Диалоги кармелитов

редактировать
Диалоги кармелитов
Опера от Фрэнсис Пуленк
Элин Ромбо в роли сестры Бланш в «Диалогах кармелитов» 2011.jpg Элин Ромбо как Сестра Бланш в постановке 2011 года в Шведской королевской опере
ПереводДиалоги кармелитов
ЛибреттистПуленк
Языкфранцузский
На основеDialogues des Carmélites. Жоржа Бернаноса
Премьера26 января 1957 (1957-01-26). Ла Скала, Милан (на итальянском языке)

Dialogues des Carmélites (Диалоги кармелитов) - это опера в трех действиях, разделенных на двенадцать сцен со связующими оркестровыми интермедиями, с музыкой и либретто Франциска Пуленк, завершена в 1956 году. Вторая опера композитора Пуленк написала либретто по одноименному произведению Жоржа Бернаноса. Опера рассказывает беллетризованную версию истории о Компьенских мучениках, монахинях-кармелитках, которые в 1794 году, в последние дни правления террора во время Французской революции, были казнены на гильотине в Париже за отказ отказаться от своего призвания.

Мировая премьера оперы (в итальянском переводе) состоялась 26 января 1957 года в Ла Скала в Милане. Премьера французской версии состоялась в Париже 21 июня 1957 года. Премьера в США на английском языке последовала в Сан-Франциско в сентябре 1957 года.

Содержание

  • 1 Разработка
  • 2 Анализ
  • 3 История эффективности
  • 4 Роли
  • 5 Краткое содержание
    • 5.1 Акт 1
    • 5.2 Акт 2
    • 5.3 Акт 3
  • 6 Записи
  • 7 Источники
  • 8 Внешние ссылки

Разработка

Бернанос был нанят в 1947 году для написания диалога для сценария фильма через Раймонда-Леопольда Брукбергера и сценариста Филиппа Агостини, основанного на новелле. Die Letzte am Schafott (дословный перевод, Последний на эшафоте или Песня у эшафота, опубликованное название английского перевода) Гертруды фон Ле Форт. Повесть основана на истории Компьенских мучеников из монастыря из кармелиток монахинь в Компьене, север Франции, в после Французской революции, а именно в 1794 году, когда государство захватило имущество монастыря. В нем прослеживается вымышленный путь от 1789 года до этих событий, когда монахини из Ордена кармелитов были гильотинированы.

Сценарий был признан неудовлетворительным для фильма. Бернанос умер 5 июля 1948 года. Позже его литературный душеприказчик Альбер Беген нашел эту рукопись. Чтобы помочь выжившей семье Бернаноса, Беген попытался опубликовать работу и попросил разрешения у фон Ле Фора на публикацию. В январе 1949 года она согласилась и пожертвовала свою часть причитающихся ей гонораров как создательнице оригинальной истории вдове и детям Бернаноса. Однако фон Ле Форт потребовала, чтобы произведение Бернано было названо иначе, чем ее собственная новелла. Беген выбрал «Диалоги де Кармелитов» в качестве названия для работы Бернано, которая была опубликована в 1949 году. Немецкий перевод произведения «Die Begnadete Angst» (Благословенный страх) был опубликован в 1951 году, а в Цюрихе и Мюнхене были представлены постановки «Die Begnadete Angst» этот год. Премьера французской сцены состоялась Жаком Эберто в мае 1952 года в Théâtre Hébertot.

Возникновение оперы было в 1953 году. Маргарита Вальманн взяла своего мужа, президента Ricordi, издательства Poulenc. фирма, чтобы увидеть игру Бернано в Вене. Она попросила Пуленка написать для нее ораторию; по заказу Рикорди он разработал произведение как оперу. Уоллман была в конечном итоге продюсером премьеры оперы Пуленка в Ла Скала, а позже она руководила возрождением 1983 года в Ковент-Гардене. Примерно в то же время г-н Валкаренья обратился к Пуленку с заказом на балет для Ла Скала в Милане.

. Отдельно Пуленк видел пьесу Бернаноса, но предложение от Рикорди завершил попытку адаптировать этот сюжет как оперу. Пуленк начал адаптировать текст Бернано весной и летом 1953 года и сочинял музыку в августе 1953 года. В октябре 1953 года Пуленк узнал о споре литературных прав между Бегеном и американским писателем Эмметом Лавери, которая ранее получила от нее все права на театральные адаптации романа фон Ле Фора в апреле – мае 1949 года. Это не зависело от дискуссии, завершившейся в январе 1949 года между Бегеном и фон Ле Форт. Двухлетний спор о правах на литературу между Бегеном и Лавери был разрешен в арбитраже жюри La Societé des Auteurs в Париже. 20 июля 1954 года это жюри единогласно вынесло решение в пользу Лавери и обязало наследников Бернано выплатить Лавери 100 000 французских франков за прошлые нарушения контрактов. Кроме того, постановление требовало, чтобы наследники Бернано выплатили Лавери в отношении всех будущих постановок «Диалоги де Кармелитов» 15% гонорара за постановки на английском языке и 10% за постановки на всех других языках.

Пуленк сократил работу над своей оперой в марте 1954 года в свете своего понимания спора Бегена и Лавери. После решения, принятого в июле 1954 года, между Бегеном и Лавери через его агента Мари Шебеко произошли отдельные переговоры о правах и гонорарах, позволяющих Пуленку написать свою оперу. Официальное соглашение было датировано 30 марта 1955 года и признавало Бернаноса, Лавери, фон Ле Форта, Брукбергера и Агостини. Условия предусматривали, что опера Пуленка была адаптирована из Бернаноса «с разрешения мсье Эммета Лавери», при этом Лавери был указан в титрах после Бернаноса и до фон Ле Фора, без какого-либо вклада Лавери в либретто. Затем Пуленк возобновил работу над оперой и завершил ее в октябре 1955 года.

В это время Пуленк вновь присоединился к духовности и католицизму, хотя он был открытым геем, а церковь официально выступала против гомосексуализма. Оперный критик Алан Рич считает, что беспокойство Пуленка по поводу страданий Франции после Второй мировой войны, когда она пыталась примирить проблемы, связанные с Холокостом, немецкой оккупацией и Сопротивлением, было подтекстом в опере. Валльманн тесно сотрудничала с Пуленк во время процесса композиции и развития структуры, а также позже, когда она повторно ставила постановку в других театрах. Либретто необычайно глубоко психологически проработано контрастирующих персонажей Матери Мари де л'Инкарнация и Бланш де ла Форс. Родни Милнс описывает текст Бернаноса как «краткий и ясный» и что, как и «все хорошие либретто, он предлагает гораздо больше, чем заявляет».

Анализ

Пуленк установил свой либретто в основном в речитативе. Его собственные религиозные чувства особенно очевидны в a cappella обстановке Ave Maria в Акте II, Сцена II, и Ave verum corpus в Акте II, Сцена IV. Во время финальной сцены оперы, действие которой происходит на Place de la Nation, отчетливый звук спускающегося лезвия гильотины многократно слышен над оркестром, и пение монахинь, которых забирают по одной, пока не останутся только Soeur Constance и Blanche de la Force.

Пуленк признал свой долг перед Мусоргским, Монтеверди, Верди и Дебюсси в посвящении оперы, со случайным замечанием:

«Вы должны простить моих кармелитов. Кажется, они могут петь только тональную музыку».

Музыкальный критик Энтони Томмазини так прокомментировал оперу:

«Утонченность Пуленка» а сложный тональный язык поочередно звучит как гимн и навязчивый. Хотя инструменты и записаны для большого оркестра, они часто используются в небольших группах, отобранных для определенных эффектов и окраски. Однако наиболее отличительным элементом партитуры является ее удивительно естественное вокальное письмо, который улавливает ритмы и лирический поток либретто в красноречивой музыке, которая вряд ли привлекает к себе внимание, но задерживается с вами ».

Историк оперы Чарльз Осборн писал:

« Неумолимое драматическое движение работа впечатляет, и в финальной сцене, в которой монахини идут процессией к гильотине, распевая Salve regina, очень трогательно. Пуленк также нашел простой и эффективный стиль, позволяющий без однообразия переносить сцены монастырской жизни ».

Филип Хеншер так прокомментировал уникальное место этой оперы в изображении монастырской жизни:

«... В отличие от любой другой оперы о монахинях, она находит место для серьезной дискуссии о религии и действии божественной благодати, которая никогда не бывает сахаристой или просто утешительной: как тяжело быть добрым, как неуверенно вознаграждать добродетель ».

Спектакль история

Пуленк выразил общее желание, чтобы опера исполнялась на языке местной публики. Таким образом, опера впервые была исполнена в итальянском переводе в Ла Скала 26 января 1957 г. Румынское сопрано Вирджиния Зеани в роли Бланш. Премьера оригинальной французской версии состоялась 21 июня того же года в Национальном театре оперы Парижа (ныне Парижской Национальной Оперы ), где Пуленк выбрал парижский состав, в который входила Дениз Дюваль (Блан che de la Force), Режин Креспин (мадам Лидоан), Рита Горр (мать Мари) и Лилиан Бертон (сестра Констанс). Премьера в США состоялась три месяца спустя, 20 сентября, на английском языке, в опере Сан-Франциско ; Здесь состоялся дебют на оперной сцене Леонтин Прайс (в роли мадам Лидуан). Опера была впервые представлена ​​в Нью-Йорке 3 марта 1966 года в постановке New York City Opera.

The 2019 Metropolitan Opera - возрождение пьесы Джона Декстера. Производство транслировалось в высоком разрешении 11 мая 2019 года.

Опера входит в сравнительно небольшое количество произведений пост-Пуччини, которые никогда не теряли своего места в международном репертуаре.

Роли

РольТип голосаМировая премьера (на итальянском языке). Мировая премьера актерского состава. 26 января 1957 г. (Милан). (дирижер: Нино Санзоньо )Премьера оригинальной французской версии. французский première cast. 21 июня 1957 (Париж). (дирижер: Пьер Дерво )
Маркиз де ла Форсбаритон Сципио Коломбо Ксавье Депраз
Шевалье де ла Форс, его сынтенор Никола Филакуриди Жан Жиродо
Бланш де ла Форс / сестра Бланш Агонии Христа, его дочьсопрано Вирджиния Зани Дениз Дюваль
Тьерри, лакейбаритон Армандо МанеллиМишель Форель
мадам де Круасси, настоятельница монастыряконтральто Джанна Педерзини Дениз Шарли
Сестра Констанция Сен-Дени, молодая послушница сопрано Эу гения Ратти Лилиан Бертон
Мать Мария Воплощения, второстепенная принцессамеццо-сопрано Джильола Фраццони Рита Горр
М. Жавелинот, врачбаритон Карло ГаспериниМакс Конти
Мадам Лидоин / Мать Мария святого Августина, новая настоятельницасопрано Лейла Генцер Регин Креспин
Мать Жанна Святого Младенца Иисуса, старшая монахиняконтральто Виттория ПаломбиниЖанин Фуррие
Сестра Матильдамеццо-сопрано Фиоренца Коссотто Жизель Десмутье
Капеллан монастырятенор Альвино МанеллиМишель Форель
Первый комиссартенор Антонио ПириноРафаэль Романьони
Второй комиссарбаритон Артуро Ла ПортаЧарльз Поль
Офицербаритон Мишель КаззатоЖак Марс
Тюремщикбаритон
кармелиты, офицеры, заключенные, горожане

Краткое содержание

Место: Париж и Компьень, 1789–94
Время: во время Французская революция

Акт 1

Против французской революции, когда толпы останавливают экипажи в атакованы улица и аристократы, патологически робкая Бланш де ла Форс решает уйти от мира и войти в монастырь кармелитов. Настоятельница сообщает ей, что Орден кармелитов не убежище; Монахини обязаны охранять Орден, а не наоборот. В монастыре болтунья сестра Констанс говорит Бланш (к ее ужасу), что ей приснился сон, что они оба вместе умрут молодыми. Умирающая настоятельница поручает Бланш заботе матери Марии. Настоятельница умирает в великой агонии, крича в бреду, что, несмотря на ее долгие годы служения Богу, Он оставил ее. Бланш и мать Мари, свидетели ее смерти, потрясены.

Акт 2

Сестра Констанс замечает Бланш, что смерть настоятельницы казалась ей недостойной, и высказывает предположение, что ей дали неправильную смерть, так как человеку могли дать неправильное пальто в гардероб. Она сказала, что, возможно, кто-то еще найдет смерть на удивление легкой. Возможно, мы умираем не только за себя, а друг за друга.

Брат Бланш, шевалье де ла Форс, прибывает, чтобы объявить, что их отец считает, что Бланш должна уйти из монастыря, так как она там небезопасна (будучи одновременно аристократкой и членом религиозной общины, время антиаристократии и антиклерикализма на подъеме революционных волн). Бланш отказывается, говоря, что она нашла счастье в Ордене кармелитов. Позже она признается Матери Мари, что это страх (или страх самого страха, как выражается шевалье), удерживает ее от ухода.

Капеллан объявляет, что ему запрещено проповедовать (предположительно за то, что он не является присяжным заседателем в соответствии с Гражданской конституцией духовенства ). Монахини замечают, что страной правит страх, и ни у кого не хватает смелости вступиться за священников. Сестра Констанс спрашивает: «Неужели больше не осталось мужчин, которые пришли бы на помощь стране?» «Когда не хватает священников, мучеников слишком много», - отвечает новая Мать-Настоятельница. Мать Мари говорит, что кармелиты могут спасти Францию, отдав свои жизни, но настоятельница поправляет ее: не разрешено стать мучеником; Бог решает, кто будет замучен.

Прибывает полицейский и объявляет общественности, что Законодательное собрание национализировало монастырь и его имущество, и монахини должны отказаться от своих религиозных убеждений. привычки. Когда мать Мари соглашается, офицер насмехается над ней за то, что она хочет одеваться, как все. Она отвечает, что монахини продолжат служить, как бы они ни были одеты. «Людям не нужны слуги», - надменно заявляет офицер. «Нет, но они очень нуждаются в мучениках», - отвечает Мать Мария. «В такие времена смерть - ничто», - говорит он. «Жизнь - ничто, - отвечает она, - когда она настолько низка».

Акт 3

В отсутствие новой настоятельницы Мать Мария предлагает монахиням принять обет мученичества. Однако все должны согласиться, иначе Мать Мари не будет настаивать. Проводится тайное голосование; есть один несогласный голос. Сестра Констанс заявляет, что она была несогласной и передумала, так что клятва может продолжаться. Бланш убегает из монастыря, а мать Мари идет искать ее и находит в библиотеке отца. Ее отца казнили на гильотине, а Бланш заставили служить своим бывшим слугам.

Все монахини арестованы и приговорены к смерти, но во время ареста матери Мари нет. Получив известие, капеллан говорит матери Мари, когда они снова встречаются, что, поскольку Бог решил пощадить ее, она не может добровольно стать мученицей, присоединившись к другим в тюрьме.

На месте казни одна за другой встают монахини и медленно движутся к гильотине, пока все поют «Salve Regina » («Славься, Святая Королева»). В последний момент появляется Бланш, к радости Констанс, чтобы присоединиться к своим осужденным сестрам. Увидев казни всех других монахинь, когда она взбирается на эшафот, Бланш поет заключительную строфу «Veni Creator Spiritus », «Deo Patri sit gloria...», католического гимна, традиционно используемого при взятии клятвы в религиозной общине и предложение жизни Богу.

Записи

Аудио
Видео

Ссылки

Примечания
  1. ^Таубман, Ховард (1957-09-23). «Опера: работа Пуленка; премьера« Кармелиток »состоится в США на побережье». Нью-Йорк Таймс. Проверено 21 июля 2016.
  2. ^ Milnes R. Диалоги кармелитов. 3 [Журнал Радио 3], апрель 1983 г., стр. 21–23.
  3. ^ Жандр, Клод, «Литературная судьба шестнадцати кармелитских мучеников Компьенских и роль Эммета Лавери». Renascence, 48.1, стр. 37–60 (осень 1995 г.).
  4. ^Жандр, Клод, «Диалоги Кармелитов: исторический фон, литературная судьба и происхождение оперы», из Фрэнсиса Пуленка: Музыка, искусство и литература (Сидни Бакленд и Мириам Шимен, редакторы). Ashgate (Олдершот, Великобритания), ISBN 1859284078, стр. 287 (1999).
  5. ^В нескольких рецензиях Лавери ошибочно был назван автором либретто. См. Примеры на странице обсуждения.
  6. ^ Осборн, Чарльз (2004). Спутник любителя оперы. Издательство Йельского университета.
  7. ^"Нью-Йоркский журнал". 10 (8). 21 февраля 1977 г.
  8. ^ Томмазини, Энтони (2004). The New York Times Essential Library: Opera: Руководство для критиков по 100 наиболее важным произведениям и лучшим записям. Times Books.
  9. ^Хеншер, Филип (2001-03-02). "Синие монахини". Хранитель. Проверено 21 июля 2016.
  10. ^Уиллс, Гарри (1977-03-03). "Мученичество в Метрополии". Нью-Йоркский обзор книг. Проверено 21 июля 2016.
  11. ^Джон фон Рейн (19 февраля 2007 г.). «Восхитительные« Диалоги кармелиток »пронзают сердце». Чикаго Трибьюн. Проверено 26 июня 2016.
  12. ^Холланд, Бернард (14 октября 2004 г.). «В мрачной судьбе 16 монахинь, исследуя конец, ожидающий всех нас». Нью-Йорк Таймс. Проверено 21 июля 2016.
  13. ^Шенберг, Гарольд К. (4 марта 1966 г.). «Музыка:« Диалоги кармелитов »; работа Пуленка наконец дала Городская опера». The New York Times.
Источники
  • Hell, Henri, Les Dialogues des Carmélites, примечания к записи на компакт-диске EMI ​​No. 7493312.
  • Пуленк, Фрэнсис, Диалоги кармелитов - Либретто, оригинальный текст и английский перевод. Ricordi и Belwin Mills Publishing Corp., Мелвилл, Нью-Йорк. 1957, 1959.

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-17 04:27:38
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте