Чешско-словацкий | |
---|---|
Географическое. распространение | Центральная Европа |
Лингвистическая классификация | Индо -Европейский
|
Подразделения | |
Glottolog | czec1260 |
чешско-словацкий в пределах Западнославянские |
чешский и словацкий языки образуют чешско-словацкий (или чехословацкий) подгруппу в западнославянских языках.
Большинство разновидностей чешского и словацкого языков взаимно понятны, образуя диалектный континуум (охватывающий промежуточные моравские диалекты ), а не два четко разных языка; Однако стандартизованные формы этих двух языков легко различимы и узнаваемы. Из-за несопоставимого словарного запаса, орфографии, произношения, фонологии, суффиксов и префиксов восточно-словацкие диалекты более расходятся и образуют более широкий диалектный континуум с лехитской подгруппой западнославянского языка, в первую очередь Польский.
Название «Чехословацкий язык » в основном зарезервировано для официального письменного стандарта, предназначенного для объединения чешского и словацкого языков, созданного в 19 веке (но в большей степени на основе чешского, а не словацкого).
раннеславянская экспансия достигла Центральной Европы ок. VII век, и западнославянские диалекты расходились с общеславянскими в течение следующих столетий. Западнославянские племена селились на восточных окраинах империи Каролингов, вдоль Липа Саксонии. До мадьярского вторжения в Паннонию в 890-х годах западнославянское государство Великой Моравии занимало большую часть Центральной Европы между Восточной Германией и Западной Румынией. В период высокого средневековья западнославянские племена снова были вытеснены на восток зарождающимся немецким Ostsiedlung, решительно после Вендишского крестового похода в 11 веке.
Западнославянская как группа, отличная от общеславянской, таким образом, возникла в течение 7-9 веков. Чешско-словацкий, в свою очередь, развивается как отдельный диалектный континуум в пределах западнославянского языка примерно в 10–12 веках, как раз до первого письменного подтверждения языка в 13–14 веках. Диверсификация западнославянского языка имела характерную черту диалектного континуума. Например, спирантизация славянского / g / to / h / - это пространственная особенность, разделяемая чешско-словацкой группой как с украинским, так и с сербским (но не с польским). Это нововведение, по-видимому, распространилось с востока на запад, и иногда его связывают с скифо-сарматским. Он датируется приблизительно XII веком на словацком языке, XII-XIII веком в Чехии и XIV веком в Верхней Сорбии.
Богемское государство было зарегистрировано как Королевство Богемия в 13 веке. словаки, с другой стороны, никогда не входили в состав Священной Римской империи в средневековый период, будучи включены в Венгерское королевство. По этой причине история близкородственных чешских и словацких народов в период позднего средневековья приняла существенно иной курс, чехи были связаны со Священной Римской империей, а словаки - под влиянием истории Восточной Европы (история Венгрии и монгольского нашествия ). Однако в 16 веке они снова были объединены под властью Габсбургов, а после падения монархии Габсбургов в течение 1918–1993 годов разделили их собственную страну Чехословакию.
В современный период разговорный язык Богемии попал под влияние письменного стандарта и превратился в общечешский, в значительной степени стирая диалектные вариации в Чехии. Напротив, Моравия оставалась диалектно разнообразной, с рядом вариантов, промежуточных между чешским и словацким, и поэтому иногда рассматривается как диалекты словацкого, а не чешского. Чешско-словацкая группа была обобщена под термином «чешско-моравско-словацкий» (Böhmisch-Mährisch-Slowakisch) в австрийской переписи Цислейтании, начиная с 1880-х гг.
Чехословацкий язык был попыткой создания единого письменного стандарта, впервые предложенного во время национального возрождения в 1830-х годах и официального языка Первой Чехословацкой республики с 1920 по 1938 год.
На телевидении и радио чешский и словацкий языки использовались в равных пропорциях. После распада Чехословакии в 1993 году чешский и словацкий письменные стандарты были официальными языками Чешской и Словацкой республик соответственно.
Начиная с 1990-х годов, развилось политическое движение моравского лингвистического сепаратизма. По случаю Переписи населения Чешской Республики 2011 года несколько моравских организаций (Мораване и Моравское национальное сообщество среди других) провели кампанию по пропаганде моравской национальности и язык. Перепись 2011 года зафиксировала 108 000 носителей моравского языка.
Чешско-словацкий диалект исторически смешался с силезским на западе и старорусским (он же канцелярский славянский) на востоке. С развитием письменных стандартов в 19 веке он стал менее разнообразным, но в Моравии сохраняется ярко выраженное диалектное деление. В частности, юго-восточные моравские диалекты иногда считаются диалектами словацкого, а не чешского, например использует те же образцы склонения для существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и словацкий.
В учебнике 1964 года по чешской диалектологии Бржетислав Кудела использовал т. фразу «Положите муку с мельницы в тележку», чтобы подчеркнуть фонетические различия между диалектами:
Стандартный чешский: | Dejmoukuze m lý na na voz í k. |
Обычный чешский: | Dejmoukuzemlej na na voz ej k. |
Центрально-Моравский край: | Démókuze m lé na na voz é k. |
Lach: | Dajmukuze m ły na na voz i k. |
Восточно-Моравский: | Dajmúkuze m łý na na voz í k. |
Стандартный словацкий: | Dajmúku z m ly na na voz í k. |
Следующее сравнение касается современных письменных стандартов:
Словацкие графемы, не существующие в чешском языке: ä, ľ, ĺ, ŕ, ô, dz, dž. Чешские графемы, которые не существуют в словацком языке: ě, ř и ů (см. и ).
Словацкий имеет следующие фонемы, которых нет в чешском языке: / ʎ /, / rː /, / lː / (также / æ / в стандартном словацком более высоком стиле или в некоторых диалектах), а дифтонги / i̯a /, / i̯e /, / i̯u /, / u̯o /; и наоборот, в чешском есть / r̝ /. Словацкий, в отличие от чешского, чаще использует небные согласные (то есть фонетически «мягче»), но есть некоторые исключения. Словацкие de, te, ne обычно произносятся как чешские dě, tě, ně. «Ритмический закон» в словацком запрещает два смежных длинных слога.
Грамматика словацкого языка несколько более регулярна, чем грамматика литературного чешского языка, поскольку современный стандартный словацкий язык не был кодифицирован до 19 века. Эти два языка имеют различия в окончаниях склонения и спряжения и парадигмах (например, словацкий -cia, -ej, -dlo, -ť, -ov, -om, -mi - чешский -c (i) e, -é, -tko, -t, -ů, -em, y). Словацкий редко использует звательный падеж , в то время как чешский звательный падеж все еще жив. Словацкий использует пассивный залог, сформированный как в английском языке, меньше, чем в чешском, и предпочитает вместо него пассивный залог, образованный с помощью возвратного местоимения sa (как в восточнославянских языках ).
Лексические различия в основном имеют простое историческое происхождение. Что касается профессиональной терминологии, за исключением биологии (особенно всех названий животных и растений), чешская терминология в основном использовалась (в словацкой форме) по практическим соображениям. Чешско-словацкий словарь различных терминов (1989, Прага) содержит около 11 000 словарных статей (без профессиональной терминологии):
Английский | Словацкий | Чешский |
---|---|---|
да | хей | джо |
if | ak | jestli, jestliže, -li |
действительно, на самом деле | naozaj | оправдду |
просто, только | iba, len | pouze, jenom |
to like | páčiť sa | líbit se |
также | tiež | také, taky |
но | veď | vždyť |
hot | horúci | horký |
пусть | nech | ať |
пожелать | želať | přát |
увидеть | zbadať | spatřit |
рядом с | popri | vedle |
cemetery | cintorín | hřbitov |
особенно | najmä | především, obzvlášť, zejména |
простить, извинить | приготовить | prominout |
кроме, кроме | okrem | kromě, mimo, vyjma |
работа (машины) | prevádzka | provoz, chod |
traffic | premávka | provoz |
war | vojna | válka |
current | terajší | stávající |
bad | zlý | špatný |
хуже (нареч.) | horšie | hůř |
to go | ísť | jet, jít |
как только | len čo | jakmile |
забыть | zabudnúť | zapomenout |
once | raz | jednou |
следующий | budúci | příští |
ball | lopta | míč |
button | gombík | knoflík |
pub | krčma | hosoda |
stamp | pečiatka | razítko |
room | izba | pokoj |
to получить | nadobudnúť | nabýt |
behaviour | správanie | chování |
слушать | počuť | слышет |
смотреть (TV) | pozerať (televíziu) | dívat se na (televizi) |
смотреть | pozerať | koukat |
выглядеть как | vyze rať | выпадать |
говорить, говорить | povedať, vravieť | říct, mluvit |
vrecko | капса | |
убрать | упратова | уклизет |
потому что | кэďже | джеликож |
фамилия | priezvisko | příjmení |
cellar | pivnica | sklep |
включая | vrátane | včetně |
осень | jeseň | подзим |
называться (как в названии), | volať sa | jmenovat se |
boy | chalan | kluk |
girl | dievča | holka, děvče |
завтрак | raňajky | snídaně |
для подсчета | rátať, počítať | počítat |
snack | olovrant | svačina |
to clug, to stuff | pchať | cpát |
прачечная | bielizeň | prádlo |
press | tlač | tisk |
хотя | hoci | ačkoliv |
pillow | vankúš | polštář |
то есть | čiže | čili |
это rst | smäd | žízeň |
забастовка (сотрудников) | štrajk | stávka |
ставка, пари, ставка | stávka | sázka |
race | preteky | závod |
Goodbye | dovidenia | na shledanou |
кот | мачка | кочка |
черная птица | дрозд | кос |
целоваться | bozkať | líbat |
now | teraz | teď, nyní |
goods | tovar | zboží |
картофель | zemiaky | brambory |
trap | klepec, pasca | прошлое, léčka |
то же самое, равное | rovnaký | stejný |
блюда | riad | nádobí |
ткань, платок | vreckovka | kapesník |
удивляйтесь, удивляйтесь | čudovať sa | divit se |
pencil | ceruzka | tužka |
, возможно, | azda, var, snáď | snad |
easy | ľahký | snadný |
trouble | ažkosť | potíž, nesnáz |
baggage | батожина | zavazadlo |
филиал | konár | větev |
для удовлетворения | stretchnúť sa | setkat se, potkat |
позвоночник | chrbtica | páteř |
он / она / это не | nie je | není |
делать, делать | robiť, spravi | dělat, udělat |
извиниться, извинить | ospravedlniť sa | omluvit se |
курить | fajčiť | kouřit |
whatever | hocičo, voľačo | leccos, cokoliv |
черника | čučoriedka | borvka |
абрикос | мархуца | мерушка |
капуста | капуста | зели |
савойская капуста | кель | капуста |
бобовые, бобовые | струковины | луштенины |
нут | цицер | цизрна |
чечевица | šošovica | čočka |
rye | raž | žito |
demand | dopyt | poptávka |
предлагает; поставка | ponuka | nabídka |
рано, скоро | scoro, čoskoro | brzy |
раньше, раньше | skôr | dřív |
late | neskorý, neskoro | pozdní, opožděný, pozdě |
позже | neskôr | později |
внезапно | zrazu | najednou |
сказка | rozprávka | pohádka |
tramway | električka | трамвай |
свинина | бравчовая | вепржовая |
баранина | баранина | скоповая |
грудное вскармливание | dojčiť | kojit |
infant | dojča | kojenec |
baby | bábätko | miminko |
(the) остаток (группы) | звышок | zbytek |
lips | pery | rty |
палочка | rúž | rtěnka |
flock | kŕdeľ | hejno |
железнодорожная станция | (železničná) stanica | nádraží |
несмотря на | наприек | навздоры |
при | кэď | кдыж |
стакан (воды) | п ohár | sklenice, sklenička |
pepper | čierne korenie | pepř |
ill | chorý | nemocný |
болезнь | choroba | nemoc |
dot | bodka | tečka |
wall | múr | zeď |
каменщик | murár | zedník |
плечо | plece | rameno |
согреть | kúriť | topit |
черепаха | korytnačka | želva |
camel | ťava | velbloud |
даже | párny | sudý |
odd | nepárny | lichý |
наконец | napokon | nakonec |
мясник | mäsiar | řezník |
тонкий, тонкий | chudý | hubený |
бедный | chudobný | chudý |
Примеры слов с разными значениями: SK topiť (плавить / топить) (могут иметь одинаковые значения, в зависимости от региона) - CZ topit (нагревать / топить), SK kúriť (нагревать) - CZ kouřit (курить), SK rameno (рука) - CZ rameno (плечо; также рука), SK horký (горький) - CZ horký (горячий) but hořký (горький), SK stávka (ставка, ставка) - CZ stávka (удар), SK chudý (тонкий, худой) - CZ chudý (бедный), SK kapusta (капуста) - CZ kapusta (савойская капуста), SK pivnica (подвал) - CZ pivnice (паб), SK syrový (сырный, сырный) - CZ syrový (сырые, сырые), SK spraviť (делать, создавать) - ЦЗ справит (отремонтировать, починить). Чешские месяцы имеют славянское происхождение (например, říjen), тогда как словацкие месяцы имеют латинское происхождение (например, október).
Хотя большинство слов на самом деле различны, они во многом похожи, будучи родственными, что в значительной степени делает оба языка взаимно понятными; например иностранный (SK cudzí - CZ cizí), причина (SK dôvod - CZ důvod), хотеть (SK chcieť - CZ chtít), обещать (SK sľubovať - CZ слибовать), если (SK keby - CZ kdyby), река (SK rieka - CZ řeka), свадьба (SK svadobný - CZ svatební), кто (SK kto - CZ kdo), просить (SK spýtať sa - CZ zeptat se), провалиться (SK zlyhať - CZ selhat), почти (SK takmer - CZ téměř), спасибо (SK ďakujem, vďaka - CZ děkuju, díky).
Ниже приводится образец текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека (ООН) на словацком и чешском языках:
Английский язык: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.
Чешский: Вшични лиде се роди свободны а собе ровни в дůстойности и правех. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
Словацкий: Všetci ľudia sa rodia slobodní a rovní v dôstojnosti aj právach. Sú obdarení rozumom a svedomím a majú sa k sebe správať v duchu bratstva.