Сорвиголовы Сасуна

редактировать
Исполнение армянского эпоса «Сорвиголовы Сасунского» или «Давид Сасунский»
Нематериальное культурное наследие ЮНЕСКО
Акоп Коджоян. David of Sassoun.jpg Давид Сасунский, Акоп Коджоян, 1922
СтранаАрмения
ДоменыИсполнительское искусство (музыка)
КритерииУстная литература
Ссылки743
РегионЕвропа и Северная Америка
История надписей
Надпись2012 (7-я сессия)
Список Представитель
Unesco Cultural Heritage logo.svg

Сорвиголовы Сасуна (Армянский : Սասնա ծռեր Sasna cṙer) - армянская героическая эпическая поэма в четырех циклах (частях).

В первые десятилетия после открытия эпоса в конце девятнадцатого века возникло общее мнение, что его тема связана с борьбой четырех поколений воинов Сасона против мусульман. правило в 8-10 вв. Пионерами такой интерпретации эпоса были филолог Манук Абегян в Армении и академик Иосиф Орбели в Эрмитаже в Ленинграде, который утверждал, что в эпосе нет персонажей, которых можно было бы отнести к историческому человеку, жившему до X века.

историзма школа провела свое влияние до армянской филологи Григоряна первого в статье (1981), а затем в книге (1989) утверждала, после режущим анализа эпоса, «несомненно, что корни эпосы уходят вглубь веков, и они достигают не только клинописных времен, когда в Армении была монархия, но даже доисторической эпохи ». Григорян определил различные эпизоды в эпосе как явно матриархальные по происхождению, что побудило различных ученых как в Советской Армении, так и в других местах глубже проникнуть в протослои эпоса.

Сорвиголовы Сасуна обычно упоминаются как одно из важнейших произведений армянского фольклора. Этот рассказ о легендарных деяниях четырех поколений сильных мира сего в сообществе воинов Армянского нагорья выполнен в традициях героических сказок, которые драматизируют историю целого народа и выражают его самые глубокие чувства и чаяния, но в отличие от такие известные эпосы, как Илиада и Одиссея (Гомеровский греческий ), Эпос Гильгамеша (Аккадский эпос на основе шумерских сказок), Беовульф (древнеанглийский ), Песнь Роланда (древнефранцузский ), Cantar de mio Cid (Древнеиспанский ) и другие, он сохранился исключительно из уст в уста, передаваемых из поколения в поколение деревенскими бардами. Литературные достоинства саги о Сасуне превосходят ее ценность как исторического или лингвистического документа.

Выступление Сорвиголов из Сасуна было включено в репрезентативный список ЮНЕСКО нематериального культурного наследия в 2012 году.

Содержание

  • 1 Предпосылки
  • 2 Открытие истории
  • 3 Язык
  • 4 Публикации и переводы
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Дополнительная литература

Справочная информация

Сасун находится на юго-востоке Турции. Сасун находится на юго-востоке Турции. Сассун Сассун (современный Сасон ) в Турции

Սասնա (Сасна) переводится как «принадлежащий Сасону », регион и город, расположенный в Западной Армении в суровой горной стране к юго-западу от Озеро Ван на территории нынешней провинции Батман на востоке Турции. Ծուռ Cuŕ «изогнутый» традиционно ассоциируется с бунтарским духом.

Наиболее точное и полное название этого эпоса - «Սասնա Ծեր» «Мятежники Сасона». Однако он был опубликован под различными названиями, такими как «Սասունցի Դավիթ» (Давид Сасунский ), «Սանասար և Բաղդասար», «Санасар и Бальтазар», «Սասունցի Դավիթ կամ Մհերի դուռ» или «Давид Сасунский». дверь »и многие другие. Все эти названия соответствуют одному из четырех циклов эпоса.

Письменная литература Армении восходит к четвертому веку, ее Золотому веку, когда христианская Библия была переведена на народный язык с оригинала Койне Тексты греческого и сирийского языков. Платон и Аристотель изучались в армянских школах, и многие оригинальные произведения, представляющие большой интерес для современного специалиста, были созданы местными жителями. историки, философы и поэты.

Хотя устная литература намного старше, записанная народная поэзия существует на армянском языке уже две тысячи лет. Мовсес Хоренаци (Моисей Хоренац) в своей классической «Истории Армении» (пятый век) сообщает нам, что армяне до сих пор любили языческие «песни», которые певцы пели на праздниках, и часто цитируют их. Только эти фрагменты языческих «песен» сохранились до наших дней.

Песни, посвященные памятным событиям, сохранили свое влияние в народном воображении, и можно сказать, что армяне - это нация, культурная идентичность которой сформирована как из письменных, так и из устных традиций, хотя от последних мало что сохранилось благодаря на его бренность и колебания исторических границ Армении.

Открытие рассказа

История Сасуна была «открыта» в 1873 году епископом Армянской Апостольской церкви, Гарегином Срвандзтианцем, которые имели исключительно тесные контакты с крестьянством в более удаленных и труднодоступных частях Западной Армении. Он говорит:

В течение трех лет я пытался найти кого-нибудь, кто знал бы всю историю, но, казалось, никто не знал всего этого, пока я не встретил Гурбо из деревни на равнине Муш. Я узнал, что у его учителя было двое учеников, которые тоже знали сказку наизусть и пели в ней стихи, хотя сам Гурбо не читал ее так долго, что многое из нее забыл. Тем не менее, я продержал его у себя три дня, я умолял его, уговаривал его, оказывал ему честь, награждал его, и когда он почувствовал себя лучше и был в надлежащем настроении, он рассказал мне сказку на своем деревенском диалекте, и я записал все своими словами.

Рассказ Гурбо был опубликован в Константинополе (Стамбул) в 1874 году под названием «Давид Сасунский или дверь Мехерра». Епископ написал во введении:

Жизнь Давида и его подвиги относятся к средневековью... Вся эта история - свидетельство храбрости, семейной добродетели, благочестия и простых, искренних отношений с людьми. его любимой женщиной, а также с его врагами. Несмотря на свои нестыковки и анахронизмы, в нем есть прекрасные стилистические качества и повествовательные приемы... Публикация этой сказки будет интересна понимающему читателю, но я полагаю, что найдутся и те, кто выразит к ней свое презрение и ругает ее. и история, и моя собственная личность. Эти читатели этого не поймут. Но это не имеет значения. Я буду воодушевлен, если найду двадцать сочувствующих читателей.

Язык

Хотя язык изобилует поэтическими картинками, физические сенсорные детали часто отсутствуют. Это потому, что устный рассказ обязательно отличается от письменного. Чтец продолжал свое действие и разыгрывал большую часть рассказа, чтобы заинтересовать аудиторию, сюжет - это главное, а чтец соответствует словам действия. Он написан прекрасно управляемым языком, и гипербола - характерный прием этого эпического стиля.

Публикации и переводы

Обложка армянского комикса «Сасна тун» (Дом Сасуна), 1982 год

В 1881 году «Сорвиголовы Сасуна» были переведены на русский язык. Позже сказка была переведена на языки всех пятнадцати республик Советского Союза. Затем текст был переведен на французский и китайский языки.

Другие варианты этого народного эпоса издаются с 1874 года, а всего их около пятидесяти. Епископ Гарегин Срвандзтиянц спас армянский эпос от забвения. 60 лет спустя Манук Абегян оказал почти столь же ценную услугу своим сотрудникам, собрав почти все эти варианты в трех научных томах, опубликованных Государственным издательством в Ереване, Армения, в 1936, 1944 гг. (Частично l) и 1951 (часть II) под общим названием Сорвиголовы Сасуна. Все три тома содержат более 2500 страниц текста. В 1939 году подобранный текст, объединяющий воедино большинство важных эпизодов, был опубликован для широкого чтения под названием «Давид Сасунский». Поскольку тексты села написаны на разных диалектах, что представляет много трудностей для современного читателя, рассказ был перефразирован и был принят довольно единый стиль, понятный для восточноармянских диалектов. С 1939 по 1966 год все переводы были сделаны с этого популярного текста. В 1964 году Леон Завен Сурмелян, армяно-американский автор, перевел эпос на английский язык с оригинальных деревенских рассказов под названием Сорвиголовы Сасунского.

См. Также

Ссылки

Дополнительная литература

  • Коймджян, Дикран ; Der Mugrdechian, Barlow (2013). Давид Сасунский: критические исследования армянского эпоса. Фресно, Калифорния: Издательство Калифорнийского государственного университета, Фресно. ISBN 9780912201450.
  • Азат Егиазарян, Сорвиголовы Сасуна: Поэтика эпоса. Перевод с армянского С. Питера Коу. Коста Меса, Калифорния: Mazda Publishers, 2008
Последняя правка сделана 2021-05-16 13:11:54
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте