Элизабет Ким - это псевдоним американского журналиста, автора книги «Десять» Тысяча скорбей, описанная как мемуары.
Ким родился в Южной Корее у матери-кореянки и отца-американца. Скорее всего, она была зачат после Соглашения о перемирии в Корее, положившего конец боевым действиям в Корейской войне. По воспоминаниям Ким, ее отец бросил мать, которая была вынуждена вернуться в родной город одна и беременная, чтобы искать помощи у своей семьи. После рождения Ким она жила со своей матерью в хижине на окраине города и работала на рисовых полях. Когда Ким была ребенком, как она это помнит, ее мать была убита дедом и дядей, что она позже описала как «убийство чести ». Сама Ким осталась в приюте Сеула, без записи ее настоящего имени или ее семьи. В конце концов, ее удочерили священник и его жена и дали ей имя Элизабет.
Ким работала журналистом в Marin Independent Journal и жила в Сан-Рафаэль, Калифорния, когда литературный агент Патти Брейтман подошел к ней по поводу возможности написать мемуары. Ким сначала сопротивлялась, но Брейтман постепенно убедил ее в этой идее; Сама Брейтман говорит, что издатели были в восторге от этой идеи, и один даже ответил на ее предложение в течение дня, просто попросив ее «назвать цену». В итоге Ким получила аванс в сотни тысяч долларов за свою книгу; когда он был опубликован в мае 2000 года, Ким уволилась с работы в Marin Independent Journal (несмотря на ее недавнее повышение до городского редактора), чтобы совершить поездку по Канаде, Соединенному Королевству и США.
Андреа Бер, писавшая для San Francisco Chronicle, высоко оценила творчество Ким, сравнив ее книгу с Фрэнком МакКуртом Прахом Анджелы, и заявив, что «у нее есть дар рассказывать свою историю с такой ясной, скромной честностью и таким состраданием, что она столь же увлекательна и навязчиво читаема, сколь и разрушительна». Он также получил положительную оценку в журнале O, Опры Уинфри.
Другие были менее положительными. Рецензент салона Брижит Фрейз охарактеризовала книгу Ким как «жестокую», «преследующую и тревожную» и «акт мести», завершив свой рецензию заявлением: «Я прочитала ее, так что вам не придется». Некоторые критики подозревали, что книга Кима вымышленная, а не автобиографическая. Это было особенно противоречиво в сообществе американцев корейского происхождения, некоторые из членов которого обвинили Кима в «использовании вопроса о двухрасовой принадлежности» и «попытках воспользоваться нынешним [тогда] интересом к автобиографиям, особенно к тем, которые касались Насилие против женщин". Однако другие американцы корейского происхождения встали на защиту книги, и действительно, Б. Р. Майерс, раскритиковавший то, что он назвал «смехотворными неточностями» в корейской культуре, обнаружил, что люди часто отвергают его оценку книги Кима, потому что он не кореец и, таким образом, не имеет права говорить о корейской культуре..
Десять тысяч скорбей были опубликованы в следующих изданиях:
Он был переведен на одиннадцать языков. В нижеследующем списке приведены неофициальные переводы названий на иностранном языке, исходное название которых не сохранилось.
Следующие издания были опубликованы на двух из этих языков: