Dev Virahsawmy

редактировать

Дев Вирахсавми (родился в 1942 году в Quartier-Militaire, Маврикий ), политик, драматург, поэт и защитник маврикийского креольского языка. Хотя он легко пишет как на французском, так и на английском языках, Вирахсавми наиболее известен своими усилиями по популяризации креольского языка.

Содержание

  • 1 Молодость
  • 2 Политическая жизнь
  • 3 Работы
    • 3.1 Драма
    • 3.2 Поэзия
    • 3.3 Проза
      • 3.3.1 Романы
    • 3.4 Очерки
      • 3.4.1 Статьи
    • 3.5 Переводы и адаптации Дев Вирахсавми
      • 3.5.1 на языке Морисиен
    • 3.6 Переводы
      • 3.6.1 На английский
      • 3.6.2 на французский
  • 4 Влияние
  • 5 Ссылки

Ранняя жизнь

Вирахсавми провел свое раннее детство в Гудлендс но после смерти матери он переехал жить к бабушке и дедушке в Бо-Бассен. Получив среднее образование, он отправился в Шотландию в Эдинбургский университет, чтобы изучать языки, литературу и лингвистику.

Политическая жизнь

Между 1966 и 1987 годами он был политиком и одним из трех лидеров Маврикийского боевого движения (МММ). 22 сентября 1970 года он стал первым членом МММ, избранным в национальный парламент, выиграв вакантное место на дополнительных выборах, проведенных в избирательном округе № 5 (Pamplemousses-Triolet). Эти дополнительные выборы явились результатом безвременной смерти бывшего генерального прокурора Лалла Джагнаута, который был должным образом избран в избирательном округе № 5 на всеобщих выборах 1967 года под флагом IFB. 23 марта 1973 года Дев Вирахсавми покинул МММ и сформировал свою новую партию Militant Mauricien Socialiste Progressiste (MMMSP).

После ухода из политики он сконцентрировался на драматургии. Он связан с ранним театром протеста на Маврикии. Вирахсавми женат на Логе Вирахсавми, феминистке и председателе организации «Гендер и СМИ в Южной Африке».

Работы

Дев Вирахсавми известен тем, что пишет на маврикийском креольском языке и переводит с английского и французского на Морисьен.

Драма

    • Ли. (preface де Дэн Калликан). Роуз Хилл: MMMSP, 1977; (Avec traduction en français de Carpanin Marimoutou, en créole réunionnais de Firmin Lacpatia). Saint-Pierre: les Chemins de la liberté, 1979.
    • Bef dâ disab: pies â de ak. Rose Hill: Edisio MMMSP, 1979.
    • Bef dâ disab. (édition trilingue). Сен-Дени: Mouvement culturel réunionnais, 1980.
    • Linconsing finalay: pies â III ak. Rose Hill: Edisiô Bukié bananié, 1980.
    • Trazedi Sir Kutta-Gram: ên badinaz futâ. Rose Hill: Bukié Banané, 1980.
    • Zeneral Makbef: pies â III ak. (Вдохновленный Макбетом, Уильямом Шекспиром). Rose Hill: Bukié Banané, 1981.
    • Dropadi: teks pu ên trazi-komedi mizikal bazé lor Mahabharata. Rose Hill: Bukié Banané, 1982.
    • Татин Мадок: пироги â ên ak. Морис: [s.n.], 1983.
    • Кришна. (Pièce télévisuelle, montée par la MBC, национальная станция). Rose Hill, 1983.
    • Zistwar Bisma: Komedi mizikal pu zâfâ. Rose Hill: 1984.
    • Dokter Nipat: pies â III ak. (préface en français Par Daniel Baggioni). Порт-Луи: Bukié Banané, 1983.
    • Profeser Madli: pies â III ak. Роуз Хилл: [Д. Virahsawmy], 1984.
    • Сэр Тоби. Порт-Луи: LPT, 1998.
    • Abs Lemanifik: ên fâtezi â III ak. (preface en français de Daniel Baggioni). Rose Hill: Bukié Banané, 1985.
    • Toufann: enn fantezi entrwa ak. Rose Hill: Boukié Banané, 1991.
    • Галилео Гоназ: piess an trwa ak. Порт-Луи: Ledikasyon pu Travayer, 1996.
    • Dokter Hamlet. Rose Hill: Boukié Banané (веб-сайт), 1996.
    • Гамлет II. Rose Hill: Boukié Banané (веб-сайт), 1996.
    • Mamzel Zann. Rose Hill: Boukié Banané (веб-сайт), 1997.
    • Ziliet ek so Romeo. Rose Hill: Boukié Banané (веб-сайт), 1998.
    • Ti-Marie. Rose Hill: Boukié Banané (веб-сайт), 1998.
    • Dernie vol. Rose Hill: Boukié Banané (веб-сайт), 2003.
    • Tabisman Lir. Rose Hill: Boukié Banané (веб-сайт), 2003.
    • Bistop. Rose Hill: Boukié Banané (веб-сайт), 2003.

Поэзия

    • Disik salé. (предисловие де Д. Калликан). Роуз Хилл: MMMSP, 1977.
    • Lafime dâ lizie. Роуз Хилл: MMMSP, 1977; Lafime dâ lizie / Fimé dann zié / Fumées dans les yeux. (édition trilingue: créole mauricien, français, créole réunionnais). La Réunion: les Chemins de la liberté, 1979.
    • Lès lapo kabri gazuyé. (текст en bhojpuri, французская версия Carpanin Marimoutou, версия créole réunionnaise de Firmin Lacpatia). Saint-Pierre: Mouvement culturel réunionnais, 1980.
    • Trip séré lagorz amaré. (édition trilingue). Сен-Дени: Mouvement culturel réunionnais, 1980.
    • Mo Rapel. Rose Hill: Bukié Banané, 1980.
    • Lôbraz lavi: soley feneâ. (preface de Jaynarain Meetoo. Rose Hill: Bukié Banané, 1981.
    • Twa ek mwa. Rose Hill: 1983-1984.
    • Poem pu zâfâ. Rose Hill: 1983-1984.
    • Abs lemanifik: ên fâtezi â III ak. (Preface en français de Daniel Baggioni). Rose Hill: Bukié Banané, 1985.
    • The Walls. (На трех языках). Rose Hill: D. Virahsawmy, 1985; Стены: оперная поэма. (Английская версия) Rose Hill: Bukié Banané, 1985.
    • Nwar, Nwar, Nwar, do Mama. Rose Hill: Bukié Banané, 1986.
    • Lalang peyna lezo. Rose Hill: [D. Virahsawmy], 1991.
    • Petal ek pikan parsi-parla. Port-Louis: Ledikasyon pu Travayer, 1996.
    • Latchizann pou letan lapli. Порт-Луи: Ledikasyon pu Travayer, 1997.
    • Testaman enn metschiss. Порт-Луи: Boukié Banané, 1999.
    • Labouzi dan labriz. (In kaye literer). Порт-Луи: Boukié Banané, 2002.

Проза

Романы

  • Souiv Larout Ziska… Rose Hill: Boukié Banané (веб-сайт), 2002.

Очерки

  • К ​​переоценке маврикийского креольского языка. Аспирантура Диссертати по (Прикладная лингвистика). Эдинбургский университет, 1967.

Статьи

  • Literesi an Morisien. Boukié Banané, 2001.
  • Aprann Lir ek Ekrir Morisien. Livre electronicique. Librairie Le Cygne, 2004.

Переводы и адаптации Дэва Вирахсавми

в Morisien

  • Enn ta senn dan vid (Много шума из ничего) де Уильяма Шекспира. Порт-Луи: Ledikasyon pu Travayer, 1995.
  • Зил Сезар, де Уильям Шекспир.
  • Тразеди Макбес, де Уильям Шекспир.
  • Тартиф Фродер, де Мольер. Порт-Луи: Boukié Banané, 1999.
  • Zistoir Ti-Prins, d'Antoine de Saint-Exupéry.
  • Ti-Pier Dezorder (Der Struwwelpeter), de Heinrich Hoffman.

Переводы

На английском языке

  • Узник совести (Ли). Trad. Рамеш Рамдоял. Мока, Маврикий: Éditions de l’Océan indien, 1982.
  • Toufann: A Mauritian Fantasy. Пер. Ниша и Майкл Уоллинг. Африканский театр: драматурги и политика. Ред. Мартин Банхэм, Джеймс Гиббс и Феми Ософисан. Оксфорд: Джеймс Карри и Индианаполис: Издательство Индианского университета. 1999: 217–54.
  • Дерни Том / Последний полет. Trad. Джойс Фортюне-Поуп. Международный журнал франкоязычных исследований 13.3-4 (2010): 595-612.

на французском

  • Туфанн; une fantaisie en trois actes. Trad. Доминик Транквиль. (postface de Françoise Lionnet) Порт-Луи: Educational Production Ltd., 2004.

Influence

Некоторые тексты песен Ziskakan взяты из ранних стихов Вирахсавми.

Ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-17 03:30:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте