Расшифровка древнеегипетских письменностей

редактировать
Исследование Ж.-Ф. Champollion et al. в 19 ​​веке См. Подпись Жан-Франсуа Шампольон в 1823 году, держа в руках список фонетических иероглифических знаков. Портрет [fr ].

системы письма, использовавшиеся в Древнем Египте, были расшифрованы в начале девятнадцатого века благодаря работам нескольких европейских ученых, особенно Жан-Франсуа Шампольон и Томас Янг. Древнеегипетские формы письма, включающие иероглифические, иератические и демотические письменности, перестали понимать в четвертом и пятом веках нашей эры, как Коптский алфавит все чаще использовался вместо них. Познания более поздних поколений древних письменных основывались на произведениях греческих и римских авторов, понимание которых было ошибочным. Таким образом, было широко распространено мнение, что египетские письменности были исключительно идеографическими, представляя идеи, а не звуки, и даже что иероглифы были эзотерическим, мистическим письмом, а не средством записи разговорной речи. Некоторые методы дешифровки, принятые исламскими и европейскими учеными в средневековье и раннее современное время, подтвердили, что сценарий мог иметь фонетический компонент, но восприятие иероглифов как идеографических затрудняло попытки понять их еще в восемнадцатом веке.

Розеттский камень, обнаруженный в 1799 году участниками кампании Наполеона Бонапарта в Египте, имел параллельный текст иероглифами, демотическими буквами и Греческий. Была надежда, что египетский текст можно будет расшифровать с помощью его греческого перевода, особенно в стадии доказательства из коптского языка, последней египетского языка. Сделать это оказалось непросто, несмотря на замедление прогресса, достигнутого Антуаном-Исааком Сильвестром де Саси и Йоханом Давидом Окербладом. Янг, на своей работе, заметил, что произошли несколько фонетических знаков в демотических. Он также определил значение многих иероглифов, в том числе фонетических глифов в картуше, содержащем имя египетского царя иностранного происхождения Птолемея V. Однако он был убежден, что фонетические иероглифы использовались только для написания неегипетских слов. В начале 1820-х годов Шампольон сравнил картуш Птолемея с другими и в конечном итоге понял, что иероглифический шрифт представляет собой смесь фонетических и идеографических элементов. Первоначально его утверждение было получено некоторыми скептицизмом и обвинениями в том, что он заимствовал идеи у Янга, не отдавая должное, но постепенно они получили признание. Далее Шампольон примерно определил значения фонетических иероглифов и установил большую часть грамматики и лексики древнеегипетского языка. Янг, тем временем, в степени расшифровал демотический язык, используя Розеттский камень в сочетании с другими греческими и демотическими параллельными текстами.

После смерти Янга в 1829 году и Шампольона в 1831 году усилия по расшифровке прекратились, но в 1837 году Карл Ричард Лепсиус указал, что многие иероглифы представляют собой комбинации двух или трех звуков, а не одного, исправляя тем самым один из самых фундаментальных ошибок в работе Шампольона. Другие ученые, такие как Эммануэль де Руже, настолько усовершенствовали понимание египетского языка, что к 1850-м годам можно было полностью перевести древнеегипетские тексты. В сочетании с дешифровкой клинописи примерно в то время их работа открыла ранее недоступные тексты с самых ранних этапов обратной истории.

Содержание
  • 1 Египетские письменности и их исчезновение
  • 2 Ранние попытки
    • 2.1 Средневековый исламский мир
    • 2.2 Пятнадцатый-семнадцатый века
    • 2.3 Восемнадцатый век
  • 3 Опознавательные знаки
    • 3.1 Розетта Стоун
    • 3.2 Де Саси, Окерблад и Янг
    • 3.3 Прорыв Шампольона
    • 3.4 Споры
  • 4 Чтение текстов
    • 4.1 Молодость и демотизм
    • 4.2 Последние годы Шампольона
    • 4.3 После Шампольона
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Дальнейшее чтение
Египетские письменности и их исчезновение
Таблица знаков с семьей столбцами Таблица, показывающая эволюцию иероглифических знаков (слева) через несколько этапов иератического в демотический (справа)

На протяжении большей части своей истории Древний Египет имел две системы основных письма. Иероглифы, система графических знаков, используемых в основном для официальных текстов, возникла в 3200 году до нашей эры. Иератическая, скорописная система, полученная из иероглифов, которая использовалась в основном для письма на папирусе, была почти такой же древней. Начиная с седьмого века до нашей эры, появился третий сценарий, производный от иератического, известный сегодня как демотический. Он так сильно отличался от своего иероглифического предка, что связь между знаками трудно распознать. Демотический язык наиболее распространенной системой письма на египетском языке, а с тех пор иероглифический и иератический языки были в основном ограничены религиозным использованием. В четвертом веке до нашей эры Египта правила греческой династия Птолемеев, и греческий и демотический язык использовались бок о бок в Египте при правлении Птолемеев, а Римская Империя. Иероглифы становились все более неясными, их использовали в основном египетские жрецы.

Все три письменности содержали смесь фонетических знаков, представляющих звуки разговорной речи, и идеографических, представление идей. Фонетические знаки включали однобуквенные, двухбуквенные и трехбуквенные знаки, обозначающие соответственно один, два или три звука. Идеографические знаки включали логограммы, представляющие целые слова, и определенные, которые использовались для определения значений слов, написанного фонетическими знаками.

Многие греческие и римские авторы писали об этих сценариях, многие знали, что у египтян было две три системы письма, но ни одна из них, чьи работы сохранились до более поздних времен, полностью не понимала, как работают эти сценарии. Диодор Сицилийский в первом веке нашей эры явно иероглифы как идеографический тип, большинство классических авторов разделяли это предположение. Планирование в первом веке нашей эры сослался на 25 египетских букв, предполагая, что он мог знать о фонетическом аспекте иероглифического или демотического, но его значение неясно. Примерно в 200 г. до Р. Х. Климент Александрийский намекнул, что некоторые знаки были фонетическими, но сконцентрированы на их метафорическом значении. Плотин в третьем веке нашей эры утверждал, что иероглифы не предоставляют, а представляют собой богодухновенное фундаментальное понимание природы представляемых ими объектов. Аммиан Марцеллин в четвертом веке нашей эрыерогизировал другой авторский перевод илифического текста на обелиске, но перевод был слишком расплывчатым, чтобы быть полезным для понимания принципов системы письма. Единственным продолжительным обсуждением иероглифов, сохранившимся до наших дней, была Hieroglyphica, работа, вероятно, написанная в четвертом веке нашей эры и приписываемая человеком по имени Гораполло. В нем обсуждаются отдельные иероглифов, но не то, как эти знаки использовались для формирования фраз или предложений. Некоторые из описываемых им значений верны, но многие неверно объясняются как аллегории. Например, Хораполло говорит, что изображение гуся означает «сын», потому что гуси любят своих детей больше, чем других животных. Фактически, иероглиф «гусь» использовался потому, что египетские слова, обозначающие «гусь» и «сын», включающие одни и те же согласные.

Иероглифические и демотические символы начали исчезать в третьем веке нашей эры. Священство, основанное на храмах, исчезло, и Египет постепенно преобразован в христианство, поскольку египетские христиане писали греческим коптским алфавитом, он пришел на смену демотический. последний иероглифический текст был написан жрецами в храме Исиды в Филы в 394 году нашей эры, а последний демотический текст был вписан там в 452 году нашей эры. истории до первого тысячелетия до нашей эры было записано египетскими письмами или клинописью, системой письма Месопотамии. С утратой знания обоих сценариев записи далекого прошлого были ограничены и искаженные источники. Основным египетским источником такого рода была Aegyptiaca, история страны, написанная египетским священником по имени Манефон в третьем веке до нашей эры. Первоначальный текст был утерян, и он сохранился только в резюме и цитатах римских авторов.

Коптский язык, последняя форма египетского языка, по-прежнему хорошо говорилось большинством египтян. после арабского завоевания Египта в 642 г. н.э., но постепенно уступил место арабскому. Коптский язык начал вымирать в двенадцатом языке, и после этого он сохранился в основном как литургический коптской церкви.

Ранние попытки

Средневековый исламский мир

Иероглифы с арабскими буквами Ибн. Попытка Вахшийи перевести иероглифы

Арабские ученые знали о связи между коптским и древнеегипетским языком, и коптские монахи в исламские времена иногда считались понимающими древние письменности. Некоторые арабские ученые седьмого-четырнадцатого веков, включая Джабира ибн Хайяна и, как говорят, понимали иероглифы, хотя, поскольку их работы по этому вопросу не сохранились, эти утверждения не могут быть проверены. Зуль- Нун аль-Мисри и Ибн Вахшийя в девятом и десятом веках написали трактаты, десятки письменностей, известных в исламском мире, включая иероглифы, с таблицами, перечисляющими их значениями. В тринадцатом или четырнадцатом веке скопировал древнеегипетский текст и присвоил фонетические значения нескольким иероглифам. Египтолога Окаша Эль-Дали утверждал, что таблицы иероглифов в трудах Ибн Вахшийи и Абу аль-Касима правильно определили значение многих знаков. Другие ученые скептически относились к заявлению Ибн Вахшийи о понимании письменностей, которых он писал, а Тара Стефан, ученый из средневекового исламского мира, говорит, что Эль-Дали «сильно переоценивает точность Ибн Вахшийи». Ибн Вахшийя и Абу Аль-Касим действительно признали, что иероглифы могут функционировать как фонетически, так и символически, что на протяжении столетия не признавалось в Европе.

Пятнадцатый-семнадцатый века

См. Подпись Страница из Обелиск Памфилия Афанасия Кирхера (1650 г.), с причудливыми переводами фигур иероглифов на обелиске в Риме

В период Возрождения европейцы заинтересовались иероглифами, начиная с 1422 г., когда Кристофоро Буондельмонти обнаружил в Греции копию «Иероглифики» Гораполона и обратил на нее внимание антикваров, как Никколо де 'Никколи и Поджио Браччолини. Поджио признал наличие иероглифических текстов на обелисках и других египетских артефактах, импортированных в Европу в римские времена, но антиквары не пытались расшифровать эти тексты. В области Гораполло и Плотина они рассматривают как универсальную, основанную на образх форму общения, а не средство записи разговорной речи. Из этого верования возникла художественная традиция эпохи Возрождения, в которой использовалась неясная символика, вольно основанная на образах, описанных у Гораполло, впервые примененных Франческо Колонна в книге 1499 года Hypnerotomachia Poliphili.

европейцы. также не знали коптского языка. Ученые иногда коптские рукописи, но в шестнадцатом веке они начали изучать язык, способность читать его, возможно, была ограничена коптскими монахами, и ни у одного европейца того времени не было возможности учиться у одного из этих монахов., которые не выезжали за пределы Египта. Ученые также не были уверены, произошел ли коптский язык от языка древних египтян; многие думали, что это связано с другими языками древнего Ближнего Востока.

Первым европейцем, который понял коптский смысл, был иезуит и эрудит, Афанасий Кирхер, середина семнадцатого века. Основываясь на своей работе над арабскими грамматиками и словарями коптского языка, приобретенными в Египте итальянским путешественником Пьетро Делла Валле, Кирхер произвел ошибочные, но новаторские переводы и грамматики этого языка в 1630-х и 1640-х годах. Он предположил, что коптский произошел от языка древних египтян, и его работа над этой темой была подготовлена ​​к его конечной цели - расшифровке иероглифического письма.

Согласно стандартному биографическому словарю египтологии, Кирхер стал, возможно, несправедливо, символом всего абсурдного и фантастического в истории расшифровки египетских иероглифов ». Кирхер думал, что египтяне верили в древнюю богословскую традицию, которая предшествовала и предвосхитила христианство, и он надеялся понять эту традицию с помощью иероглифов. Как и его предшественники эпохи Возрождения, он считал, что иероглифы предоставляют собой абстрактную форму общения, а не язык. Самостоятельно перевести такую ​​систему общения было невозможно. Поэтому в своих работах над иероглифами, такими как Эдип Эгиптиак (1652–1655), Кирхер исходил из предположений, основанных на его понимании древнеегипетских верований, взятых из коптских текстов, которые он имел читал и из древних текстов, которые по его мнению, восходящие к Египту. Его переводы превращали короткие тексты, содержащие всего несколько иероглифических символов, в длинные предложения эзотерических идей. В отличие от более ранних ранних ученых, Кирхер действительно функционирует фонетически, хотя он считал эту функцию поздним развитием. Он также узнал один иероглиф, как представляющий воду, таким образом, фонетически обозначающий коптское слово, обозначающее воду, mu, а также звук m. Он стал первым европейцем, правильно определившим фонетическое значение иероглифа.

Хотя основные предположения Кирхера разделяли его современники, большинство ученых отвергали или даже высмеивали его переводы. Тем не менее его аргумент о том, что коптский произошел от древнеегипетского языка, был широко принят.

XVIII

См. Подпись Страница из Recueil d'antiquités égyptiennes Анны Клод де Кайлус, 1752 г., сравнивая иероглифы к аналогичным знакам в других египетских письменах

Вряд ли кто-либо век Были попытки расшифровать иероглифы в течение десятилетий после последних работ Кирхера по этому вопросу, хотя некоторые внесли свои предложения относительно письменности, которые оказались верными. Религиозность Уильяма Уорбертона Трактат «Божественное поручение Моисея», изданный с 1738 по 1741 год, содержал длинное отступление об иероглифах и эволюции письма. Он утверждал, что иероглифы были изобретены не для кодирования религиозных секретов, для практических целей, как и любая другая система письма, и что фонетический египетский шрифт, упомянутый Клиентом Александрийским, получен от них. Подход Варбертона, хотя и теоретически, создал основу для понимания иероглифов, которая будет доминировать в науке до конца столетия.

Контакты европейцев с Египтом усилились в течение восемнадцатого века. Многие из них использовали страну и своими глазами увидели ее древние надписи, и по мере того, как они собирали древности, количество текстов, для изучения, увеличивалось. Жан-Пьер Ригор стал первым европейцем, идентифицировавшим негодиероглифического древнего египтянина. текста в 1704 году, и Бернар де Монфокон опубликовал большое собрание таких текстов в 1724 году. Анна Клод де Кайлус собрала и опубликовала большое количество египетских надписей с 1752 по 1767 год при помощи Жан-Жак Бартелеми. В их работе было принято, что неиероглифические египетские письмена, по-предположительно, содержат знаки, полученные из иероглифов. Бартелеми также указаны на овальные кольца, позже известные как картыши, заключающие небольшие группы знаков во многих иероглифических текстах, и в 1762 году он предположил, что карташи содержали имена королей или богов. Карстен Нибур, посетивший Египет в 1760-х годах, составил первый систематический, хотя и неполный, список отличительных иероглифических знаков. Он также указывает на различие между иероглифическим текстом и соответствующими его иллюстрациями, тогда как более ранние ученые путали их. Жозеф де Гинь, один из ученых того времени, которые предполагали, что Китай имел некоторую историческую связь с Древним Египтом; считалось, китайское письмо было ответвлением иероглифов. В 1785 году он повторил предположение Бартелеми о картушах, сравнив его с китайской практикой, когда собственные имена отделялись от окружающего текста.

Георг Зоэга, наиболее знающий коптский ученый в конце восемнадцатого века, сделал несколько выводов об этом. иероглифы в De origine et usu obeliscorum (1797), сборнике знаний о Древнем Египте. Он составил каталог иероглифических знаков и пришел к выводу, что для каждого из них было слишком мало различных знаков, чтобы представлять одно слово, поэтому для создания полного словарного запаса каждый из них должен иметь несколько значений или изменять значение путем объединения друг с другом. Он увидел, что направление знаков указывает направление, в котором должен читаться текст, и предположил, что некоторые знаки были фонетическими. Зоэга не пыталась расшифровать сценарий, полагая, что для этого потребуется больше доказательств, чем было доступно в то время в Европе.

Опознавательные знаки

Розеттский камень

Розетта Камень с отсутствующими верхними и нижними частями, очерченными Реконструкция Розеттский камень стела в том виде, в котором она могла быть изначально, со всеми тремя целыми регистрами

Когда французские войска под командованием Наполеона Бонапарта вторглись в Египет в 1798 году, Бонапарт привез с собой корпус ученых и ученых, широко известных как ученые, для изучения земли и ее древних памятников. В июле 1799 г., когда французские солдаты восстанавливали форт Мамлюк недалеко от города Розетта, который они назвали Форт Жюльен, лейтенант Пьер-Франсуа Бушар заметил, что один из камней разрушенной стены в форте был исписан. Это была древнеегипетская стела, разделенная на три регистра текста, с отбитыми нижним правым углом и большей частью верхнего регистра. На камне было начертано три шрифта: иероглифы в верхнем регистре, греческие буквы внизу и неопознанный шрифт в середине. Текст был указом, изданным в 197 г. до н.э. Птолемеем V, даровавшим милость египетским жрецам. Текст заканчивался призывом к тому, чтобы копии указа были начертаны «священными, исконными и греческими буквами» и установлены в основных египетских храмах. Прочитав этот отрывок из греческой надписи, французы поняли, что камень представляет собой параллельный текст, который позволяет расшифровать египетский текст на основе его греческого перевода. Ученые с интересом искали другие фрагменты стелы, а также другие тексты на греческом и египетском языках. Никаких других частей камня не было найдено, и единственные двуязычные тексты, обнаруженные учеными, были в основном неразборчивыми и бесполезными для расшифровки. Ученые добились некоторого прогресса с самим камнем. Жан-Жозеф Марсель сказал, что средний шрифт был «курсивом древнеегипетского языка», идентичным другим, которые он видел на свитках папируса. Он и Луи РемиРейдж начали сравнивать текст этого регистра с греческим, рассуждая, что средний регистр будет более плодотворным, чем иероглифический текст, большая часть которого отсутствовала. Они догадались о положении имен в демотическом тексте, идентифицировали положение этих имен в греческом тексте, и идентифицированы p и t в имени Птолемея, но они не добились прогресса.

Первые копии надписей на камне были отправлены во Францию ​​в 1800 году. В 1801 году французские войска в Египте были осаждены Османской империей и британцами и сдались в капитуляции Александрии. По его условиям Розеттский камень перешел к англичанам. По прибытии камня в Британию Лондонское общество антикваров сделало гравюры с его текста и отправило их в академические учреждения всей Европы.

Сообщения об экспедиции Наполеона вызвали манию Древний Египет в Европе. После ухода французов и британцев в Египте царил хаос, но после того, как Мухаммед Али взял страну под контроль в 1805 году, европейские коллекционеры спустились в Египет и унесли множество древностей, а художники копировали другие. Никто не знал исторического контекста этих артефактов, но они внесли свой вклад в корпус текстов, которые ученые могли сравнивать, пытаясь расшифровать системы.

Де Саси, Окерблад и Янг

Антуан-Исаак Сильвестр де Саси, выдающийся французский лингвист, расшифрованный персидский пехлеви в 1787 году, был одним из первых, кто работал над камнем. Подобно Марселю и Райджу, он сосредоточился на связывании греческого текста с демотическим письмом в среднем регистре. На основе Плутарха он предположил, что этот шрифт состоял из 25 фонетических знаков. Де Саси искал греческие внутренние механизмы в демот тексте и идентифицированы в них фонетические знаки, но, помимо имен Птолемея, Александра и Арсинои, он не добился больших успехов. Он понял, что демотических знаков больше, чем 25, и что демотическая надпись, вероятно, не является точным переводом греческой, что усложняет задачу. Опубликовав свои результаты в 1802 году, он прекратил работу над камнем.

В том же году де Саси передал копию надписей на камне своему бывшему ученику, Йохану Давиду Окербладу, Шведский дипломат и лингвист-любитель. Окерблад добился большего успеха, проанализировал те же группы знаков, что и де Саси, но правильно определив больше знаков. В своих письмах к де Саси Окерблад алфавит из 29 демотических знаков, половина из которых позже оказалась правильной, и на основе его знания коптского языка идентифицировал несколько демотических слов в тексте. Де Саси скептически относился к своим результатам, и Окерблад тоже сдался. Несмотря на ученых других ученых, прогресс был незначительным до тех пор, пока более чем десять лет спустя Томас Янг не вступил в эту область.

См. Подпись Томас Янг в 1822 году

Янг был британским эрудитом, чей области знаний включали физику, медицину и лингвистику. К тому времени, когда он обратил внимание на Египет, его считали одним из выдающих интеллектуалов того времени. В 1814 году он начал переписываться с де Саси о Розеттском камне, а через несколько месяцев сделал то, что он называл переводми иероглифических и демотических текстов камня. Фактически это были попытки разбить тексты на группы знаков, чтобы найти области, в которых египетский текст, скорее всего, соответствовал бы греческому. Этот подход имел ограниченное применение, потому что три текста не были точными переводами друг друга. Янг провел месяцы, копируя другие египетские тексты, что должно увидеть в них закономерности, которые другие упускали. Как и Зоэга, он признал, что иероглифов слишком мало для каждого, чтобы одно слово состоят из двух или трех иероглифов каждого.

Янг заметил сходство между иероглифическими и демотическими знаками и пришел к выводу, что иероглифические знаки превратились в демотические. В таком случае, рассуждал Янг, демотическое письмо не может быть чисто фонетическим письмом, но также должны быть идеальные знаки, происходящие от иероглифов; с этим пониманием он написал де Саси в 1815 году. Хотя он надеялся найти фонетические знаки в иероглифическом письме, ему мешало большое разнообразие фонетических написаний, которые он использовал. Он пришел к выводу, что фонетических иероглифов не существует - за одним большим исключением. В своей публикации 1802 года де Саси сказал, что иероглифы могут функционировать фонетически при написании иностранных слов. В 1811 году он предположил, узнав о подобной практике в китайской письменности, что картушет слово, например, имя неегипетского правителя, такого как Птолемей. Янг применил эти предложения к картешам на Розеттском камне. Некоторые были короткими, состояли из восьми знаков. Янг предположил, что длинные карты содержали египетскую формула, данную Птолемею в греческой надписи: «вечная жизнь, возлюбленный [бога] Птах ». Поэтому он основан на первых восьми знаках, которые должны соответствовать греческой форме имени Птолемей. Приняв некоторые из фонетических значений, предложенных Окербладом, Янг сопоставил восемь иероглифов с их демотическими эквивалентами и предположил, что некоторые знаки представляют несколько фонетических значений, а другие обозначают только одно. Затем он попытался применить результаты к картешу Береники, имени царицы Птолемеев, с меньшим успехом, хотя он определил пару иероглифов, обозначающий окончание женского имени. В результате получился набор из тринадцати фонетических значений иероглифических и демотических знаков. Шесть были правильными, три частично правильными и четыре неверными.

Анализ Янга картыша Птолемея
p . t wA l . M i i s
Иероглиф
p
t
wA
l
M
i i
s
Прочтение ЯнгаPTнесущественноеLO или OLEMA или MIOSH или OS

Янг резюмировал свою работу в своей статье «Египет», анонимно опубликованной в приложении к Британской энциклопедии в 1819 году. В ней дается предположительный перевод 218 слов демотическим языком. и 200 иероглифическими и правильно коррелировали около 80 иероглифических знаков с демотическими эквивалентами. Как сказал в 1922 году египтолог Фрэнсис Ллевеллин Гриффит, результаты Янга «смешивались со многими ложными выводами, но применяемый метод безошибочно приводил к точной дешифровке». И все же Янга меньше интересовали сами древнеегипетские тексты, чем системы письма как интеллектуальная головоломка, а его многочисленные научные интересы мешали ему сосредоточиться на расшифровке. В следующие несколько лет он сделал немного больше в этой области.

Прорывы Шампольона

Жан-Франсуа Шампольон увлекся Древним Египтом в подростковом возрасте, примерно между 1803 и 1805 годами, и он был изучал ближневосточные языки, в том числе коптский, под руководством де Саси и других. Его брат, Жак Жозеф Шампольон-Фижак, был помощником Бон-Жозефа Дасье, глава Académie des Inscriptions et Belles-Lettres в Париже, и на этом посту Жан -Франсуа смог не отставать от исследований Египта. К тому времени, когда Янг работал над иероглифами, Шампольон опубликовал сборник знаний о Древнем Египте и составил коптский словарь, но, хотя он много писал о нерасшифрованных шрифтах, он не продвигался с ними. Однако в начале 1820-х он рванул вперед. Подробности того, как он это сделал, не могут быть полностью известны из-за пробелов в свидетельствах и противоречиях того времени.

Шампольон изначально пренебрегал работой Янга, видя только отрывки из списка иероглифических и демотических слов Янга.. Переехав в Париж из Гренобля в середине 1821 года, он мог бы лучше получить полную копию, но неизвестно, сделал ли он это. Примерно в это же время он обратил свое внимание на определение фонетических звуков в картушах.

Ключевым ключом к разгадке стал Обелиск Филы, обелиск с греческой и египетской надписями. Уильям Джон Бэнкс, английский коллекционер древностей, отправил обелиск из Египта в Англию и скопировал его надписи. Эти надписи не были единым двуязычным текстом, как предполагал Бэнкс, но обе надписи содержали имена «Птолемей» и «Клеопатра », причем иероглифические версии были заключены в картыши. Картуш Птолемея можно было идентифицировать по Розеттскому камню, но Бэнкс мог только догадываться, что представляет второе имя Клеопатры. Его копия текста предполагала это чтение картуша карандашом. Шампольон, который видел копию в карте 1822 года, относился к карте Клеопатры, но никогда не говорил, как он его идентифицировал; он мог сделать это более чем одним способом. Бэнкс сердито предположил, что Шамполь принял его предложение, но отказался от него дальнейшую помощь.

Шампольон разбил иероглифы в имени Птолемея иначе, чем Янг, и обнаружил, что три из его предполагаемых фонетических знаков - p, l и o - вписался в картуш Клеопатры. Четвертый, e, представлен одним иероглифом в картуше Клеопатры и удвоенной версией той картыше Птолемея. Пятый звук, кажется, был написан разными знаками в каждой карте, но Шампольон решил, что эти знаки должны быть омофонами, разными знаками, пишущими один и тот же звук. Он приступил к проверке этих букв в других картах, определил значения многих греческих и римских правителей Египта и экстраполировал значения еще большего количества букв.

Анализ картыша Птолемея, проведенный Шампольоном
p . t wA l . M i i s
Иероглиф
p
t
wA
l
M
i i
s
Чтение ШампольонаPTOLMES
Анализ Шампольоном картуша Клеопатры
q . l i wA p A d . r A t . H8
Иероглиф
q
l
i
wA
p
A
d
r
t . H8
Чтение ШампольонаKLEOPATRЖенское окончание

В июле Шампольон опроверг анализ Жана-Батиста Био текст, окружающий египетский рельеф, известный как Дендерский зодиак. При этом он указывает, что иероглифы звезд в этом тексте, по-видимому, указывают на соседние слова к чему-то, например, к созвездиям. Он называл использованным таким образом знаки «знаками типа», хотя он назвал их «определяющими».

ra мс s s
Рамсес. в иероглифах
G26 мс s
Тутмос. в иероглифах

Согласно истории, рассказанной племянником Шампольона Эме Шампольон-Фижак, Шампольон сделал еще одно открытие 14 сентября 1822 года после изучения копий, сделанных Жан-Николя Юйо надписями в Египте. Одна карташ из Абу-Симбела содержал четыре иероглифических знака. Шампольон предположил, или сделал то же самое, что и в статье Янга «Британника», что первый круговой знак представляет солнце. Коптское слово для «солнца» было ре. Знак, который дважды появлялся на конце картуша, заменял букву «s» на картуше Птолемея. Если имя в картуше начиналось с Ре и заканчивалось сс, оно могло бы соответствовать «Рамсес », именам нескольких царей, записанным в трудах Манефона, предполагая, что знак посередине означает m. Дальнейшее подтверждение пришло из Розеттского камня, где знаки m и s появились вместе в точке, соответствующей слову «рождение» в греческом тексте, и из коптского, где слово «рождение» было mise. Другой картуш содержал три знака, два из которых такие же, как в картуше Рамсеса. Первый знак, ибис, был известным символом бога Тота. Если бы последние два знака имели те же значения, что и в картуше Рамсеса, то имя во втором картуше было бы Тотмес, что соответствует королевскому имени «Тутмос », упомянутому Манефоном. Это были коренные египетские цари, задолго до правления греков в Египте, однако написание их имен было частично фонетическим. Теперь Шампольон обратился к титулу Птолемея, найденному в более длинных картушах на Розеттском камне. Шампольон знал коптские слова, которые будут переводить греческий текст, и мог сказать, что фонетические иероглифы, такие как p и t, подходят к этим словам. Отсюда он мог угадать фонетические значения еще нескольких знаков. По рассказу племянника, сделав эти открытия, Шампольон помчался в кабинет своего брата в Академии надписей, бросил скопированную коллекцию надписей и воскликнул: «Je tiens mon affaire!» («Я сделал это!») И потерял сознание в течение нескольких дней.

Шампольон объявил о предлагаемых им прочтениях греко-римских картушей в своей Lettre à M. Dacier, который он завершил 22 сентября 1822 года. Он прочитал его в Академии 27 сентября вместе с Янгом. Это письмо часто считают основополагающим документом египтологии, но оно представляет собой лишь скромный шаг вперед по сравнению с работами Янга. В нем ничего не говорилось об открытии Шампольоном картушей Рамсеса и Тутмоса, хотя без уточнения предполагалось, что фонетические знаки могли использоваться в далеком прошлом Египта. Шампольон, возможно, опасался преждевременно объявлять результаты.

Иероглифическое и клинопись написание имени Ксеркс I на вазе Кайла, скопировано в Précis du système hiéroglyphique

В течение следующих нескольких месяцев Шампольон применил свой иероглифический алфавит ко многим египетским надписям, определив десятки королевских имен и титулов. В этот период Шампольон и востоковед Антуан-Жан Сен-Мартен исследовали вазу Кайла, на которой был иероглифический картуш, а также текст персидской клинописи. Сен-Мартен считал, что клинопись носит имя Ксеркса I, царя империи Ахеменидов в пятом веке до нашей эры, царство которой включало Египет. Шампольон подтвердил, что идентифицируемые знаки на картуше соответствовали имени Ксеркса, что усилило свидетельство того, что фонетические иероглифы использовались до греческого правления в Египте, и поддержало чтение Сен-Мартеном клинописного текста. Это был важный шаг в расшифровке клинописи.

Примерно в это же время Шампольон совершил второй прорыв. Хотя он насчитал около 860 иероглифических знаков, горстка этих знаков составляет значительную часть любого данного текста. Он также натолкнулся на недавнее исследование китайского языка, проведенное Абелем Ремусатом, которое показало, что даже в китайской письменности широко используются фонетические символы и что его идеографические знаки должны быть объединены во множество лигатур, чтобы сформировать полный словарный запас. Немногие иероглифы кажутся лигатурами. И Шампольон идентифицировал имя Антиноя, римлянина, принадлежащее к королевской семье, написанное иероглифами без карты, рядом с символами, которые казались идеографическими. Таким образом, фонетические знаки не ограничивались картойшами. Чтобы свои подозрения, Шампольон проверить сравнил иероглифические тексты, которые, казалось, содержали такое же содержание, и отметили неточности в написании, свидетельствовавших о наличии омофонов. Он сравнил полученный список омофонов с таблицей фонетических знаков из своей работы над картойшами и обнаружил, что они совпадают.

Шампольон объявил об этих открытиях в Académie des Inscriptions в апреле 1823 года. Оттуда он быстро продвинулся в идентификации. новые знаки и слова. Он пришел к выводу, что фонетические знаки составляют согласный алфавит, в котором гласные пишутся лишь иногда. Резюме его результатов, опубликованное в 1824 году как Précis du système hiéroglyphique, гласило: «Иероглифическое - это сложная система, одновременно образный, символический и фонетический сценарий, в одном и том же тексте, в одном и том же предложении, и Рискну, одно» Шампольон переходил от расшифровки сценария к переводу основного языка.

Споры

Lettre à M. Dacier показал Янга как работавшего над демотикой и сослался на попытку Янга расшифровать имя Беренис, но не регистрируется о том, что Янг ​​разбил имя Птолемея, и что женское окончание имени, которое также Полагая, что эти открытия сделали возможным прогресс Шампольона, было найдено в имени Клеопатры на Обелиске Филы, было открытием Янга. изнательности за все, что в итоге произвел Шампольон. В частной переписке вскоре после чтения Lettre Young процитировал французское высказывание, означающее «Это первый шаг, который имеет значение», хотя он также сказал, что «если [Шампольон] действительно одолжил английский ключ, замок был настолько ужасно ржавым, что нет у обычной руки будет достаточно силы, чтобы повернуть ее ».

В 1823 году Янг опубликовал книгу о своих египетских трудах «Отчет о недавних открытиях в иероглифической литературе и египетских древностях» и ответил на пренебительное отношение Шампольона в подзаголовке: «Включая иероглифический алфавит автора, расширенный г-Шампольоном. ». Шампольон сердито ответил: «Я никогда не соглашусь признавать какой-либо другой оригинальный алфавит, кроме моего собственного, где это вопрос правильного названия иероглифического алфавита». В следующем году Précis признал работу Янга, но в ней Шампольон сказал, что он пришел к своим независимым, не ознакомившись со статьей Янга «Британника». С тех пор мнения ученых по поводу правдивости Шампольона разделились. Янг продолжал настаивать на большем признании, выражая при этом смесь восхищения работой Шампольона и скептицизма по поводу некоторых его выводов. Отношения между ними различными от сердечных до спорных до смерти Янга в 1829 году.

Продолжая работать над иероглифами, наложенные ошибки со счетами, Шампольон был втянут в связанный спор с учеными, которые отвергли обоснованность его слов. Работа. Среди них были Эдме Жомар, ветеран экспедиции Наполеона, и Генрих Юлиус Клапрот, немецкий востоковед. Некоторые защищали Янга. Ученый, который дольше всех сопротивлялся расшифровке Шампольона, был Густав Сейффарт. Его оппозиция Шампольону вылилась в публичный спор с ним в 1826 году, и он продолжал отстаивать свой собственный подход к иероглифам вплоть до своей смерти в 1885 году.

Когда природа иероглифов прояснилась, недоброжелатели отпали., но спор о том, сколько Шампольон должен Янгу, продолжается. Националистическое соперничество между англичанами и французами усугубляет проблему. Египтологи часто неохотно критикуют Шампольона, которого считают основателем их дисциплин, и, соответственно, могут неохотно доверять Янга. Египтолога Ричард Паркинсон занимает умеренную позицию: «Даже если допустить, что Шампольон был более знаком с начальной работой Янга, чем он показал утверждал, он был дешифровщиком иероглифического письма… Янг обнаружил части алфавита - ключ, но Шампольон открыл весь язык ".

Чтение текстов

Молодой и демотический

Работа Янга над иероглифами прекратилась в 1820-х годах, но его работа над демотикой продолжалась, чему способствовало случайное открытие. В ноябре 1822 года его знакомый Джордж Фрэнсис Грей одолжил ему коробку с греческими папирусами, найденную в Египте. В середине 1820-х годов его отвлекли другие интересы, но он понял, что это два перевода демотических текстов, которые он уже пытался расшифровать. в 1827 году его подтолкнуло письмо италья, он добился значительного прогресса за следующие несколько лет исследователя коптского языка, в котором говорилось, что привычка Янга переходит от одного предмета к другому мешает его достижениям, и предполагал, что он может намного достичь большего. если он сосредоточился на Древнем Египте. Янг провел последние два года своей жизни, над демотикой. В какой-то момент он проконсультировался с Шампольоном, затем хранителем Лувра, который относился к нему дружелюбно, показал ему демотические тексты из коллекции Лувра. «Зачатки египетского словаря древнего энхориального характера» Юнга были опубликованы посмертно в 1831 году. Он включал полный перевод одного текста и большие части текста Розеттского камня. По словам египтолога Джона Рэя, Янг «вероятно, заслуживает того, чтобы называться дешифровщиком демотического».

Последние годы жизни Шампольона

К 1824 году Розеттский камень с его ограниченным иероглифическим текстом стал не имеет значения для дальнейшего продвижения по иероглифам. Шампольону требовалось больше текстов для изучения, а во Франции их было мало. С 1824 по 1826 год он дважды посетил Италию и изучил найденные там египетские древности, особенно те, которые недавно были отправлены из Египта в Египетский музей в Турине. Прочитав надписи на десятках статуй и стел, Шампольон стал первым за столетие человеком, который опознал королей, которые их заказали, хотя в некоторых случаях его идентификация была неверной. Он также посмотрел на папирусы музея и смог различить их предмет. Особый интерес представлял Список царей Турина, папирус с перечислением египетских правителей и продолжительностью их правления до тринадцатого века нашей эры, который в конечном итоге использовался для хронологии египетской истории, но был разбит на части, когда Шампольон видел это. Находясь в Италии, Шампольон также подружился с Ипполито Роселлини, лингвистом-пизанцем, которого Шампольон охватила страсть к Древнему Египту, и он начал учиться у него. Шампольон также работал над сборкой коллекции египетских древностей в Лувре, включая тексты, которые он позже покажет Яну. В 1827 году он опубликовал исправленное издание Краткий обзор в которое вошли некоторые из своих недавних открытий.

Древние люди, живущие в Египте, особенно Джон Гарднер Уилкинсон, уже применяли находки Шампольона к находящимся там текстам. Шампольон и Роселлини сделали это сами и вместе с другими учеными и художниками сформировали Франко-тосканскую экспедицию в Египет. По пути в Египет Шампольон остановился, чтобы посмотреть на папирус в руках французского торговца древностями. Это была копия Наставлений царя Аменемхата, произведения литературы мудрости, посмертного совета Аменемхата I его сыну и преемнику. Это стало первым произведением древнеегипетской литературы, хотя Шампольон не мог прочитать его достаточно хорошо, чтобы понять, что это было прочитано. В 1828 и 1829 годах прошла экспедиция по египетскому течению Нила, копируя и собирая древности. Изучив бесчисленное количество текстов, Шампольон почувствовал, что его система применима к иероглифическим текстам всех периодов египетской истории, и, очевидно, придумал термин «определяющий», находясь там.

После возвращения из Египта Шампольон проводил большую часть своего времени. работал над полным описанием египетского языка, но у него было мало времени, чтобы завершить его. Начиная с конца 1831 года он перенес серию все более изнурительных инсультов и умер в марте 1832 года.

После Шампольона

Открытая книга Шампольона Grammaire égyptienne См. Подпись Портрет Карла Ричарда Лепсиуса около 1850 г.

Шампольон-Фигеак опубликовал грамматику египетского своего брата и прилагаемый к нему словарь частями с 1836 по 1843 год. Оба были неполными, особенно словарь, который был запутанно организован и предоставил множество предположительных переводов. Недостатки этих работ отражали неполное состояние понимания египтян после смерти Шампольона. Шампольон часто сбивался с пути, переоценивая сходство между классическим египетским и коптским языками. Как выразился Гриффит в 1922 году: «На самом деле коптский - это отдаленное производное от древнеегипетского, как французский от латинского; поэтому в некоторых случаях предварительные записи Шампольона давали хорошие коптские слова, хотя в большинстве случаев они были более или менее бессмысленными или невозможными, и при расшифровке фраз либо безнадежноался коптский синтаксис, либо приходилось инвертировать порядок иероглифических слов. Все это очень сбивало с толку и вводило в заблуждение ». Шампольон также не знал, что знаки могут означать два или три согласных, а также один. Вместо этого он думал, что каждый фонетический знак представляет один звук, и каждый звук имеет множество омофонов. Таким образом, средний знак в картешах Рамсеса и Тутмоса был двухбуквенным, представляя двухпоследовательную последовательность ms, но Шампольон прочитал его как m. Он также не натолкнулся на концепцию, известную теперь как «фонетическое дополнение»: однобуквенный знак, который добавлялся в конце слова, переписывая звук, который уже был записан другими способами.

Большинству сотрудников Шампольона не хватало лингвистических средств, необходимых для продвижения дешифровки, и многие из них умерли ранней смертью. Эдвард Хинкс, ирландский священнослужитель, основной интересом которого была расшифровка клинописи, внес важный вклад в развитие и науки. 1830-е и 1840-е годы. В то время как переводы текстов Шампольона заполнили пробелы в его знаниях с помощью предположений, Хинкс попытка действовать более систематично. Он идентифицировал грамматические элементы на египетском языке, такие как частицы и ательные глаголы, которых не было на коптском языке, и утверждал, что звуки египетского языка были похожи на звуки Семитские языки. Хинкс также продвинул понимание иератического, которое до сих пор игнорировалось в египтологических исследованиях.

Ученым, исправительно самые фундаментальные ошибки в работе Шампольона, был Карл Рихард Лепсиус, прусский филолог, который начал изучать египетский язык, используя грамматику Шампольона. Он подружился с Роселлини и начал переписываться с ним по поводу языка. В своей работе «Lettre à M. le Professeur H. Rosellini sur l'Alphabet hiéroglyphique» Лепсиуса, который опубликован в 1837 году, объясняются функции двухбуквенных знаков, трехбуквенных знаков и фонетических дополнений, хотя эти термины еще не были придуманы. В нем перечислено 30 однобуквенных знаков по сравнению с более чем 200 в системе Шампольона и 24 в современной понимании иероглифического письма. Письмо Лепсиуса значительно укрепило аргументы в использовании подхода общего Шампольона к иероглифам, исправил его недостатки, и окончательно сместило фокус египтологии с дешки на перевод. Шампольон, Роселлини и Лепсиус часто считаются основоположниками египтологии; Иногда встречается и Янг.

Лепсиус был одним из нового поколения египтологов, появившихся в середине девятнадцатого века. Эммануэль де Руже, начавший изучать египетский язык в 1839 году, был первый переводчик древнеегипетского текста в полный рост; он опубликовал первые переводы египетских литературных текстов в 1856 году. По словам одного из учеников де Руже, Гастона Масперо, «де Руже дал нам метод, который позволил нам использовать и довести до совершенства метод Шампольон». Другие ученые сосредоточились на менее известные сценариях. Чарльз Уиклиф Гудвин и Франсуа Шабас сосредоточились на иератических текстах на папирусах и в степени соответствовали расшифровку иератических. Генрих Бругш был первым после смерти Янга, кто продвигал изучение демотики, опубликование его грамматики в 1855 году.

В 1866 году Лепсиус обнаружил Указ Канопуса, параллельный текст, подобный Розеттскому камню, на котором все надписи остались в основном нетронутыми. Теперь иероглифы можно было напрямую сравнить с их греческим переводом, и результаты доказали обоснованность подход Шампольона, вне всяких разумных сомнений. Самуэль Берч, выдающийся деятель британской египтологии середины XIX века, опубликовал первый обширный словарь египетского языка в 1867 году, и в том же году Бругш словарь опубликовал первый том своего словаря иероглифического и демотического языков. Словарь Бругша установил современное понимание звуков египетского языка, которое опирается на фонологию семитских языков, как предполагал Хинкс. Египтологи продолжали уточнять свое понимание языка до настоящего времени, но к этому времени оно уже прочно обосновалось. Вместе с расшифровкой клинописи в том же веке расшифровка древнеегипетского языка открыла путь для изучения самых ранних этапов истории человечества.

Примечания
Ссылки
Цитаты
Процитированные произведения
Дополнительная литература

Последняя правка сделана 2021-05-17 10:49:43
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте