Дэвид Макдафф (родился в 1945 г., Сейл, Чешир, Англия) - британский переводчик, редактор и литературный критик.
Макдафф учился в Эдинбургском университете, где он изучал русский и немецкий, получив докторскую степень в 1971 году. Он женился на математике Дусе МакДафф, но они расстались примерно в 1975 году. Прожив некоторое время в Советском Союзе, Дании, Исландии и США, он в конце концов вернулся в Соединенное Королевство, где несколько лет работал соредактором и рецензентом в литературном журнале Stand. Затем он переехал в Лондон, где начал свою карьеру в качестве литературного переводчика.
Переводы Макдаффа включают как иностранные стихи и прозу., в том числе стихи Иосифа Бродского и Томаса Венцлова, и романы, в том числе Федора Достоевского «Преступление и наказание»., Братья Карамазовы и Идиот (все три в Penguin Classics ). Его Полное собрание стихов Эдит Сёдергран (1984, 1992) и Полное собрание стихов Карин Бой (1994) было опубликовано Bloodaxe Books. Перевод Макдаффа романа финского автора Туомаса Кире 2011 года «Нищий и заяц» был опубликован в 2014 году.
Среди литературных наград он получил TLS 1994 года / Джордж Бернард Шоу Приз за перевод за перевод стихов Гёста Агрена, «Долина в разгар насилия», изданных издательством «Кровавый топор» и «Стора Прис» Ассоциации финско-шведских писателей (Finlands svenska författareförening ), Хельсинки, 2006 г.
С 2007 по 2010 год Дэвид Макдафф работал редактором и переводчиком в Prague Watchdog, пражской неправительственной организации, которая отслеживала и обсуждала нарушения прав человека в Чечне и на Северном Кавказе.
Макдафф был удостоен Государственной премии Финляндии для иностранных переводчиков в 2013 году.
В ноябре 2019 года Макдафф выпустил новый перевод антиутопии Карин Бой. роман Kallocain был опубликован Penguin Classics.