Дора Гейб | |
---|---|
Дора Гейб, до 1939 года | |
Родилась | (1888-08-16) 16 августа 1888 г.. Дабовик, Болгария |
Умер | 16 ноября 1983 г. (1983-11-16) (95 лет). София, Болгария |
Род занятий | Поэт |
Язык | Болгарский |
Национальность | Болгарский |
Alma mater | Софийский университет, Университет Гренобля, Университет Женевы |
Жанр | Поэзия |
Дора Петрова Гейб (16 августа 1888 - 16 ноября 1983) была болгаркой Еврейский поэт. Она публиковала стихи для взрослых и детей, а также путеводители, рассказы и очерки. В более поздние годы она также много работала над переводом.
Дора Гейб была дочерью иммигранта из России, которая стала первым евреем, избранным в Болгарское Национальное собрание. Когда ему запретили вступать в должность, он обратился к журналистике и стал известным общественным деятелем в Болгарии. Дора училась в средней школе в Варне, а затем получила степень в области естественных наук в Софийском университете (1904). Позже она изучала французскую филологию в Женеве и Гренобле (1905–1906). Она преподавала французский язык в Добриче (1907). С 1911 по 1932 год она проживала за границей в Польше, Германии, Швейцарии, Австрии, Чехии, Франция, Великобритания со своим мужем профессором Бояном Пеневым. В 1920-х и 1930-х годах она читала многочисленные лекции по политическим и культурным вопросам, таким как развитие болгарской литературы и судьба региона Добруджа.
В 1925 году Министерство образования Болгарии поручило Доре Гейб редактировать серию «Библиотека за най-малките» («Библиотека для самых маленьких»). Также она была редактором детского журнала «Окно» (1939–1941).
Дора Гейб была одним из основателей Болгарско-польского комитета (1922 г.) и Болгарского ПЕН-клуба (1927 г.). Она долгое время была президентом последнего. Она была советником по культуре в (1947–1950) и представителем Болгарии на Международном конгрессе ПЕН-клубов.
В 1968 году ей присвоено звание «Почетный гражданин города Толбухин ».
Она широко известна как одна из самых успешных болгарских поэтов и любима болгарами не только за ее творчество, но и за ее глубокое уважение ко всем искусствам и ее благотворительный дух. Популярный анекдот утверждает, что после государственного переворота 9 сентября партизаны были отправлены жить в квартиру Гейба. Поэт перебралась на недостроенную виллу своей сестры, где ей пришлось спать в пальто под одеялом, потому что там не было отопления, и ей пришлось включить печь, чтобы согреть руки, чтобы она могла писать. Позже Гейб открывает ей квартиру как дом для всех молодых поэтов, ищущих, где они могут жить и творить.
В 1900 году в Шумен она опубликовала одно из первых своих стихотворений под названием «Весна» в литературном журнале «Юность». Вскоре после этого она опубликовала цикл стихов в журналах «Мысль», «Демократическое обозрение» и «Новое общество» в 1905–1906 годах. Это положило начало ее литературной карьере.
В 1920-30-е годы она публиковала стихи для взрослых и детей, путевые заметки, рассказы, эссеистические произведения, впечатления, театральные обзоры, статьи по вопросам зарубежной и болгарской литературы, биографические очерки поэтов и писателей в таких журналах. как «Современная мысль» Златорог, «Польско-болгарское обозрение», «Демократическое обозрение», «Листопад», «Добруджанский обозрение», «Искусство и критика», «Слово», «Возраст», «Женский журнал», Свобода слова »,« Заря »,« Женский голос »,« Мысль »,« Современник »,« Журнал газет »,« Дневник »,« Салют ». Работала в различных детских журналах, таких как «Светлячок», «Детская радость», «Детский мир», «Другарх», «Детская жизнь», «Ивета», «Соловей», «Веселый оркестр», «Окно» и другие..
После 1944 года она широко публиковалась в самых популярных болгарских газетах и журналах, а также в детском журнале «Соловей», «Отряд», «Дети, искусство, книги» и др. «Фиалки», первая книга лирических стихов Гейба, демонстрирует раскол сентиментализм и глубокое понимание символизма.
Ее произведения были переведены в Аргентине, Австрии, Великобритании, Вьетнаме, Германии, Греции, Канада, Куба, Ливан, Перу, Польша, Румыния, Россия, Словакия, Украина, Франция, Чехия.
С 1917 года и до конца своей жизни Дора Гейб активно занималась переводом. Перевела произведения Адама Мицкевича, Марии Конопницкой, Станислава Выспянского, Казимежа Пшерва-Тетмайера, Юлиуша Словацкого, Владислав Реймонт, Ян Каспрович, Генрик Сенкевич, Адольф Дыгасинский, Юлиан Тувим, Витезслав Незвал, Карел Чапек,, Самуил Маршак, Яннис Рицос и многие другие. Она свободно говорила на польском, чешском, русском, французском и греческом языках.
Среди ее наиболее известных переводческих произведений: