Кипрский арабский | |
---|---|
Санна | |
Родной язык | Кипр |
Регион | Кормакитис и городские районы на юге |
Этническая принадлежность | Киприоты-марониты |
Носители языка | 140 (2013). нет L1 носители на юге (2011) |
Языковая семья | афро-азиатский
|
система письма | греческий и латинский. арабский шрифт (исторический) |
Официальный статус | |
Признанный меньшинством. язык на | Кипре |
Коды языков | |
ISO 639-3 | acy |
Список лингвистов | acy |
Glottolog | cypr1248 |
Linguasphere | 12-AAC-ehx |
Кипрский арабский |
Кипрский арабский, также известный как кипрский маронитский арабский или санна, представляет собой морибунд разновидность арабского, на котором говорят маронитская община Кипра. Раньше носители в основном проживали в Кормакитис, но после турецкого вторжения на Кипр в 1974 году большинство из них переместилось на юг и распространилось, что привело к упадку языка. Традиционно двуязычный кипрский греческий, с некоторого времени до 2000 года, все оставшиеся носители кипрского арабского языка были старше 30 лет. Перепись 2011 года показала, что из 3656 киприотов-маронитов в районах, контролируемых Республикой Кипр, ни один не объявил кипрский арабский своим первым языком.
Кипрский арабский язык был впервые введен на Кипр маронитами, которые прибыли в основном из Сирии и Ливана еще в седьмом веке, с волнами иммиграции до тринадцатый век. С 2002 года он является одним из языков, находящихся под угрозой исчезновения, внесенных в список ЮНЕСКО, а с 2008 года он признан языком меньшинства Кипра, что совпало с попыткой возродить этот язык.
Кипрский язык. В прошлом арабский язык был отнесен к сирийско-ливанской или левантийской арабской классификации, вероятно, из-за современного присутствия на материке большой ливаноязычной общины маронитов. Однако совсем недавно было показано, что он имеет большое количество общих черт с кельту или северно-месопотамскими арабскими диалектами Ирака, Сирии и Турции, и предкиртский средневековый антецедент был выведен как принадлежащий в эту диалектную область. Признаки арамейского субстрата предполагают, что это было близко ко времени перехода языка с арамейского на арабский; другие черты являются общими для сиро-ливанских и палестинских, которые восходят к периоду, когда существовал диалектный континуум между месопотамскими диалектами и сирийским диалектом.
На кипрской стадии язык претерпел обширную реструктуризацию благодаря контактам с новогреческим, приобретя многочисленные черты и ограничения, не типичные для арабского. По сути, непонятный для носителей арабского языка на материке, он характеризуется как изолированный «периферийный арабский язык» наряду с другими, такими как мальтийский. Его арабский компонент представляет собой гибрид диалектов из разных областей и времен Юго-Восточной Анатолии, северной Сирии и Месопотамии, а также Леванта, предлагая уникальное понимание исторической эволюции восточного арабского языка.
Кипрский арабский встречается на северном берегу района Кирения, на южном берегу района Лимассола, в Никосии и в несколько маронитов горных деревень.
Борг (1997) утверждает, что звуковая система кипрского арабского языка сильно зависит от системы кипрских греков. Кипрский арабский язык утратил все выразительные согласные и прекратить, выражающие оппозицию (хотя это является предметом обсуждения в литературе), но сохранил геминацию. Близнецы безмолвно останавливаются, когда всасывает. Более того, древнеарабский / q / слился с / k /, / b / стал / p /, а / d / слился с /t/.
Согласные фонемы кипрского арабского языка, согласно Borg (1997), это / mnptkfv θ ð sz ʃ ʒ xjlr ʕ /. Аффрикаты [t͡ʃ d͡ʒ] встречаются как аллофоны из кластеров / tʃ dʒ /. Озвученные остановки происходят как аллофоны глухих остановок интервокально и рядом с сонорами или / z /. Существует пять гласных фонем / a e i o u / и два дифтонга / aj aw /. Фонологические правила, соблюдаемые в кипрском арабском языке, включают:
Явления, подобные первым трем, также наблюдаются в кипрском греческом.
Кипрский арабский язык имеет большое количество сирийского и греческого заимствований.
В мае 2009 г. - так называемый «Комитет экспертов по кодификации кипрского маронитского арабского языка» представил кипрскому правительству предложение о кодификации кипрского арабского языка. Неясно, будет ли это написано греческим или латинским ; оба, очевидно, были предложены. Существует кипрский арабско-греческий словарь для перевода, где греческий алфавит используется для кипрских арабских лемм.
Лингвист Александр Борг, специализирующийся на этом языке, разработал латинский алфавит, который неправительственная организация по возрождению языка "Hki Fi Sanna", одобренная в 2007 году, и некоторые "небольшие тексты", очевидно, были переведены на него.
Кипрский арабский латинский алфавит | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | B | C | D | Δ | E | F | G | Ġ | Ċ | I | J | K | L | M | N | O | P | Θ | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Ş |
a | b | c | d | δ | e | f | g | ġ | ċ | i | j | k | l | m | n | o | p | θ | r | s | t | u | v | w | x | y | z | ş |
Исми о Куметто. Айшо исмак ль-ид? | Меня зовут Куметто. Как Вас зовут? |
Исми ль-ана о Павло. Айшо исмик ль-иди? | Меня зовут Павло. Как Вас зовут? (жен.) |
L-aδa aş pikulullu? | Как его зовут? |
L-ism tel l-yapati o Antoni | Моего отца зовут Антони |
Xmenye u tisca aşka pisawnna? | Что составляют восемь и девять? |
Pisawnna caşra u sapca. | Они составляют семнадцать |
ашхар кан бесов? Бесы кан Ямуксмис | Какой день был вчера? Вчера был четверг |
Aş xar tte kun pukra? Пукра тте кун Ямуссифт | Какой день завтра? Завтра суббота |
Yamuxxat marrux fi li knise | В воскресенье мы идем в церковь |
Kilt xops ma zaytun, xayt casel u şraft xlip tel pakra | Я ел хлеб с оливками, немного меда и выпили немного коровьего молока |
Ye | Да |
La | Нет |
Все буквы приблизительно представляют их значения IPA, за некоторыми исключениями:
Тест на кипрский арабский из Википедии на Wikimedia Incubator |