Диос Нунка Муэре

редактировать
Диос Нунка Муэре
Английский: God Never Dies

Государственный гимн Оахаки
ТекстыВисенте Гарридо Кальдерон, 1955
МузыкаМакедонио Алькала, 1868
Диос Нунка Муэре (Инструментальная)

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

Dios Nunca Muere (английский: God Never Dies) - мексиканский вальс, написанный композитором и скрипачом Македонио Алькала в 1868 году. Является де-факто гимн штата Оахака. Dios Nunca Muere исполняли известные певцы, такие как Педро Инфанте и Хавьер Солис.

. Есть две версии создания этого вальса. В первой говорится, что она была составлена, когда Македонио Алькала и его жена оказались в тяжелой экономической ситуации, а композитор рисковал умереть, а затем его друг Роберто Макео, увидев их тяжелое положение, оставил его, и он не заметил 12 песо серебром. Другая версия гласит, что некоторые коренные жители из соседней деревни пришли к нему, чтобы попросить вальс для покровителя своего народа, и заплатили 12 песо серебром. Говорят, что когда Алькала получил деньги, он сел на свою кровать и нарисовал на стене первые такты вальса, которые позже были записаны на бумаге; Он назвал этот вальс Dios Nunca Muere в знак благодарности за помощь, когда ему было нужно.

К этому сочинению было отнесено несколько текстов, из которых наиболее известная была написана в 1955 г.

Содержание
  • 1 Текст
  • 2 См. Также
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Тексты

Coro. Muere el sol en los montes. Con la luz que agoniza,. Pues la vida en su prisa,. Noside a morir.

Хор. Солнце умирает в горах. С его угасанием,. Потому что жизнь в своей спешке. Ведет нас к смерти.

Estrofa I . Pero que importa saber. que voy a tener el mismo final,. porque me queda el consuelo. Que Dios nunca morirá.

Станца I .

Но не имеет значения знать,. Что меня ждет та же участь,. Потому что у меня есть утешение. [знание], что Бог никогда не умрет..

Estrofa II . Voy a dejar las cosas que amé. La tierra perfect que me vio nacer,. sé que después habré de alcanzar,. La dicha y la paz, Que en Dios hallaré.

Станца II .

Я оставлю позади то, что я любил. Идеальная страна моего рождения,. Я знаю, что позже я буду наслаждаться. радостью и миром, которые в Боге я найду..

Estrofa III . Sé que la vida empieza. En donde se piensa. Que la realidad termina. Sé que Dios nunca muere. Y que se conmueve. Del que busca su beatitud.

Станца III .

Я знаю, что жизнь начинается. Где думают. Эта реальность заканчивается. Я знаю, что Бог никогда не умирает. И Он тронут. Тем, кто ищет Его блаженство.

Estrofa IV . Sé que una nueva luz. Habrá de alcanzar nuestra soledad. Y que todo aquel que llega a morir. Empieza a vivir una eternidad.

Станца IV .

Я знаю, что новый свет. достигнет нашего одиночества. И все, кому случится умереть., начнут жить вечно.

Coro .

Muere el sol en los montes. Con la luz que agoniza,. Pues la vida en su prisa,. Нос проводят с мориром.

Хор .

Солнце умирает в горах. Его свет угасает,. Потому что жизнь в своей спешке. Ведет нас к смерти.

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Wikisource содержат исходный текст, относящийся к этой статье: Dios Nunca Muere
Последняя правка сделана 2021-05-17 07:08:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте