De conviviis barbaris или De convivis barbaris (латинское для «На пирах варваров» или «На варварских гостях») - это эпиграмма хранится в (Париж, Национальная библиотека Франции, Codex Parisinus Latinus, 10318) Латинской антологии, скопированной в Италии ок. 800 г. н.э. Он известен тем, что содержит несколько терминов на германском языке, который историки считают готическим или вандалистским : в любом случае это делает его редким свидетельством средневекового восточногерманского.
Дата написания стихотворения неизвестна, но предполагается, что она написано между шестым и восьмым веками нашей эры. Хотя в тексте говорится, что он относится к готам как таковым, некоторые особенности отмечают германские слова как вандализм, и вполне вероятно, что в тексте термин «готика» используется просто вольно: соответственно, Прокопий относится к Готы, вандалы, вестготы и гепиды как «готские народы» и полагают, что все они «исповедуют ариан веры, и есть один язык, называемый готическим ".
Перевод германских слов в эпиграмме оспаривается, но текст означает что-то вроде:
Inter" eils "Goticum" scapia matzia ia drincan! ". non audet quisquam dignos edicere versus.. Calliope madido trepidat se iungere Baccho.. ne pedibus non stet ebria Musa suis. | Среди готического «Слава! Давайте [чего-нибудь] поесть и выпить». никто не смеет сочинять приличные стихи.. Каллиопа спешит уйти от подвыпившего Вакха.. Пьяная Муза не может стоять на ногах. |
Нет сомнений в том, что текст гексаметрический, хотя были споры по поводу скана. Одно из возможных толкований:
Īntĕr "ĕ | īls" Gŏtĭ | cūm "scăpĭ | ā mătzĭ | ā iā | drīncăn!". nōn āu | dēt quīs | quām dīg | nōs ē | dīcrĕ. Vērs. 38>Cāllĭŏ | pē mădĭ | dō trĕpĭ | dāt sē | iūngĕr | Bācch.. nē pĕdĭ | būs nōn | stēt || ēbrĭă | Mūsă sŭ | īs.