Der Morgenstern ist aufgedrungen

редактировать
"Der Morgenstern ist aufgedrungen"
Лютеранский гимн
Текставтор Даниэль Румпиус
ЯзыкНемецкий
МелодияМайкл Преториус
Составлен1609 (1609)
Опубликован1587 (1587)

"Der Morgenstern ist aufgedrungen «(Утренняя звезда восходит)» - это адвентская песня и рождественская песнь на слова лютеранского министра Даниэля Румпиуса (или Rump), впервые опубликованная в 1587 году. Общая мелодия Михаэля Преториуса появилась позже, в 1609 году. Она была переиздана, слегка отредактирована Отто Ритмюллером в 1932 году и является частью текущего протестантского сборника гимнов Evangelisches Gesangbuch и других песенников.

Содержание

  • 1 История
  • 2 Текст
  • 3 Мелодия
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки

История

Румпиус, лютеранский священник в Степенице, pu исполнил песню в семи строфах в 1587 году в его Liedbüchlein, darin beriffen Lehre, Trost, Vermahnung, Beichte, Klage, Bitte, Gebete, Fürbitte, Danksagungen и т. д. (Буклет песни, содержащий учение, утешение, увещевание, исповедь, просьбу, молитвы, ходатайства, благодарения и т. д.). Он поместил его в раздел Адвента, озаглавленный Vermanung zur Busse auff Weihenachten… der Margaret Gammen frawen witwen auf seinen thon, что указывает на то, что он понимал Адвент как время покаяния в процессе подготовки. Рождества, и что он написал ее как эпизодическую песню для больной вдовы, попавшей в беду ("kranckn betrübten Witwe").

Рамп адаптировал песню из светской песни на нижненемецком, Tagelied, или звонок-будильник для влюбленных после ночи, проведенной вместе. Он внимательно следил за моделью в первых двух строфах. Рэмп ввел ангелов в первую строфу, чтобы связать призыв к Рождеству. Завершается он восхвалением утренней звезды как символа Иисуса.

Песня появилась в 1925 году в сборнике Вильгельма Витцке, Sechzig auserlesene deutsche Volkslieder (Шестьдесят избранных немецких народных песен). Отто Ритмюллер опубликовал ее в 1932 году как адвентскую песню, изменив последнюю строку второй строфы, чтобы связать песню с метафорическим уравнением Иисуса как Жениха, найденным в "Wachet auf, ruft uns die Stimme "на основе Песни песней.

Песня была включена, используя четыре строфы, в протестантский сборник гимнов Evangelisches Kirchengesangbuch в региональной части для Гессена и Нассау. Эта версия была включена в текущий гимн Evangelisches Gesangbuch в общем разделе как EG 69. Он связан с Крещением, понимая утреннюю звезду как звезду Вифлеема. Гимн содержится в нескольких других сборниках песен.

Текст

Румп взял за образец народную песню на нижненемецком языке. Он написал свои стихи в шести строфах по четыре строчки в каждой. Четыре из них стали частью сборника гимнов Evangelisches Gesangbuch :

Немецкая современная лирика

Der Morgenstern ist aufgedrungen,. er leucht 'daher zu dieser Stunde. hoch über Berg und tiefe Tal,. vor Freud singt uns der lieben Engel Schar... Wacht auf, singt uns der Wächter Stimme. vor Freuden auf der hohen Zinne:. Wacht auf zu dieser Freudenzeit!. Der Bräut'gam kommt, nun machet euch bereit!.. Christus im Himmel wohl bedachte,. wie er uns reich und selig machte. und wieder brächt ins Paradies,. darum er Gottes Himmel gar verließ... O heilger Morgenstern, wir preisen. dich heute hoch mit frohen Weisen;. du leuchtest vielen nah und fern,. so leucht auch uns, герр Христос, дю Моргенштерн!

Tagelied

De morgensterne hefft sik upgedrungen. gar schön hebben uns die Kleinen waldvögelin gesungen. wol aver berg undedede dal,. van fröuwden singet uns de leve nachtegal... Von fröuwden singet uns de wechter an der tinnen. weckt up den holding mit sachten sinnen:. Waek up, waek up, et is wol an der tit!. Und beschütt der jungfrouwen er ere, dem helt sin junge lif.

Мелодия

Мелодия, используемая сегодня, появилась в сборнике Musae Sioniae Майкла Преториуса в 1609 году. Она была установлена ​​такими композиторами, как Зигфрид Штробах.

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-17 14:12:07
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте