Данапала

редактировать

Данапала
दानपाल
Личное
Родившийсянеизвестно. Оддияна (сейчас Долина Сват, Пакистан )
Умер1017 г. н.э. 12-й месяц 26-й день (месяц и число указаны по китайскому лунному календарю). Китай
РелигияБуддизм
Процветал960-1017 гг. Н.э.
ШколаВаджраяна
ПрофессияБуддийский монах, ученый и переводчик
РодственникиДевашантика (старший брат)
Старший пост
НаградыВеликий мастер явленного учения (显 教 大师)
Китайское имя
Традиционный китайский 施護
Упрощенный китайский 施护
Вьет namese имя
Вьетнамское Thí hộ
Корейское имя
Hangul 시호
Hanja 施護
Японское имя
Кандзи 施護
Хирагана せご

Данапала или Шиху (? –1017) был индийским буддийским монахом и плодовитым переводчиком санскритских буддийских сутр во время Песни династия в Китае.

Содержание
  • 1 Life
  • 2 Legacy
  • 3 Примечания
  • 4 Ссылки
  • 5 Источники
  • 6 Внешние ссылки
Life

Уроженец Уддияна, он был монахом Ваджраяны в Вайджаянте Сангхараме Уддияны до того, как прибыл со своим братом в столицу династии Сун Бяньцзин (ныне Кайфэн ) в 980 году нашей эры. Император Сун Тайцзун хотел перевести больше индийских буддийских сутр. Однако он не был уверен в переводческих способностях Данапалы, Девашантики и Дхармадевы. Затем он пригласил их в Императорский дворец и проверил их переводческие способности с сутрами на санскрите, хранящимися в его дворце. Поскольку все они были двуязычными на китайском и санскрите, все трое удовлетворили ожидания императора Сун Тайцзуна по переводу. Затем в 982 году н.э. он построил новое бюро переводов, которое называлось «Институт перевода сутр» на западной стороне монастыря Тайпин Синго. Император также даровал Данапале и его когортам почетные пурпурные одежды. Император даровал Данапале почетный титул «Великий мастер явленного учения». Данапала был назначен одним из ключевых переводчиков только что основанного Института. Таким образом, он вместе со своими соратниками возобновил перевод санскритских буддийских текстов в Китае после 170-летнего перерыва. Девашантика и Дхармадева, два других главных переводчика в Институте, скончались в 1000 и 1001 годах соответственно. Он стал единственным главным индийским переводчиком, оставшимся в Институте только с помощью Вэй Цзин (惟 淨), китайского монаха, обучавшегося санскриту в Институте. Лишь в 1006 году с прибытием Дхармапалы у него появился еще один индийский переводчик, который помогал ему в его работе. В общей сложности он перевел более 100 сутр, шастр и стотр, что внесло большой вклад в китайское понимание буддизма Ваджраяны и его популяризацию.

Наследие

Важный коренной текст Ваджраяны Сарвататхагата Таттвасанграха Тантра был первоначально переведен Амогхаваджрой на китайский язык в 8 веке нашей эры, но это был неполный перевод. Данапала был частью команды переводчиков, которые перевели всю Сарвататхагата Таттвасамграха Тантру. Вклад Данапалы включал 1-й и 14-16-й разделы из 18. Он также перевел другие сутры Ваджраяны, такие как Māyopamasamādhi Sutra среди других. Данапала также перевел многие тексты, не относящиеся к ваджраяне, такие как «Юктишаника» Нагарджуны, «Махаянавинсака», Праджняпарамитапитапитхах «Сердца», а также версия «Хартана», «Ашараджаньяна» 43. Сутра, озаглавленная «Святая Мать [всех] Будд Праджняпарамита Сутра» и Чандропама Сутра, санскритская версия Саньютта Никаи 16.3.

Примечания
Ссылки
Источники
Внешние ссылки
  • Muller, A. Charles, ed. Цифровой словарь буддизма. [1]. Выпуск от 02.12.2018. (войдите с идентификатором пользователя «гость»)
Последняя правка сделана 2021-05-18 07:55:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте