Die Fledermaus

редактировать

Die Fledermaus (Немецкий:, The Flittermouse или Летучая мышь, иногда называемая Месть Летучей мыши) - оперетта, составленная Иоганном Штраусом II на немецкое либретто автора Карл Хаффнер и Ричард Жене.

Содержание

  • 1 Предпосылки
  • 2 История выступлений
  • 3 Роли
  • 4 Краткое содержание
    • 4.1 Акт 1
    • 4.2 Акт 2
    • 4.3 Акт 3
  • 5 Записи
  • 6 Адаптация к фильму
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Предыстория

Первоначальным литературным источником для Die Fledermaus был Das Gefängnis (The Тюрьма), фарс немецкого драматурга Юлиуса Родериха Бенедикса, премьера которого состоялась в Берлине в 1851 году. 10 сентября 1872 года трехактный французский водевиль пьеса Анри Мейяк и Людовик Галеви, Le Réveillon, по мотивам фарса Бенедикса, открылся в Théâtre du Palais-Royal. Мейлак и Галеви написали несколько успешных либретто для Оффенбаха, а Le Réveillon позже лег в основу немого фильма 1926 года Так это Париж режиссера Эрнста Любича.

Мейльхака. и пьеса Галеви была вскоре переведена на немецкий язык Карлом Хаффнером (1804–1876) по инициативе Макса Штайнера как немузыкальная пьеса для постановки в Вене. Французский обычай празднования Нового года réveillon, или званого ужина, не считался подходящим местом для венского театра, поэтому было решено заменить réveillon балом. Затем перевод Хаффнера был передан драматургу и композитору Ричарду Жене, который за год до этого подготовил некоторые тексты для Карнаваля Штрауса в Риме, и он завершил либретто.

История спектакля

Летучая мышь, Дюссельдорф, 1954

Премьера оперетты состоялась 5 апреля 1874 года в Theater an der Wien в Вене и всегда входила в регулярный репертуар. с:

Он был показан в Нью-Йорке под управлением Рудольфа Бьяла в Stadt Theater 21 ноября 1874 года. Немецкая премьера состоялась в мюнхенском Gärtnerplatztheater в 1875 году. «Летучая мышь» была исполнена на английском языке в лондонском Театре Альгамбра 18 декабря 1876 года, партитура была изменена Гамильтоном Кларком.

Плакат для французского оригинального перевода, La Tzigane

Когда оперетта прибыла в Париж в 1877 году в Театре эпохи Возрождения, как Ла Циган, с Исмаэлем и Зульмой Буффар, это не было успех; только в 1904 году, с оригинальными именами ролей Мейлака и Халеви и словами, адаптированными к музыке Полем ФеррьеМаксом Дирли и Ève Lavallière в составе) добилось ли оно успеха в Париже и вошло в репертуар там.

Первое лондонское представление на немецком языке состоялось только в 1895 году. По словам архивиста Королевского оперного театра Ковент-Гарден, «Спустя двадцать лет после постановки лирической оперы в Вене, [композитор и дирижер Густав] Малер поднял художественный статус произведения Штрауса, поставив его в Гамбургском оперном театре [...] все ведущие оперные театры Европы, особенно Вена и Мюнхен, увеличили свой регулярный репертуар, включив его для эпизодических представлений ».

Роль Эйзенштейна изначально был написан для тенора, но теперь часто поется баритоном. Роль Орловского - роль брюк, обычно исполняемая меццо-сопрано, иногда контртенором и иногда - на октаву ниже - tenor.

Вечеринка акта II позволяет постановкам добавлять различные дополнительные развлекательные действия, такие как музыка, комедия или танцы. Длинный пьяный монолог Фроша (комедийная роль) в третьем акте также допускает разнообразие в исполнении.

Роли

РольТип голоса Премьера актерского состава, 5 апреля 1874 года. (Дирижер : Иоганн Штраус II)
Габриэль фон Эйзенштейнтенор / баритон Яни Шика
Розалинда, жена Эйзенштейнасопрано Мари Гейстингер
Адель, горничная Розалиндыколоратурное сопраноКэролайн Чарльз-Хирш
Ида, сестра АдельсопраноДжулс
Альфред, певец-педагогтенорГанс Рюдигер
Доктор Фальке, нотариусбаритон Фердинанд Лебрехт
Доктор Блинд, адвокаттенорКарл Матиас Ротт
Франк, начальник тюрьмыбаритонКарл Адольф Фризе
Принц Орловский, русский князьмеццо-сопрано (en travesti )Ирма Ниттингер
Иван, камердинер принцаговорящая роль
Фрош, тюремщикговорящая рольАльфред Шрайбер
Тусовщики и слуги у принца Орловского (припев)

Сводка

Акт 1

Эйзен квартира Штейна

Габриэль фон Эйзенштейн, житель Вены, был приговорен к восьми дням тюремного заключения за оскорбление чиновника, частично из-за некомпетентности его адвоката, доктора Блайнда. Адель, служанка Эйзенштейна, получает поддельное письмо, якобы от ее сестры, которая находится в компании балета, но на самом деле написанное Фальке, с приглашением на бал принца Орловского. Она делает вид, что в письме говорится, что ее тетя очень больна, и просит у своей любовницы Розалинде (жены Эйзенштейна) выходной («Da schreibt meine Schwester Ida» / «Моя сестра Ида пишет мне»). Фальке, друг Эйзенштейна, приезжает, чтобы пригласить его на бал (Дуэт: «Komm mit mir zum Souper» / «Пойдем со мной в суп»). Вместе они вспоминают розыгрыш, который Эйзенштейн сыграл с Фальке несколько лет назад, за который Фальке тайно планирует беззаботную месть. Эйзенштейн прощается с Адель и его женой Розалиндой, делая вид, что собирается в тюрьму (Трио: «O Gott, wie rührt mich dies!» / «О боже, о боже, как мне жаль»), но на самом деле намереваясь отложить тюрьму на однажды и повеселиться на балу.

После ухода Эйзенштейна Розалинду навещает ее бывший любовник, учитель пения Альфред, который поет ей серенаду («Täubchen, das entflattert ist» / «Голубь, который сбежал»). Фрэнк, начальник тюрьмы, прибывает, чтобы отвести Эйзенштейна в тюрьму, и вместо этого находит Альфреда. Чтобы не скомпрометировать Розалинду, Альфред соглашается притвориться Эйзенштейном и сопровождать Фрэнка. (Финал, застольная песня: «Glücklich ist, wer vergisst» / «Счастлив тот, кто забывает», за которым следует защита Розалинды, когда появляется Фрэнк: «Mit mir so spät im tête-à-tête» / «In tête-à-tête с я так поздно »и приглашение Фрэнка:« Mein schönes, großes Vogelhaus »/« Моя красивая большая клетка для птиц ».)

Акт 2

Летний домик на вилле Орловски

Выясняется, что Фальке с разрешения принца Орловского использует мяч, чтобы отомстить Эйзенштейну. Незадолго до этого, после костюмированной вечеринки, Эйзенштейн покинул Фальке, очень пьяный и одетый в костюм летучей мыши, в центре города, подвергнув его насмешкам на следующий день. В рамках своей схемы Фальке пригласил Фрэнка, Адель и Розалинду на бал, все также скрывая свои личности. Розалинда притворяется венгерской графиней в маске, Эйзенштейн носит имя «маркиз Ренар», Франк - «шевалье огорчения», а Адель, которая позаимствовала одно из платьев Розалинды без разрешения, притворяется актрисой.

Бал продолжается (Припев: «Ein Souper heut 'uns winkt» / «Суп перед нами»), и принц приветствует своих гостей («Ich lade gern mir Gäste ein» / «Я люблю пригласить моих друзей »). Эйзенштейн представлен Адель, но не понимает, кто она на самом деле, из-за ее поразительного сходства с его горничной. («Mein Herr Marquis» / «Милорд маркиз», иногда упоминается как «Веселая песня Адели »). Приходит Фрэнк. Он и Эйзенштейн, которые выдают себя за французов, пытаются скрыть свою идентичность, повторяя друг другу общие французские фразы, к великому развлечению Орловского. Поскольку на самом деле ни один из них не знает французского, обманывают обоих. По мере того, как вечеринка прогрессирует, они оба испытывают вызванные алкоголем хорошие чувства и мужское товарищество друг к другу.

Затем Фальке представляет компании Розалинду в маске. Она убеждает всех, что она венгерка, спев сентиментальную танцевальную песню "Czardas" ("Klänge der Heimat " / "Звуки из дома"). Во время любовной беседы тет-а-тет Эйзенштейн безуспешно пытается уговорить загадочную женщину разоблачить маску. Ей удается достать из кармана мужа ценные часы, которые она может использовать в будущем в качестве доказательства его неприличия. (Смотрите дуэт: "Dieser Anstand, so manierlich" / "Ее осанка, такая воспитанная"). В воодушевляющем финале Орлофски произносит тост за шампанское, и компания празднует (Песня шампанского: "Im Feuerstrom der Reben" / "В огненном потоке винограда"; за ней следует канон: "Брюдерляйн, Брюдерляйн и Шестерляйн" / «Братья, братья и сестры» и финал вальса «Ха, welch ein Fest, welche Nacht voll Freud '!» / «Ха, какая радость, какая ночь восторга». Эйзенштейн и Фрэнк мчатся, как часы. пробивает шесть утра.

(Примечание: «Песню о шампанском», которую поет весь ансамбль, не следует путать с арией баритона «Fin ch 'han dal vino» из Дон Жуан, которая часто называют «арией шампанского».)

Акт 3

В тюремном офисе надзирателя Фрэнка

На следующее утро все они оказываются в тюрьме, где возникла неразбериха. увеличивается, и его дополняет тюремщик Фрош, который воспользовался отсутствием надзирателя Фрэнка и стал великолепно пьян. Альфред, все еще находящийся в тюрьме вместо Эйзенштейна, раздражает других заключенных, распевая оперные арии.

Адель приходит, чтобы попросить шевалье Чагрина (на самом деле Фрэнк) спонсировать ее карьеру актрисы, но Фрэнк недостаточно богат, чтобы сделать это (Мелодрама; Куплет Адели: «Spiel 'ich die Unschuld vom Lande» / «Если я сыграю невинную крестьянскую горничную»). Тем временем Альфред просит Фроша вызвать доктора Блинда, чтобы тот помог ему освободить; Фрэнк соглашается разрешить это, и появляется доктор Блинд. Входит Эйзенштейн и говорит, что пришел отбывать наказание. Он удивлен, когда Франк сообщает ему, что его камера уже занята человеком, который утверждает, что он Эйзенштейн и которого Франк арестовал в квартире Эйзенштейна. Далее Фрэнк говорит Эйзенштейну, что человек, которого он арестовал, пел любовные песни Розалинде во время своего ареста, и тепло поцеловал ее на прощание. В ярости Эйзенштейн берет парик и очки доктора Блинда, чтобы замаскироваться и противостоять имитирующему Альфреду, который, как теперь считает Эйзенштейн, сделал ему рогоносец. Входит Розалинда. Эйзенштейн снимает маскировку и обвиняет ее в измене ему с Альфредом. Эйзенштейн, Розалинда и Альфред поют трио, в котором Эйзенштейн гневно заявляет о своем праве на месть (Трио: «Ja, ich bin's, den ihr betrogen... Ra-ra-ra-ra-Rache will ich!» / «I ' м тот, с кем плохо обращались.... Ве-ве-ве-месть - моя! »). Однако Розалинда достает свои часы и понимает, что таинственная венгерская женщина, которую он пытался соблазнить на вечеринке Орловского, на самом деле была замаскированной Розалиндой, и что он, а не она, виноват.

Фальке входит со всеми гостями с вечеринки и объясняет, что все это было расплатой за розыгрыш Эйзенштейна над ним три года назад. Эйзенштейн в восторге от шутки и умоляет Розалинду простить его за попытку неверности. Розалинда сначала отказывается и угрожает развестись с ним, но Эйзенштейн говорит ей, что его плохое поведение было вызвано шампанским. Она принимает это объяснение и сразу же безоговорочно прощает его. Орловский обещает профинансировать актерскую карьеру Адель, и компания радостно повторяет «Шампанскую песню» из Акта 2.

Записи

Киноадаптации

«Летучая мышь» была адаптирована много раз для кино и телевидения:

ГодСтранаПримечанияРежиссерЭйзенштейнРозалиндаАдельОрлофскиФрош
1917Германияas [de ] (Веселая тюрьма) ( немой фильм)Эрнст Любич Гарри Лидтке (Алекс фон Рейзенштейн)[de ] (Алиса, его жена)Агда Нильсон (Мизи, горничная)Эмиль Дженнингс (Куаббе, тюремщик)
1923ГерманияЛетучая мышь (немой фильм)Макс Мак Гарри Лидтке Ева Мэй Лия Де Путти Эрнст Хофманн Якоб Тидтке
1931Франция / ГерманияЛетучая мышь,. [fr ]Карел Ламач Георг Александр Бетти ВернерЭнни Ондра Иван Петрович Карл Этлингер
1933Великий ВеликобританияВремя вальса Вильгельм Тиле Фриц Шульц Эвелин Лэй Джина Мало Джордж Бейкер Джей Лорье
1937Германия[it ]Пол Верховен Ганс Зёнкер Лида Баарова Фридл Чепа Карел Штепанек Ганс Мозер
1945ГерманияDie Fledermaus. ( Выпущен в 1946 году)Геза фон Болвари Йоханнес Хестерс Марте Харелл Дорит Крейслер Зигфрид Бройер Йозеф Эггер
1955ВеликобританияОх... Розалинда !! - новый титулМайкл Пауэлл и Эмерик Прессбургер Майкл Редгрейв Людмила Черина Аннелиз Ротенбергер Энтони Куэйл Оскар Сима
1955Восточная ГерманияМелодии набухания - новое названиеE. В. Фидлер Эрих АрнольдЯрмила КшироваСоня ШенерГерд Фрикхёффер Йозеф Эггер
1959Западная ГерманияТелеадаптация[de ]Фридрих Шёнфельдер Надя Грей Герлинде Локер Хорст УзеМихл Ланг
1962АвстрияDie Fledermaus Геза фон Чиффра Питер Александр Марианна Кох Марика Рокк Бой Гоберт Ганс Мозер
1966ДанияФлагермюзен - датский титул[da ]Пол Рейхардт Лили Броберг Гита Нёрби [da ]Пол Хаген
1968ДанияФлагермюзен - датский титул, телеадаптацияДжон Прайс Пол Райххардт Биргитте Бруун Эллен Винтер Сассе Вольд Бастер Ларсен
1972Австрия[de ] - телеадаптацияОтто Шенк Эберхард Вехтер Гундула Яновиц Ренате ХолмВольфганг Виндгассен Отто Шенк
1979Советский СоюзЛетучая мышь Ян Фрид Юрий Соломин Людмила Максакова Лариса Удовиченко Юрий ВасильевИван Любезнов
1984ВеликобританияТелеадаптацияХамфри Бертон Герман Прей Кири Те Канава Хильдегард Хайхеле Дорис Соффель Йозеф Мейнрад
1986Западная ГерманияОтто Шенк Эберхард Вехтер Памела Кобурн Джанет Перри Брижит Фассбендер Франц Муксенедер
1990ВеликобританияХамфри Бертон Луи Оти Нэнси Густафсон Джудит ХовартЙохен Ковальски Джон Сессии
1997АвстралияЛинди Хьюм Энтони Варлоу Джиллиан СалливанАмелия ФарруджаСюзанна Джонстон Джефф Келсо
2001ФранцияЛа Шов-Сури - французское название[fr ]Кристоф ХомбергерМирей Делунш Малин Хартелиус Дэвид Мосс Элизабет Триссенаар
2004УкраинаОксана БайракАлексей Кравченко Ольга Кабо Марина МайкоНиколай Караченцов

Список литературы

Примечания

Источники

Внешние ссылки

Викискладе есть материалы, связанные с Die Fledermaus.
Последняя правка сделана 2021-05-17 05:18:13
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте