стилем. Он воздвигнут двумя мужчинами в память об их брате, погибшем в Англии.

латинская транслитерация:

iskil: auk: knauþimanr: raistu: пятно: ansi: at: bruþur: sin: suera: as: uarþ: tauþr * o * eklanti kuml * kiarþu: þatsi: [kitil slakʀ ]

Древнескандинавская транскрипция:

skell ok Gnauðimandr (?) Ristu stæin annsi at broður sinn Sværra (?), Es varð dauðr an nglandi. Kumbl giærðu atsi Kætill [ок] Stakkʀ.

английский перевод:

«Аскелл и Гнаудимаур (?) Воздвигли этот камень в память о своем брате Сверри (?), Который умер в Англии. Кетилль и Стаккр построили этот памятник.

Sö 55

Sö 55.

Этот рунический камень в Bjudby был воздвигнут человеком в память о своем сыне Хефнире, который уехал в Англию и обратно, и вместо того, умереть за границей, он умер дома.. Из-за использования руны ансуз для фонемы о, Эрик Брате утверждает, что Хефнир участвовал в экспедиции конца 11 века в Англию. Он предполагает, что Хефнир был частью сил вторжения, посланных в Англию Свейном Эстридссоном в 1069 году, и которые должны были победить Вильгельма Завоевателя норманнов. Вторжение было запланировано на два года, но Вильгельм-завоеватель подкупил командующего войсками, который был братом Свейна Эстридссона Асбьёрном. Надпись выполнена в стиле рунного камня Pr2 и была вырезана двумя мастерами рун, чьи имена нормализованы как Слоуд и Брун. Подпись Бруна также находится на Sö 178 в Замке Грипсхольм.

Латинская транслитерация:

orstain (l) (i)...... sa: Пятно: þena:... sik: sialfan: auk: sun: sin: hefni: uaʀ til: enklans: ukr: trenkr: farin: uarþ: a * haima: at: harmi tauþr ku hialbi: sialu: aima bruni: auk: sloþi: þaiʀ... ( u) stan ena

Древнескандинавская транскрипция:

orstæinn le [t ræi] sa stæin enna [æftiʀ] sik sialfan ok sun sinn Hæfni. Vail til Ænglands ung drængʀ farinn, varð a hæima at harmi dauðr. Guð hialpi sialu þæiʀa. Bruni ok Sloði þæiʀ [рист] у стин энна.

английский перевод:

«Торстейн поставил этот камень в память о себе и своем сыне Хефнире. Молодой храбрый человек отправился в Англию, а затем тяжело скончался дома. Май Боже, помоги их душам. Бруни и Сложи, они высекли этот камень ».

Sö 83

рисунок 17-го века, автор Йохан Перингшельд.

Этот рунический камень исчез, но он находился в церкви Тумбо. Он классифицируется как возможно принадлежащий к руническому камню в стиле Pr4. На основании стилистического анализа надпись была приписана мастеру рун Нэсбьорну, а то немногое, что осталось от камня, когда оно было обнаружено, говорит о том, что в Англии утонул человек.

Латинская транслитерация:

[... an: truknaþi: i eklans: han...]

Древнескандинавская транскрипция:

[H] ann drunknaði i Ænglands...

Английский перевод:

«Он утонул в Англии...»

Sö 160

Sö 160.

Этот рунический камень находится в церкви Руби. Как и рунический камень Колста, он создан в память о человеке, который умер в свите собрания (ингали ) в Англии.

Латинская транслитерация:

: айбирн: raisþi: пятно: þansi: at: karþi: han uarþ: tauþr: o | | oklati i liþi

Древнескандинавская транскрипция:

Øybiorn ræisþi stæin annsi в Skrði. Hann varð dauðr anglandi i liði.

английский перевод:

«Эйбьёрн воздвиг этот камень в память о Скердире. Он умер в свите в Англии ».

Sö 166

Sö 166.

Этот рунический камень, который находится в Гринде, имеет стиль RAK. Он воздвигнут в память об отце, который разделил золото в Англии и напал на некоторые города на севере Германии. Согласно Омельяну Прицаку, золото, которое было разделено, было частью данегельда, и Эрик Брате утверждает, что это была та же экспедиция, что упоминается на руническом камне Берга.

Латинская транслитерация:

: kriutkarþr: ainriþi: suniʀ: kiarþu: at: faþur: snialan: kuþuiʀ: uaʀ uastr: a: aklati: kialti: skifti: burkiʀ: a: sahks: lanti: suti: <6>, Griutgarði, syniʀ, giru at faður sniallan. Guðveʀ vaʀ vestr a nglandi, gialdi skifti, borgiʀ a Saxlandi sotti karla.

английский перевод:

«Grjótgarðr (и) Einriði, сыновья сделали (камень) в память (их) способного отца. Гювер был в на западе; раздельный платеж в Англии; отважные нападения на поселения в Саксонии ».

Sö 207

Sö 207.

Этот рунический камень находится в церкви Оверселё. Он сделан из песчаника и высечен в стиле рунического камня Fp. Это память об отце, который побывал в Англии.

Латинская транслитерация:

kuþr...... (f) aþur sin * fur * hfila * hn * til * iklans * kuþ halbi * sil hns

Древнескандинавская транскрипция:

Guð...... faur sinn. Для hæfila hann til Ænglands. Gu hialpi sal hans.

Перевод на английский:

«Guð -...... его отец. Он грамотно путешествовал в Англию. Да поможет Бог его душе ».

Вестманланд

В Вестманланд, есть три рунных камня, которые к путешествиям в Англии.

Vs 5

Vs 5.

Этот рунический камень находится в саду фермы Vändle, и он предварительно отнесен к категории вырезанных в стиле рунных камней Fp. Он воздвигнут в память о человеке, побывавшем в Англии.

Латинская транслитерация:

[kra-hni- × lit × resa × s......] + uas × farin + til + ekla-s [× (t) ui × sbelbuþa × - -s (a) þu × helb] i × kuþ [× se......... sigi * iuk × -u...]

Древнескандинавская транскрипция:

let ræisa s [tæin]... vas farinn til Ængla [nd] s. Do i Spiallbuða... Hialpi Guð se [lu hans]... Siggi hiogg [r] u [naʀ].

английский перевод:

"поднял камень... отправился в Англию, умер в Спьяллбой... Да поможет Бог его душе... Сигги вырезал руны. "

Vs 9

Рунный камень Vs 9.

Этот рунный камень находится около моста Saltängsbron, и это в стиле Pr3. Это память о человеке, шем в Англии.

Латинская транслитерация:

× kisl × lit × kera × buru × eftʀ × osl × sun × sin × han u (a) [rþ] × tyþr × a eklati × kuþ ialbi × имеет × ont auk × selu

Древнескандинавская транскрипция:

Gisl let gærva bro æftiʀ Asl / ǫsl, sun sinn. Hann varð dauðr a nglandi. Guð hialpi hans и ok selu.

русский перевод:

«Гисл построил Он умер в Англии. Да Бог его духу и душе. "

Vs 18

Рунный камень Vs 18.

Этот рунный камень находится в Берге и классифицируется как вырезанный в стиле рунного камня Fp. Он был вырезан тем же мастер рун как рунный камень Ингвара против 19. Подобно надписи на U 194, в руническом тексте есть пример, где одна руна использовалась для двух последовательных букв с одного в конце одного слова другой - в начале второго слова. Мастер рун как в Vs 18, так и в Vs 19 использовал одни и те же руны trekuþan, которые были транслитерированы для отображения двух букв и отдельных слов как trek | | куан . Против 18 и Против 19 также спонсировались тем же человеком, Gunnvaldr.

Латинская транслитерация:

(k) hunaltr * liet resa * sthin * ensa * iftir * kerfast * sun sen * trek | | куþан * аук * уас фарин * тил экланс * хиолби * куþ * салу * ханс

Древнескандинавская транскрипция:

Gunnaldr let r letisa stæin þennsa æfti Gæiʀfast, sun sinn, dr,ng goan, ok vas farin. til ialpi Guð salu hans.

Английский перевод:

«Гуннвальдр воздвиг этот камень в память о Гейрфастре, его сыне, доброму храброму человеку. И (он) отправился в Англию. Да поможет Бог его душе ».

Гестрикленд

В Гестрикланд есть только один рунический камень, который упоминает путешествие в Англию.

Gs 8

GS 8.

Это фрагмент рунического камня. Он был найден в 1927 году в Вестра-Хастбо возле церкви Торсакер, а сегодня он почти спрятан за колонной внутри церкви. из песчаника, и это один из древнейших рунных камней, поскольку он вырезан из рунного камня в стиле RAK. Это классификация надписей с руническими концами на концах, на которых нет прикрепленных голов змеи или зверя. Рунический текст указывает, что он был создан в память о человеке, который уехал в Англию. В последнем слове есть связующая руна, которая объединяет k-руну и u-руну, но было высказано предположение, что это было сделано для исправления, допущенной при вырезании текста.

Латинская транслитерация:

асмунтр -...... фаþ -... хан: uas: uist: --- икла-ти...k = uust--

Древнескандинавская транскрипция:

Асмундр...... Hann vas ves tr [ut a] ngla [n] di...

английский перевод:

«Ásmundr...... Он был за границей, на западе в Англии... »

Östergötland

В Östergötland есть два рунических камня, в которых упоминаются люди, которые путешествуют в Англию, и оба мужчины там умерли.

Ög 104

Ög 104.

Этот рунический камень находится в Гиллберге. Он выполнен в стиле Fp и создан в память о брате, умершем в Англии. Камень расположен недалеко от древней дороги и был поднят на его нынешнее место в 1866 году.

Латинская транслитерация:

: ruþr: risti: stin: þinsi: iftiʀ: tuk-: bruþur: sin: saʀ: uarþ: trbin: a: ilati: triʀ: arþa: kuþr:

Древнескандинавская транскрипция:

Раур рæисти стæин þеннси æфтиʀ Ток [а], броур синн, саʀ вар дрепинн и нгланди, дрæнгʀ хара гоðр. Английский перевод:

«Рауур воздвиг этот камень в память о Токи, свой брате, очень хороший и доблестном человеке, который был убит в Англии».

Ög Fv1950; 341

Ög Fv1950; 341.

Этот рунический камень датируется 1025 годом, и он был воздвигнут в память об отце, умершем в Англии. Он был обнаружен в 1950 году лежащим текстом на территории фермы Каллерстад, всего в 200 метров от 113. Вероятно, он был найден на своем первоначальном месте, так как дорога использовалась для прохода через камень. Камень был разбит на две части, но был снова собран и поднят за пределами окружного музея Линчёпинга. Камень из серовато-красного гранита высотой 3,95 м (2,98 над землей) и шириной 1,43 м, поверхность довольно выветренная. В остальном имени Вигфастр не упоминается на рунических камнях, а также имя Хельга было довольно редким. Он вырезан из рунического камня в стиле Fp.

Обозначение Rundata для этой надписи Östergötland, Ög Fv1950; 341, относится к году и номеру страницы выпуска Fornvännen, в котором впервые был описан рунический камень.

Латинская транслитерация:

...- iur-: auk: as-iurn: þiʀ: ristu: stin: þasi: eft-ʀ: uikfast: faþur: sin: es uas: tuþr: o: eklati: sun: helgu

Древнескандинавская транскрипция:

... [b] ior [n] ok As [b] iorn þæiʀ ræistu stæin asi æft [i] ʀ Vigfast, faður sinn, es vas dauðr a nglandi, солнце Hælgu.

английский перевод:

"...- bjǫrn и Ásbjrn, они воздвигли этот камень в память о Vigfastr, их отце, сыне Хельга. Он умер в Англии."

Смоланд

В Смоланде есть пять или шесть рунных камней, в которых регистрируются путешествия в Англию. В одном из них (Sm 77) регистрируется человек, который был маршалом (сталлари) в Англии.

Sm 5

Стороны B и C Sm 5.

Этот рунный камень находится в Трансьё. Это один из самых старых камней, поскольку он выполнен в стиле RAK. Руны необычны, поскольку m-руны расставлены точками (Пунктирная m-rune.jpg ), а k-руны имеют штрих влево, а не вправо. Камень был воздвигнут в память о сыне, который умер в Англии по имени Кетилль, которого описывали как óníðingr. Óníðingr, который с префиксом - означает противоположность древнескандинавскому уничижительному слову níðingr, использовался для описания человека как добродетельного и переводится в базе данных Rundata как «нечестивый». Он используется в качестве описательного термина в надписях Sö 189 в Окерби, Sm 37 в Rörbro, Sm 147 в Vasta Ed и DR 68 в Орхусе, и появляется как имя или часть имени в надписях Ög 77 в Ховгордене, Ög 217 в Оппебю, Sm 2 в Аринсосе и Sm 131 в Хьортхольмене. В тексте на Sm 5, Sm 37 и Ög 77 используется одна и та же фраза manna mæstr oniðingʀ или «самый нечестивый из людей» для описания умершего, а DR 68 использует вариант этой фразы.

Латинская транслитерация. :

A : kotr: sati: sten: þana: eftʀ: ketil:
B : sun: sin: han: faʀ:
C : mana: mesr o: niþikʀ: eʀ a: eklati: ali: tunþi

Древнескандинавская транскрипция:

A Gautr satti stæin þenna æftiʀ Kætil,
B sun sinn. Ханн ва
C manna mæstr oniðingʀ, eʀ a nglandi aldri tyndi.

Английский перевод:

A "Гаутр поместил этот камень в память о своем сыне Кетилле"
B ". Он был«
C »самым нечестивым из людей, лишившихся своей жизни в Англии ».

Sm 27

Sm 27.

Он классифицируется как RAK в стиле рунных камней и, следовательно, является одним из самых старых рунных камней.

Латинская транслитерация:

--rþr * ris (t) i * kuml * þe.........- aþis * o * eklanti *

Древнескандинавская транскрипция:

[Þo] rðr ræisti kumbl þe [ssi] / þe [tta]... [ænd] aðis a nglandi.

английский перевод:

«órðrrr / этот (?) Памятники..... встретил свой конец в Англии. "

Sm 29

Sm 29.

Этот рунический камень находится в Ингельстаде. Он вырезан из рунного камня в стиле RAK и, следовательно, является одним из самых старых рунных камней. Он был воздвигнут в память об отце, умершем в Англии.

Латинская транслитерация:

... r rsþi * stin * iftiʀ * þur - (ʀ) * fa-ur * sin * saʀ * etaþis * o * -klanti *

Древнескандинавская транскрипция:

... ræisþi stæin æftiʀ Þor [gæi] ʀ, fa [ð] ur sinn. Saʀ ændaðis [Æ] nglandi.

английский перевод:

«... воздвиг камень в память о Чоргейре, его отце. Он встретил свою смерть в Англии ».

Sm 77

Sm 77

Этот рунический камень находится в Савшё, и он воздвигнут Враи в память о брате, умершем в Англии. Позже Врай также получит мемориал, расположенный поблизости Рунный камень Комстада, в котором говорится, что Врай был маршалом (сталлари) графа Хакона, который, вероятно, был графом Хоконом Эйрикссоном.

латинской транслитерацией. :

: urai: sati: stin: þonsi: eftiʀ: kuna: bruþur: sin: han: uaʀ tauþr: o: iklati

Древнескандинавская транскрипция:

Vrai satti stæin annsi æftiʀ Gunna, broður sinn. Hann vaʀ dauðr an nglandi.

Английский перевод:

«Врай поместил этот камень в память о Гунни, своем брате. Он умер в Англии ».

Sm 101

Sm 101.

Nävelsjö рунический камень находится в поместье Нёббелесхольм, который воздвигнут в память об отце, умер в Англии и был похоронен своим братом в Бат, Сомерсет.

Латинская транслитерация:

: kun (t) (k) el: sati: sten: þansi: eftiʀ: kunar: faur: sin: sun: hruþa: halgi: lagþi: han: i: sten: þr: bruþur: sin: a: haklati : i: baþum

Древнескандинавский язык транскрипция:

Gunnkell satti stæin annsi æfti Gunnar, faður sinn, sun Hroða. Hælgi lagði hann i stæinþro, broður sinn, a nglandi i Baðum.

английский перевод:

«Гуннкель поместил этот камень в память о Гуннаре, своем отце, сыне Хрони. Хельги, его брат, положил его в каменный гроб. в Бате в Англии ».

Sm 104

Sm 104.

Этот фрагмент рунного камня находится в атриуме церквиланда, и то, что осталось, кажется, говорит «на западе в Англии».

Латинская транслитерация:

... (l) ika: uastr * a * i...- ti

Древнескандинавская транскрипция:

... vestr a Æ [nglan] di ( ?).

Английский перевод:

"... на западе в Англии (?)"

Вестергётланд

Vg 20

Vg 20.

Этот рунический камень находится в Вестанакере и классифицируется как вырезанный из рунного камня RAK. Он был воздвигнут как памятник сыну, умершему в Англии.

Латинская транслитерация:

... risti × stin × iftiʀ × kurmar × sun × sin + iaʀ × uaʀ + trbin × a × iklanti ×

Древнескандинавская транскрипция:

... ræisti stæin æftiʀ Guðmar (?), солнце синн. Eʀ vaʀ drepinn в nglandi.

Английский перевод:

«... воздвиг камень в память о Гуамарре (?), Его сыне, который был убит в Англии»

Vg 187

Vg 187

Этот рунический камень находится в церкви Виста. Он вырезан из рунного камня в стиле RAK и таким образом, является одним из самых старых рунных камней. Он был воздвигнут в память о брате, умершем в Англии.

Латинская транслитерация:

+ giʀi * sati * stin * þana * eftiʀ * kuþa * bruþur * sin * eʀ * a ok * lanti * altri * tynþi ×

Древнескандинавская транскрипция:

Gæiʀi satti stæin enna æftiʀ Guða, broður sinn. Eʀ a Ænglandi aldri tynði.

Английский перевод:

«Гейри поместил этот камень в память о Гуи, своем брате, который лишился жизни в Англии».

Scania

DR 337

Обе стороны DR 337.

Этот рунный камень находится в Валлеберге на «холме рунного камня» в Лунде. Это один из самых старых рунных камней, так как он классифицируется как вырезанный в стиле RAK.

Латинская транслитерация:

A : suin: auk: þurgutr: kiaurþu: kubl: þisi ¶ eftiʀ: mana ¶ auk * suina
B kuþ: hialbi: siaul: þeʀa: uel: ian: þeʀ: likia : i: luntunum

Древнескандинавская транскрипция:

Свен ок orgotr / Þorgundr gærþu kumbl þæssi æftiʀ Manna ok Swena.
B Gu hialpi siol þeʀa wæl, æn þeʀ ligumgia. Английский перевод:

A «Свейнн и Торгаутр / Торгунн сделали этот памятник в память о Манни и Свейни».
B «Да поможет Бог их душам. И они лежат в Лондоне ».

Германия

DR 6

Рунный камень DR 6, размещены в порядке в C, B, A

Этот рунический камень находится в Соборе Шлезвига. По орнаменту видно, что это сделал швед. Он был сделан в память о человеке, который лежал мертвым в месте под названием Скиа на древнескандинавском языке в Англии. Согласно Омельяну Прицаку, Скиа, вероятно, был Шубери в Эссексе или Скидби в Йоркшире.

Латинская транслитерация:

A ... l (i) t (:) r (i) (s) (a): пятно: e...
B ...- an: s (u) (l)... ¶...... (a) uþr:... ¶... (n): auk: kuþmuntr: þaʀ [:] [r]...... [(a) ʀ]
C : a enklanti : i skiu (:) -uilis: kr.........

Древнескандинавская транскрипция:

B......... [d] øþr...... ок Guþmundr þeʀ r [istu run] aʀ.
CA nglandi i Skiu [h] wilis. Kr [istr] (?)......

Английский перевод:

A "... подняли камень в память о"
B "......... мертв...... и Гудмундр, они высекли руны. "
C" (Он) покоится в Скиа в Англии. Христос...... "

Норвегия

N 184

Этот рунический камень находится в Галтеланде в Ост-Агдере. Это более старый рунический камень, так как он относится к RAK в стиле рунного камня. Он был воздвигнут в память о сыне, погибшем на службе в армии Канута Великого, когда он напал на Англию.

Латинская транслитерация:

arn × [stin] × risti × stin × þi [na] × iftir × bior × [s] un × sin × [sa × uar] tuþr × i liþi × þ [ (o) s × knutr soti × iklot +] ¶ × in is ko [þ]

Древнескандинавская транскрипция:

Arnsteinn reisti stein þenna eptir Bjór, son sinn. Sá varð dauðr í liði, á's Knútr sótti England. Einn er Guð.

английский перевод:

«Арнштейнн воздвиг этот камень в память о Бьорре, его сыне, который погиб в свите, когда Кнутр напал на Англию. Бог един».

Внешние ссылки

.

Последняя правка сделана 2021-05-19 10:49:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте