Восточно-славянские обычаи именования

редактировать
A Внутренний паспорт гражданина России . Нижняя страница включает строки: Фамилия («Фамилия»), Имя («Имя») и Отчество («Отчество»).

Восточно-славянские обычаи именования являются традиционным способом идентификации человека имя и отчество в странах, ранее входивших в Российской Империи или Советского Союза.

Они обычно используются в России, Беларусь, Украина, Казахстан, Туркменистан, Узбекистан, Таджикистан и степень в Кыргызстане и Грузии. Он назван в честь группы восточнославянских языков, к которой принадлежит русский язык. Они также изредка встречаются на Балканах среди старшего поколения.

ИмяПример (Кириллица )Пример (Англизированная форма )
Имя (имя )ВладимирВладимир
Отчество) АнтоновичАнтонович
Фамилия (фамилия )ИвановИванов

Содержание

  • 1 Имена
    • 1.1 Мужчины
    • 1.2 Женщины
    • 1.3 Формы
      • 1.3.1 Краткие формы
      • 1.3.2 Уменьшительные формы
        • 1.3.2.1 Ласковые уменьшительные
        • 1.3.2.2 Разговорные уменьшительные
        • 1.3. 2.3 Сленговые формы
    • 1.4 Ранний Советский Союз
  • 2 Отчество
    • 2.1 Использование
    • 2.2 Происхождение
    • 2.3 Исторические основания
    • 2.4 Правовое основание
  • 3 Фамилии
    • 3.1 Происхождение и значение
    • 3.2 Грамматика
  • 4 Англизирование
  • 5 Славянизация иностранных имен
  • 6 Формы обращения
    • 6.1 Общие правила
    • 6.2 Прилагательные
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки

Имена

Восточнославянские родители выбирают имя для новорожденного ребенка. х сучек:

Почти все имена одиночные. Двойные имена (как, например, французский, как Жан-Люк) очень редки и из-за иностранного влияния. В большинстве случаев двойные имена пишутся через дефис: Мария-Тереза.

Мужчины

Русский вариантУкраинский вариантБелорусский вариантТранслитерация латинского алфавита. (русский / украинский / белорусский)ПроисхождениеКомментарии
ИванІванІван, ЯнИван / Иван / ЯнвИврит эквивалент Джон
ИльяІлляІлляИлья / Илья / Илья ивритэквивалент Илия
НиколайМиколаМікалай, МіколаНиколай / Mykola / Mikalaj, MikolaГреческий эквивалент Николас, что означает «Победа (народа) »
БорисБорисБарысБорис / Борис / БарысСлавянский « боец ​​»
ВладимирВолодимирУладзімірВладимир / Владимир / Владимирславянский , что означает «великий / знаменитый господин» (-мир происходит от мѣръ и не имеет отношения к міръ или миръ, см. также этимологию )
ПётрПетроПётр, Пятро, ПятрусьПетр / Петро / Петр, Пятро, ПятрусГреческийэквивалент Петр
АндрейАндрійАндрэйАндрей / Андрей / АндрейГреческийэквивалент Андрей
АлександрОлександр, ОлексаАляксандрАлександр / Александр, Олекса / АлександрГреческийэквивалент Александр
ФилиппПилипПіліпФилип / Пилип / ПилипГреческоеот греческого Φίλιππος (Филиппос), что означает «любящий лошадей».
ДмитрийДмитроДзмітры, ЗміцерДмитрий j / Дмитрий / Дмитрий, ЗмисьерГреческийот греческого Δημήτριος (Деметриос ), что означает «из Деметр "
СергейСергійСяргейСергей / Сергей / СергейЛатинскоеиз римского номена (патрицианская фамилия) Сергий, само из более древнего этрусского имени
ЛеонидЛеонидЛеанід, ЛявонЛеонид / Леонид / Лиеанид, ЛиавонГреческийот греческого Леонид, что означает «Сын Льва»
ВикторВікторВіктарВиктор / Виктор / ВикторЛатинскоеозначает «Завоеватель »"
ГеоргийГеоргийГеоргийГеоргий / Георгий / ХиеоргийГреческийаналоги Егор (Егор), Юрий (Юрий), эквивалент Джорджия
ПавелПавлоПавел, Павал, ПаўлоПавел / Павло / Павл, ПавелЛатинскийэквивалент Пау л
КонстантинКостянтинКанстанцін, КастусьКонстантин / Константин / Канстанцин, КастусЛатинскийэквивалент Константина
КириллКирилоКірыл, КірылаКирилл / Кирилл / Кирил, КириллаГреческийэквивалент Кирилл
ВасилийВасильВасиль, БазыльВасилий / Василь / Василий, Базыгреческийэквивалент на Васіл
РоманРоманРаманРоман / Роман / РаманЛатинский-
ВладиславВладиславУладзіслаВладислав / Владислав / Владиславславянский, что означает «Повелитель славы »
ВячеславВячеславВячеславВячеслав / Вячеслав / ВячеславСлавянский, что означает« Растущая слава »
МатвейМатвейМатвей, МацвейМатвей / Матвей / Матвей, МаквиейИвритэквивалент Матфей
МихаилМихайлоМіхал, МіхасьМик град / Mychailo / МихасИвритэквивалент Майкл
ОлегОлегАлегОлег / Олег / АлихДревнескандинавскийпроизводное от скандинавского «Хельги "
ИгорьІгорІгарИгорь / Игорь / Игорь Древнескандинавскийпроизводное от скандинавского "Ингвар "
МаксимМаксимМаксімМаксим / Максим / МаксимЛатинскийозначает «Величайший»

Женщины

Русский вариантУкраинский вариантБелорусский вариантЛатинский -транслитерация алфавита. (Русский / Украинский / Белорусский)ПроисхождениеКомментарии
АнастасияАнастасіяНастасся, НастаАнастасия / Анастасия / Настасия, НастаГреческоеот греческого Ἀναστασία (Анастасия ), чт о означает «воскресшая»
АнгелинаАнгелинаАнгелінаАнгелина / Анхелина / АнгиелинаГреческийОт греческого Ἀγγελανα (Ангелина) означает ing "вестник"
АннаАнна, ГаннаГаннаАнна / Анна, Ханна / ХаннаИвритэквивалент Энн или Ханна
Елена, АлёнаОленаАленаЕлена, Алена / Олена / АлиенаГреческийэквивалент Хелен ; по-русски Алена может быть как любимой версией Елены, так и именем
МарияМаріяМарыяМария / Мария / МарияИвритэквивалент Мэри
Наталья, НаталияНаталя, НаталіяНаталляНаталья / Наталия, Наталия / Наталья, Наталия / НатальяЛатиницаэквивалент Натали
ОльгаОльгаВольгаОльга / Ольга / VoĺhaДревнескандинавскоепроизводное от скандинавского Helga
АлександраОлександраАляксандраАлександра / Александра / АлександраГреческийэквивалент Александра
Ксения, ОксанаОксанаКсенія, АксанаКсения, Оксана / Оксана / Ксения, ОксанаГречпо-русски, Оксана - отдельное имя того же происхождения
ЕкатеринаКатеринаКацярынаЕкатерина / Катерина / КасиаринаГреческийэквивалент Е катерин а
Ел изаветализаветаЛізаветаЕлизавета / Елизавета / ЛизаветаИвритэквивалент Элизабет
ТатьянаТетянаТацяна, ТаццянаТатьяна / Татьяна / Тачиана, ТаччанаЛатинскоепроизводное от латинизированного имени сабинского царя Тит Татий
ЛюдмилаЛюдмилаЛюдмилаЛюдмила / Людмила / ЛюдмилаСлавянский, что означает «Дорогой народу»
СветланаСвітланаСвятланаСветлана / Светлана / СветланаСлавянский, что означает « Сияющий »Один"
ЮлияЮліяЮліяЮлия / Юлия / ЮлияЛатинскийэквивалент Джулии или Джули
ВераВіраВераВера / Вира / Вьераславянский, что означает «Вера»; калька греческого Πίστη
НадеждаНадіяНадзеяНадежда / Надия / НадзеяСлавянскийозначает «Надежда»; калька греческого Ἐλπίς
ЛюбовьЛюбовЛюбоўЛюбовь / Любовь / Liuboславянскийозначает «Любовь»; калька греческого Ἀγάπη
София, СофияСофияСофияСофия, Софья / София / СофьяГреческийэквивалент Софии, что означает «Мудрость».

Формы

Будучи высоко синтетическими языками, восточнославянский трактует личные имена как грамматические прикладывает те же правила склонения и < к ним, как и к другим существительным. Таким образом, можно создать набор форм с разной степенью привязанности и знакомства, добавив соответствующие суффиксы к вспомогательной основе, производной от исходного имени. Вспомогательная основа может быть идентична основе слова полного имени (полное имя Жанна Жанна может иметь суффиксы, добавленные непосредственно к основе Жанн- Жанн-подобный Жанн очка Жанн очка ). основа непродуктивно (у русского имени Михаил есть вспомогательная основа Миш- Миш-, от которой образуются такие имени-формы, как Миш а Миш а, Миш енька Миш энка, Миш уня Миш уня и т.д., а не * Михаил ушка Михаил ушка).

В отличие от английского, в котором использование уменьшительно-ласкательных форм необязательно даже между близкими, на восточнославянских языках, являются обязательными в определенных контекстах из-за сильного T - V различий : Т - форма адреса обычно требует краткой формы имени собеседника. Кроме того, в отличие от других языков с заметным использованием суффиксов имен, таких как японский, использование производных форм имен в основном ограничивается Т-адресом: нет способ сделать имя более формальным, чем простое полная форма без суффиксов, и к фамилии нельзя суффиксы.

Чаще всего российские филологи выделяют следующие формы имени:

Форма имениПримерОбразованиеКомментарии
ПолнаяАнна (Анна)основа полного имени + окончание падежа-
КраткоеАня(ya)основа короткого имени + окончание II склонения, наиболее часто встречающееся для неформального общения, сравнимое формами адресов по имени (Энн, Джон), или с японской фамилией, или с фамилией / -kun
УменьшительноеАнь к а (An ka)основа Краткое имя + - к- -k- + II склонение, оканчивающеесявыражает знакомство, может считаться грубым, когда используется между людьми, которые не являются близкими. (Энни, Вилли) или Японские имена без суффиксов
Аффективное уменьшительноеАнечк а (An yechk a)основа краткого имени + -ечк / очк / оньк / усь / юсь / уль / юль- -ечк / очк / он 'к / ус / юс / ул / юл - + я склонение, оканчивающеесясамая интимная и нежн ая форма, сопостав. има я с немецкими уменьшительными (Ännchen) или японскими суффиксами -chan

Краткие

Марина Цветаева, русский поэт. Имя «Марина» традиционно не имеет краткой формы. Руслан (Руслан), персонаж Александра Пушкина в стихотворении Руслан и Людмила. Краткая форма Руслан (Руслан) - Руся (Руся). Николай II (Николай II ), последний российский император. Наедине его жена обращалась к нему по-немецки как Ники, а не Коля (Коля), что является восточнославянской краткой формой его имени.

«Краткое имя», исторически также «полуимя», является самым простым и наиболее распространенным производным от имени. Не имея суффикса, оно создается примерно и всегда имеет короткие формы унисекс-неразличимыми: например, Саша (русский язык: Саша) - это краткое имя как для мужского имени Александр (Александр), так и для женской формы Александра (Александра).

Некоторые имена, такие как Жанна (Джина) и Марк, не имеют коротких форм, а другие могут иметь две формы (или более) разные формы. В последнем случае одна форма обычно более неформальна, чем другая.

Полное имя (кириллица)Полное имя (латиница)Краткие (кириллица формы)Краткие (латиница)
АлександрАлександр (м)Саша, Саня, Шура, укр. Сашко, ЛесьСаша, Саня, Шура, укр. Сашко, Лес
АлександраАлександра (ж)Саша, Шура, укр. ЛесяСаша, Шура, укр. Леся
АлексейАлексей (м)Алёша, ЛёшаАлеша, Лёша
АнастасияАнастасия (ж)Настя, СтасяНастя, Стася (редко)
АнатолийАнатолий (м)ТоляТоля
АннаАнна (ж)Аня, Анюта, Нюта, НюшаАня, Анюта, Нюта, Нюша
БорисБорис (м)БоряБоря
ДарьяДарья (ж)ДашаДаша
ДмитрийДмитрий (м)Дима, МитяДима, Митя
ГалинаГалина (ж)ГаляГаля
ГеннадийГеннадий (м)ГенаГена
ГеоргийГеоргий (м)Гоша, ЖораГоша, Жора
ГригорийГригорий (м)Гриша, ГрицьГриша, Гриц (укр.)
Евгений, ЕвгенияЕвгений (м), Евгения (ж)ЖеняЖеня
ИванИван (м)ВаняВаня
ИринаИрина (ж)ИраИра
Констант инК ​​онстантин (м)КостяКостя
КсенияКсения (ф)КсюшаКсюша
ЛарисаЛариса (ж)Лара, ЛёляЛара, Лёля (редко)
ЛеонидЛеонид (м)ЛёняЛёня
ЛевЛев (м)ЛёваЛёва
ЛидияЛидия (ф.)ЛидаЛида
ЛюбовьЛюбовь (ж)ЛюбаЛюба
ЛюдмилаЛюдмила (ж)Люда, Люся, МилаЛюда, Люся, Мила (редко)
МарияМария (ж)Маша, МарічкаМаша, Маричка (укр.)
МихаилМихаил (м)МишаМиша
НадеждаНадежда (ж)НадяНадя
НатальяНаталья (ж)НаташаНаташа
НиколайНиколай (м)КоляКоля
ОльгаОльга (ж)ОляОля
ПавелПавел (м)Паша, ПавликПаша, Павлик
ПолинаПолина (ж)Поля, Л инаПоля, Лина (редко)
ПётрПетр (м)ПетяПетя
РоманРоман (м)РомаРома
СергейСергей (м)СерёжаСережа
СофияСофия, Софья (ж)Соня, СофаСоня, Софа
СветланаСветлана (ж)Света, ЛанаСвета, Лана
СтаниславСтанислав (м)СтасСтас, Станко
ТамараТамара (ж)ТомаТома
ТатьянаТатьяна (ж)ТаняТаня
ВадимВадим (м)Вадик, ДимаВадик, Дима (редко)
Валентин / ВалентинаВалентин (м) / Валентина (ж)ВаляВаля
ВалерийВалерий (м)ВалераВалера
ВалерияВалерия (ж)ЛераЛера
ВасилийВасилий (м)ВасяВася
ВикторВиктор (м)ВитяВитя
ВикторияВиктория (ж)ВикаВика
ВладимирВладимир (м)Вова, ВолодяВова, Володя
Владислав, ВладиславаВладислав (м), Владислава (ж)Влад, ВладаВлад, Влада
ВячеславВячеслав (м)СлаваСлава
Яросл авЯрослав (м)ЯрикЯрик
ЕленаЕлена (ж)Лена, АлёнаЛена, Алена
ЕлизаветаЕлизавета (ж)ЛизаЛиза
ЕкатеринаЕкатерина (ж)КатяКатя
Евгений / ЕвгенияЕвгений (м) / Евгения (ж)ЖеняЖеня
ЮлияЮлия (ж)ЮляЮля
ЮрийЮрий (м)ЮраЮра

Уменьшительные формы

Верушка, немецкая модель, актриса и художница. Имя «Вера» по-славянски и настоящее означает «Вера». «Верушка» - это немецкое написание одного из типичных вариантов этого имени.

Уменьшительные образованы от «краткого имени» с помощью различных суффиксов; например, Михаил Михаил (полный) - Миша Миша (короткий) - Мишенька Мишенька (ласковый) - Мишка Мишка (разговорный). Если «краткого имени» не существует, то уменьшительные формы производятся из полной формы соответствующего имени; например, Марина Марина (полная) - Мариночка Мариночка (ласковая) - Маринка Маринка (разговорная). В отличие от полного имени, уменьшительное имя передает в себе определенное эмоциональное отношение и может быть неприемлемым в определенных контекстах. В зависимости от характера отношений уменьшительные формы имен можно разделить на три большие группы: ласковые, фамильярные и сленговые.

Ласковое уменьшительное

Обычно образуется суффиксами -еньк- (-yenk-), -оньк- (-onk-), -ечк- (-yechk-), -ушк (-ushk), как показано в приведенных ниже примерах. Обычно он подчеркивает нежное, ласковое отношение и примерно аналогичен немецким суффиксам -chen, -lein, японским -chan и -tan и ласковым прозвищам на других языках. Его часто используют для обращения к детям или близким друзьям.

В более официальном контексте эта форма может быть объединена с почетным множественным порядком обращения к более молодой коллеге-женщине.

Полная формаКраткая формаУменьшительная форма
(Кириллица / Латиница)
Анна/AnnaАня / AnyaАнечк а / Любой ечк a
Виктор / ВикторВитя / ВитяВитенька / Витенька
Дмитрий/ДмитрийДима / ДимаДимочка / Димочка
Ольга/OlgaОля / ОляОленька / Оленка
Степан/СтепанСтёпа / СтёпаСтёпочка / Стёпочка
Разговорные уменьшительные
В советском фильме Чапаев (Чапаев) Анка-Пулемётчица (Анка-пулеметчик) изображена как смелая, активная и решительная девушка, которая участвует в Гражданской войне в России плечом к плечу со своими товарищами-мужчинами. -оружие. В этом случае Анка (Анка) - это уменьшительное в разговорном языке от имени Анна, подчеркивая, что она «одна из парней».

Разговорные уменьшительные формы образованы от коротких имен с помощью -к- ("-k-") суффикс. Выражение очень знакомого отношения, использование может считаться грубым или даже уничижительным дружественным контекста.

Полная формаКраткая формаРазговорная уменьшительная форма
(Кириллица)(Латинский)(Кириллица)(латиница)(кириллица)(латиница)
АннаAnnaАняАняАнь каАнь ka
ВикторВикторВитяВитяВитькаВитька
ДмитрийДмитрийДимаДимаДимкаДимка
ОльгаОльгаОляОляОлькаОлька
СтепанStepanСтёпаСтепаСтёпкаСтепка
Сленговые формы
Колян (Колян), персонаж ситкома Реальные пацаны (Реальные пацаны). Колян показывает зрителям нелепую сторону жизни гопников, социальной группы, во многом похожей на британских чавов.

. Существуют сленговые формы для мужских имен, а несколько десятилетий назад - для женских имен.. Они образованы суффиксами -ян (-yan), -он (-on) и -ок / ёк (-ok / yok). Суффиксы придают смысл «мужского братства», который когда-то выражался в обращении только с отчеством в Советском Союзе. Возникнув в криминальных сообществ, такие формы получили широкое распространение в России в 1990-е годы.

Полная формаКраткая формаСленговая форма
(Cyrillic)(Latin)(Cyrillic)(Латиница)(кириллица)(латиница)
АнатолийАнатолийТоляТоляТолянТолян
НиколайНиколайКоляКоляКолянКолян
ДмитрийДмитрийДимаДимаДимонДимон
ВладимирВладимирВоваВоваВованВован
АлександрАлександрСашаСашаСанёкСанёк
ТатьянаТатьянаТаняТаняТанюхаТанюха

Ранний Советский Союз

В дни Октябрьской революции, в рамках кампании по избавлению России от буржуазной культуры было желание придумывать новые революционные имена. В результате советским детям давали необычные или нетипичные имена часто являющиеся аббревиатурами / инициалами среди многих других названий, указанных выше.

Ксения Кимовна Бородина, телеведущая реалити-шоу Дом-2. Ее отчество «Кимовна» относится к имени ее отца «Ким», которое нетипично для восточноевропейских языков и является аббревиатурой из К оммунистический и нтернационал м олодёжи (Коммунистический Международный Молодежи, «Коммунистический Интернационал »).
Имя (кириллица)Имя (латиница)ПроисхождениеКомментарии
Вил, Вилен, Владлен, ВладленаВил, Вилен, Владлен (м) / Владлен (ж)Владимир И льич Л енин (Vладимир I лыч L enin )-
Мэл (c)Мел (s)Маркс, Э нгельс, Л енин (и С талин) (Marx, Engels, LeninSталин ))-
БаррикадаБаррикада-«Баррикада» - относится к революционному действию
Ревмир, РевмираРевмир (м) / Ревмира (е)Рев олюция мир а (Ред. олюция mira )Означает "Мировая революция "
ГертрудаГертрудаГер ой труда (Гер oy труда )Средство "Герой Труда "
МарленМарленМар кс и Лен ин (Мар х и Ленin )-
СтэнСтенСталин и Эн гельс (Stалин и Enгели )-
КимКимКоммунистический и нтернационал м олодёжи (К оммунистический I национальный M олодежи)Средство "Коммунистический интернационал "

Отчество

Отчество основано на имени отца и записано во всех юридических документах и ​​документах, удостоверяющих личность. При использовании с именем всегда следует отчество.

Использование

Отчество обязательно при обращении к лицу с более высокой социальной позицией и / или в особых случаях, таких как деловые встречи; например, когда ученик обращается к учителю, он обязан использовать как имя, так и отчество - русский : Марья Ивановна, могу я спросить..., букв. «Марья Ивановна, можно спросить...». Не использовать отчество в таких считается оскорбительным.

Обращение к человеку только по отчеству широко распространено среди старшего поколения (чаще - «синие воротнички» - коллеги-мужчины) и показывает демонстрацию близких отношений на основе не только на симпатии, но и на взаимную ответственность.

Происхождение

ИмяМужское отчествоЖенское отчество
АнатолийАнатольевичАнатольевна
КонстантинКонстантиновичКонстантиновна
ДмитрийДмитриевичДмитриевна
ИльяИльичИльинична
ИванИвановичИвановна
НиколайНиколаевичНиколаевна
ВладимирВладимировичВладимировна
ЯковЯковлевичЯковлевна

Отчество образовано сочетанием имени отца и суффиксов. Суффикс -ович (-ович) для сына, -овна (-ovna) - для дочери. Например, если отца звали Иван (Иван), отчество будет Иванович (Иванович) для сына и Ивановна (Ивановна) для дочери.

Если суффикс добавляется к имени, оканчивающемуся на й ("y") или мягкому согласному, начальное o в суффиксах -ович (-ович) и -овна (-ovna) становится е ( «Е»), а суффиксы меняются на -евич (-иевич) и -евна (-евна). Например, если отец Дмитрий (Дмитрий), отчество Дмитриевич (Дмитриевич) для сына и Дмитриевна (Дмитриевна) для дочери. Это не Дмитрович (Дмитрович) или Дмитровна (Дмитровна), потому что имя Дмитрий (Дмитрий) оканчивается на «й» («у»);

Для некоторых имен, оканчивающихся на гласную, суффикс -ич (-ich) для сына и -ична (-ichna) или -инична (-inichna) для дочери; например, Фока Фока (имя отца) - Фокич Фокич (мужское отчество) - Фокична Фокична (женское отчество); Кузьма Кузьма (имя отца) - Кузьмич Кузьмич (мужское отчество) - Кузьминична Кузьминична (женское отчество).

Исторические основания

Имя Рюрик на руническом камне эпохи викингов. Все цари Киевской Руси имели отчество Рюриковичи.

. Исторические русские обычаи именования фамилий не включали. Имя человека включало имя его отца: например, Иван Петров сын (Иван Петров син), что означает «Иван, сын Петра». Отсюда происходит большинство русских фамилий.

Современные отчества -овичи изначально были характерной чертой царской династии (Рюрико вич и, Руерико вич i, Рюриковичи ), что делает Русский отчество в своем первоначальном значении сходен с немецким фон. С 17 века второе имя с суффиксом -ович (-ович) было привилегией, данной царем простолюдинам. Например, в 1610 году царь Василий IV предоставил купцам Строгановым привилегию пользоваться отчеством. Как дань уважения развития соляной промышленности в Сибири, Петру Строганову и всем его выпускникам было разрешено иметь имя с -ович. Царь написал на карте от 29 мая: «... написать ему с овичем, судить [его] только в Москве, не гонять [его] другими гонорарами, не целовать себе крест [что означает не ругаться во время шествий]« В 18 веке отчества имели купеческие семьи. К 19 веку форма-в итоге стала форма отчества.

Правовое основание

У каждого человека в России должно быть трехстороннее имя. Матери-одиночки могут давать своим детям любое отчество, и это не имеет никаких юридических последствий. Иностранцы, принявшие российское гражданство, освобождаются от отчества. Теперь взрослый человек имеет право сменить отчество, если это необходимо, например, чтобы отдалиться от биологического отца (или проявить уважение к усыновленному), а также решить то же самое в отношении ребенка в отношении несовершеннолетнего.

Фамилии

Фамилии обычно используются на английском языке.

Происхождение и значение

На русском языке используются некоторые общие суффиксы -ов (-ov), -ев (-yev), что означает «принадлежность» или «клану / потомку», например, Петров = клана / потомка Петра (Петра), обычно используется для отчества или -ский (-sky), прилагательное, означающее «связанное с» и обычно используется для топонимических фамилий. Исторически топонимические фамилии могли быть даны в знак благородства, например, княжеская фамилия Шуйский указывает на княжество, основанное на владении Шуей. Князь Григорий Александрович Потемкин -Таврический, имел победный титул «Таврический» в составе фамилии, присвоенной ему за аннексию Крыма Российской империей.

В XIX и В начале 20-го века -off была распространенной транслитерацией -ov для русских фамилий на иностранных языках, таких как французский и немецкий (например, для Smirnoff и Davidoff бренды).

В фамилиях украинского и белорусского происхождения используются суффиксы -ко (-ko), -ук (-uk) и -ич (-ych). Например, фамилия Писаренко (Писаренко ) происходит от слова писец, а Ковальчук (Ковальчук ) относится к кузнецу.

Реже некоторые версии фамилий не имеют суффикса, например Лебедь, что означает лебедь, и Жук, что означает жук (но см. Также Лебедева и Жукова).

Фамилии через дефис, например Петров-Водкин, возможны.

Грамматика

Герб Романовы (Романовых ), последней русской царской династии. Фамилия Романов (Романов) означает «относящаяся к (имени) римлянам».

Восточнославянские языки являются синтетическими языками и имеют грамматические падежи и грамматический род. В отличие от аналитических языков, таких как английский, которые используют предлоги («to», «at», «on» и т. Д.), Чтобы показать связи и отношения между словами в предложении, восточнославянские суффиксы используются гораздо шире. чем предлоги. Слова нуждаются в помощи некоторого суффикса, чтобы интегрировать их в предложение и построить грамматически правильное предложение. Сюда входят имена, в отличие от немецкого. Фамилии отклоняются по славянской падежной системе.

Как и у славянских прилагательных, фамилии имеют разные формы в зависимости от пола. Например, женой Бориса Ельцина (Борис Ельцин) была Наина Ельцина (Наина Ельцина). Только фамилии с нейтральным грамматическим родом остаются неизменными (например, фамилии, оканчивающиеся на -енко (-yenko)).

Такое изменение грамматического рода не считается изменением имени, полученного от отца или мужа женщины (например, сравните эквивалентное правило в польском языке ). Правильная транслитерация таких женских имен в английском обсуждается: имена технически должны быть в своей первоначальной форме, но иногда они появляются в мужском роде.

Будет использован пример фамилии Иванов (Иванов):

Грамматический. падежПример вопросаМужская формаЖенская форма
КириллицаЛатинскаяКириллицаЛатинская
Именительная Кто ?ИвановИвановИвановаИванова
Родовой Чей ?Ивано ваИвано vaИвано войИвано voy
Дательный падеж Кому?Ивано вуИвано vuИвано войИвано voy
Винительный падеж Кому?Ивано ваИвано vaИвано вуИвано vu
Инструментальная Кем?Ивано вымИвано вымИвано войИвано вой
Местный падеж (Предложный)О ком?Ивано веИвано veИвано войИвано voy

Фамилии обычно унаследованы от родителей. Как и в английском языке, при вступлении в брак женщины обычно принимают фамилию мужа, как и в английском языке; обратное случается очень редко. Редко оба супруга сохраняют свою фамилию.

Англицизация

Иосиф Сталин с дочерью Светланой. После того, как она переехала в США, она упростила свое имя до «Лана», которое звучит как другие американские имена. «Лана», однако, не является частой короткой формой имени «Светлана» в Восточной Европе, где обычно используется «Света».

Когда имена написаны на английском, отчество не эквивалентно на английское отчество. При написании имени на английском языке отчество может быть опущено, а имя написано полностью или сокращенно (Владимир Путин или В. Путин), как имя, так и отчество могут быть записаны в полное (Владимир Владимирович Путин), может быть сокращено как имя, так и отчество (В.В. Путин) или имя может быть написано полностью с сокращенным отчеством (Владимир В. Путин).

Славянизация иностранных имен

По закону иностранным лицам, принявшим российское гражданство, разрешается не иметь отчества. Некоторые принимают и неславянские отчества. Например, отчество российского политика Ирины Хакамады - Муцуовна (Муцуовна), потому что ее японец звали имя Муцуо. Этническая принадлежность обычно остается узнаваемой в русифицированных именах.

Бруно Понтекорво, после того, как он эмигрировал в Советский Союз, в российском научном сообществе был известен как Бруно Максимович Понтекорво (Бруно Максимович Понтекорво), так как имя его отца было Массимо (соответствует русскому Максиму (Максим). Его сыновья были известны под именами Джиль Брунович Понтекорво (Гигл Брунович Понтекорво), Антонио Брунович Понтекорво (Антонио Брунович Понтекорво) и Тито Брунович Понтекорво (Тито Брунович Понтекорво).

Такое неофициальное преобразование иностранных имен часто является необязательным..

В некоторых тюркских языках также используются отчества с тюркским словом, означающим «сын» или «дочь». Эти языки были официальными в странах Российской империи, а затем и Советского Союза.

Например, казахский ұлы (улы; транскрибируется латиницей как -улы, как в Нурсултан Абиш улы Назарбаев ), Туркменский улы (как в Гурбанг улы Бердымухамедов ), или азербайджанский оглы / оғлу (оглу) (как в Гейдар Алирза оглу Алиев ); Казахские қызы (записываются латинскими буквами как -qyzy, как в Дарига Нурсултан кызы Назарбаева ). Такие тюркские отчества были официально разрешены в Советском Союзе.

Некоторые фамилии на этих языках были русифицированы с XIX века: фамилия казахстанского президента Нурсултана Назарбаева имеет русский язык »-ев «суффикс, что буквально означает« из Назар-бека »(в котором« бай »- это тюркский коренной дворянин ранг : сравните турецкий " bey ", Uzbek "beg", and Kyrghyz "bek"). The frequency of such Russification varies greatly by country.

Some ethnic groups use more than one name: one official, another unofficial. Official names have Russian patronymics, and unofficial names are noble or tribal names, which were prohibited after the Russian Revolution. After the fall of В Советском Союзе некоторые люди вернулись к использованию этих племенных или дворянских имен в качестве фамилий (, казахская певица, фамилия означает, что она из найманов ). Некоторые мусульмане сменили фамилию на арабский стиль (сменил имя на известный казахский актер, часто исполняющий роли ханов в фильмах).

Формы обращения

Общие правила

  • Полная трехименная форма (например, Иван Иванович Петров Иван Иванович Петров) используется в основном для официальных документов. У всех в России, Украине и Беларуси должно быть по три имени. Эта форма также используется в некоторых очень официальных случаях и для того, чтобы представиться человеку, который, вероятно, напишет полное имя, например, полицейский. Тогда на первое место часто ставится фамилия (Петров Иван Иванович, Петров Иван Иванович).
  • форма «имя + отчество» (например, Иван Иванович, Иван Иванович):
    • - особенность официального общения (например, студенты в школах и университетах называют своих учителей только в форме «имя + отчество»);
    • может выражать уважение говорящего к получателю. Исторически отчества принадлежали царской династии (Рюрико вич и Руэрико вич i )
  • Одно только фамилия (Петров, Петров) используется, гораздо реже, в официальных сообщениях.. Его часто используют школьные учителя для обращения к своим ученикам. Неформально русские начинают для иронии называть людей только по фамилии.
  • Для неформального общения используется только имя: Иван Иван. неформально часто употребляются уменьшительные (от одного имени может образовываться несколько).
  • В сельской местности только отчество (Петрович Петрович, Ивановна Ивановна) употребляется пожилыми людьми между собой, но молодые люди иногда используют форму для иронии. Кроме того, молодые люди могут использовать форму для более пожилых людей как для уважения, так и для непринужденности. форма "ty", но использование одного только имени обычно неуместно. (как и в большинстве случаев неформального общения) почти всегда будет очень невежливым.

Выбор формата адресации тесно связан с выбором местоимения второго лица. В русском языке различают:

  • неформальное ты (ты, «ты», «ты» в древнеанглийском языке);
  • формальное вы (вы, «ты»); уважительное Вы («Vy», «You») может быть написано с заглавной буквы, но множественное число вы («vy», «you») - нет.

Вы («Vy») - это множественное число обеих форм для адресации пары или группа. Исторически оно происходит от немецкого языка Петра Великого, который использует "du and Sie" аналогично.

За исключением использования отчества, русские формы обращения в русском языке очень похожи на английские.

Кроме того, значение формы адреса сильно зависит от выбора формы VT:

Vy или tyФормаМужской примерЖенский примерИспользуйте
Использование «Вы»Полная трехименная формаАнатолий Павлович ИвановВарвара Михайловна КузнецоваОфициальные документы, очень формальные случаи (при необходимости)
Имя + отчествоАнатолий ПавловичВарвара МихайловнаОбщий формальный или уважительный вид
ФамилияИвановКузнецоваФормально. Часто используется человеком более высокого социального положения (например, учитель разговаривает с учеником)
Неформальное имя + неформальное отчествоТол ПалычВарвара МихалнаУважительное, но менее формальное
Имя полноеАнатолийВарвара
Уменьшительное имяТоляВаряДружелюбное, но все же несколько формальное
Ласковое имяВаречкаИспользуется почти исключительно по отношению к женщинам, проявляя нежность, но все же сохраняя некоторую формальность (как с младшим коллегой)
Использование «Тай»Имя + отчествоАнатолий ПавловичВарвара МихайловнаМожет использоваться между друзьями в полуформальных случаях или по иронии судьбы
Неформальное отчествоПалычМихалнаСочетание фамильярности и уважения
ФамилияИвановКузнецоваПохож на форма «вы», но менее формальная
Имя полноеАнатолийВарвараДружелюбно, но с оттенком формальности. Если имя не имеет уменьшительной формы (Егор), также используется неформально
Уменьшительное имяТоликВаряОбщая неформальная форма
Разговорное имяТоликВарькаОчень знакомая форма
Сленговое имяТолянВарюха
Ласковое имяТоленькаВаречкаНежная, ласковая форма

Использование «ти» формы с человеком, которому это не нравится, или в неподходящих случаях может быть оскорблением, особенно фамилия одна.

Прилагательные

Другие восточнославянские языки используют те же прилагательные своего дословного перевода, если они отличаются от русского аналога. Все восточнославянские языки являются синтетическими языками, и здесь используются грамматические роды. Таким образом, суффикс прилагательного меняется в зависимости от пола получателя.

В русском языке прилагательные перед именами обычно ограничиваются письменными формами общения. Прилагательные вроде Любимый / Любимая (любимый / любимая, «любимый») и Милый / Милая (miliy / milaya, «возлюбленная») неформальны, а Уважаемый / Уважаемая (уважаемый / уважаемая, буквально «уважаемый») - очень формальны. Некоторые прилагательные, например Дорогой / Дорогая (дорогой / дорогая, «дорогой»), могут использоваться как в официальных, так и в неофициальных письмах.

См. Также

Ссылки

Ссылки

Внешние ссылки

На русском языке
На английском языке
Последняя правка сделана 2021-05-18 05:10:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте