Прямое обратное выравнивание

редактировать

Определение прямого – обратного языка является предметом исследований, но широко распространено мнение, что для используется другая грамматика транзитивные предсказания в соответствии с относительными позициями их «субъекта» и их «объекта» в иерархии людей, что, в свою очередь, представляет собой некоторую комбинацию значимости и анимации на данный язык. Прямая конструкция - немаркированная. Прямая конструкция используется, когда субъект переходного предложения превосходит объект в иерархии лиц, а обратная используется, когда объект превосходит субъект. Существование прямо-обратного морфосинтаксиса обычно сопровождается проксимат-обвиативным морфосинтаксисом. Прямо-обратное измерение включает проксимально-очевидное измерение. В разных языках устранение почти всегда связано с третьим лицом (хотя в некоторых нило-сахарских языках сообщается об отказе от второго лица), а прямое обратное чередование обычно представляется как способ обозначения ближайшего - очевидное различие между двумя (или более) аргументами от третьего лица в предложении. Однако есть по крайней мере два языка с инверсными системами, мезоамериканские языки Zoque и Huastec, в которых обратный морфосинтаксис никогда не используется, когда субъект и объект третье лицо, но только если один из этих аргументов является третьим лицом, а другой - участником речевого акта (SAP), первым или вторым лицом.

Содержание

  • 1 Морфосинтаксическая вариация в языках обратного типа
    • 1.1 Обратная морфология в оджибве
    • 1.2 Семантическая и прагматическая инверсия в сахаптине
  • 2 Японский
  • 3 Примечания
  • 4 Библиография
  • 5 Дополнительная литература
  • 6 Внешние ссылки

Морфосинтаксические вариации в обратном типе languages ​​

Ни морфологическая, ни синтаксическая особенность не являются общими для всех обратных систем.

Прямо-обратные системы для глаголов сосуществуют с различными морфосинтаксическими выравниваниями в существительных. В некоторых инверсных языках, включая все мезоамериканские инверсные языки, прямое-инверсное чередование изменяет морфосинтаксическое выравнивание, и говорят, что язык имеет иерархическое выравнивание.

Клейман предложил четыре общих свойства инверсных языков:

  1. Основные участники транзитивных предикатов ранжируются по иерархии значимости, актуальности или анимации.
  2. Только транзитивные предикаты могут участвовать в прямом-обратном чередовании.
  3. Морфосинтаксический прием должен использоваться, чтобы сигнализировать, следует ли использовать наиболее заметным участником является понятийный субъект или понятийный объект.
  4. Прямое обратное чередование не влечет за собой детранзитивизации.

Некоторыми языками, которые соответствуют определению обратного языка Клайману, являются масаи, Карибский, Вастек, Чукотский, Алгонкинские языки и некоторые Атапаскские языки, например Коюкон и навахо, мапудунгун и мовима (языковые изолирующие), rG ялронг (сино-тибетский) и некоторые языки миксе-зокей. С другой стороны, язык Mixean Oluteco, как сообщается, имеет обратную систему, которая не соответствует второму правилу, поскольку некоторые непереходные глаголы и пассивные элементы ditransitives также могут принимать обратные морфология.

Обратная морфология в оджибве

В оджибве, алгонкинском языке Северной Америки, иерархия лиц - второе лицо>первое лицо>близкое третье лицо>третье лицо очевидное. Поскольку морфология оджибве не имеет падежных различий (именная фраза оджибве не меняется при изменении ее отношения к другим составным частям предложения), единственный способ отличить подлежащее от объекта в переходном глаголе с двумя участниками - это через прямые – обратные суффиксы. Прямой суффикс указывает на то, что действие выполняется кем-то более высоким в иерархии людей по отношению к кому-то более низкому в иерархии лиц:

obizindawaan
o-bizindaw-aa-n
3-listen.to-DIRECT-3OBVIATIVE
«Он слушает другого»

Обратный суффикс указывает, что действие выполняется кем-то ниже по иерархии лиц по отношению к кому-то выше по иерархии лиц (например, говорящим по адресату или очевидным третьим лицом по соседству):

obizindaagoon
o-bizindaw-igoo-n
3-listen.to-INVERSE-3OBVIATIVE
«Другой слушает его»

Как можно видеть, единственное различие между этими двумя глаголами заключается в прямом и обратном противопоставлении, а не в падежах (или порядке слов, когда используются разные номиналы). Обратный глагол не эквивалентен пассивному глаголу. Существует отдельный маркер пассивности, обозначаемый в литературе как «неопределенное лицо (X)», занимающий иерархию по тематике ниже первого и второго лиц, но выше одушевленных и неодушевленных третьих лиц:

bizindawaa
bizindaw-aa
X-listen.to-DIRECT
«Его слушают»

Семантическая и прагматическая инверсия у Сахаптина

Сахаптина, индейца язык северо-западных Соединенных Штатов имеет инверсию, отмеченную глагольной префиксом pá-. Он указывает на переходное действие от второго лица к первому, когда оба аргумента являются SAP. Это можно назвать семантическим инверсом.

q̓ínušamaš
q̓ínu-ša= maš
см.-ASP= 1SG / 2SG
«Я вижу тебя»
páq̓inušanam
pá-q̓inu-ša= nam
INV-см.-ASP= 2SG
«вы видите меня»

Sahaptin pá- не возникает при переходных действиях между SAP и третьим лицом, но это происходит между участниками от третьего лица. Контраст можно выявить с помощью нескольких примеров предложений, таких как приведенные ниже. Напротив, семантический пациент коррелирует с субъектом в предыдущем пункте. Это можно назвать прагматической инверсией.

wínš iq̓ínušana wapaanłáan ku iʔíƛ̓iyawiya paanáy
wínši-q̓ínu-šanawapaanłá- ankui-íƛ̓iyawi-yapaanáy
man3NOM-см.-ASPgrizzly-ACCи3NOM-убить-PST3ACC.SG
«человек увидел гризли и убил его»
wínš iq̓ínušana wapaanłáan ku páʔiƛ̓iyawiya
wínši-q̓ínu-šanawapaanłá-ankupá-ʔiƛ̓iyawi-ya
человек3NOM-см.-ASPгризли-ACCиINV-kill-PST
«человек увидел гризли и убил его»

Прагматическая инверсия актуализирует пациента, но ее номинал, если он присутствует, сохраняет свой винительный падеж.

ку páʔiƛ̓iyawiya paanáy
kupá-iƛ̓iyawi-yapaanáy
иINV-kill-PST3ACC.SG
«и это убило его»

Японский

Различные японские глаголы для «отдавать», используемое как для одолжений, так и для физических объектов, можно рассматривать как пример прямого и обратного выравнивания. Агеру (上 げ る) используется, когда субъект, дающий, находится ниже в иерархии лиц, чем бенефициар, косвенный объект. Между тем, следует использовать куреру (く れ る) или кудасару (下 さ must), если объект выше. Например, первый человек в японском языке ниже второго в иерархии людей, поэтому вы должны сказать:

私 は あ な た に レ ゼ ン を げ た。
Watashi-waanata-nipurezento-oage-ta
1SG-TOP2SG-IOpresent-OBgive- ПРОШЛОЕ
«Я подарил тебе подарок».
あ な た は 私 に プ ン ト を く れ た。
Аната-ваваташи-нипурозенто-окурэ-та
2SG- TOP1SG-IOpresent-OBgive-PAST
«Ты дал мне подарок».

Смена подлежащего и объекта в любом примере или переключение глаголов между двумя предложениями недопустимы.

Примечания

Библиография

  • Грегерсен, Эдгар А. (1977). Язык в Африке: вводный опрос. Нью-Йорк: Gordon and Breach Science Publishers Inc. CS1 maint: ref = harv (link )
  • Klaiman, MH (1989) Обратный голос и маркировка головы на таноанских языках. Чикагское лингвистическое общество. 25: 258 -71
  • Klaiman, MH (1992). «Обратные языки» (PDF). Lingua. 88(3-4): 227–261. doi : 10.1016 / 0024-3841 (92) 90043-i. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Klaiman, MH (1993). «Взаимосвязь обратного голоса и маркировка головы в Аризоне Тева и других таноанских языках ". Исследования в области языка. 17 (2): 343–70. doi : 10.1075 / sl.17.2.04kla. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Руд, Ноэль (2009). «Транзитивность в Сахаптине». Северо-западный журнал лингвистики. 3 (3): 1–37.
  • Валентайн, Дж. Рэндольф (2001) Nishnaabemwin Reference Grammar. Торонто: University of Toronto Press. ISBN 978-0-8020- 8389-0
  • Завала, Роберто (2002). «Классы глаголов, семантические роли и инверсия в Olutec». В Леви Подольски, Полетт (ред.). D Эль Кора аль Майя Юкатеко. Estudios sobre lenguas americanas. 2 . UNAM, Instituto de Investigaciones Filológicas, Seminario de Lenguas Indígenas. С. 179–268. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Завала, Роберто (2007). «Инверсия и устранение в Мезоамерике». В Остине, Питер К.; Симпсон, Эндрю (ред..). Вымирающие языки. Linguistische berichte sonderheft. 14 . Pp. 267–305. CS1 maint: ref = harv (ссылка )

Дополнительная литература

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-17 08:23:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте