Камбрийский диалект

редактировать
Местоположение Камбрии в Англии.

Камберлендский диалект является местным северноанглийским диалектом в упадке, на нем говорят в Камберленде, Вестморленде и в окрестностях северной Англии, не путать с вымершим кельтским языком этой местности, Камбрик. В некоторых частях Камбрии звучит более северо-восточный английский. Несмотря на то, что это явно северноанглийский акцент, он имеет много общего с шотландским. Существует Камбрийский словарь диалекта, традиций и фольклора Уильяма Роллинсона, а также более современный и беззаботный камбрийский словарь и разговорник.

Содержание
  • 1 История камбрийского языка
    • 1.1 Кельтское влияние
    • 1.2 Норвежское влияние
  • 2 Ударение и произношение
    • 2,1 Гласные
    • 2,2 Согласные
    • 2,3 Ударение
    • 2,4 Прилагательные
    • 2,5 Наречия
    • 2,6 Существительные
    • 2,7 Глаголы
    • 2,8 Люди
    • 2.9 Условия ведения сельского хозяйства
    • 2.10 Погода
    • 2.11 Места
    • 2.12 Фразы
      • 2.12.1 Барроу-ин-Фернесс
  • 3 Камбрийские числа
  • 4 Обзор мест, где говорят на диалектах английского языка
  • 5 Камбрийская поэзия
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Библиография
  • 9 Внешние ссылки
История камбрийского языка

Кельтское влияние

Несмотря на то, что современное графство Созданная только в 1974 году из графств Камберленд, Уэстморленд, северного Ланкашира и некоторых частей Йоркшира, Камбрия - древняя земля. До прихода римлян эта местность была домом для племени карветиев, которое позже было ассимилировано более крупным племенем бригантес. Эти люди говорили на бритонском, который превратился в древневаллийский, но примерно в 5 веке нашей эры, когда Камбрия была центром королевства Регед, язык, на котором говорили в северной Англии и южной Шотландии от Ланкашира и Йоркшира до Стратклайда, превратился в диалект бритонского языка, известный как камбрик ( недостаток лингвистических свидетельств, однако, означает, что отличие Камбрика от древнего валлийского языка скорее выведено, чем доказано). Остатки Brythonic и Cumbric чаще всего встречаются в названиях мест, в таких элементах, как caer «форт», как в Carlisle, pen «холм», как в Penrith, и craig, «утес, скала», как в High Crag.

Самым известным кельтским элементом камбрийского диалекта является счетные числа овец, которые до сих пор используются в различных формах пастухами по всему региону и, по-видимому, для вязания. Слово «Ян» (что означает «один»), например, широко распространено по всей Камбрии и до сих пор часто используется, особенно детьми, не говорящими на «принятом произношении», например «Этот ян-ай там» или «Могу я получить его?»

Правило северных подданных может быть связано с кельтским влиянием.

Перед 8-м веком нашей эры Камбрия была присоединена к английской Нортумбрии, и староанглийский начал говорить по частям, хотя данные свидетельствуют о том, что Камбрик в той или иной форме сохранился в центральных регионах до 11 века.

Норвежское влияние

Гораздо более сильное влияние на современный диалект оказал древнескандинавский, на котором говорили норвежские поселенцы, которые, вероятно, прибыли в Камбрию в 10 веке через Ирландию. и остров Мэн. Большинство камбрийских топонимов имеют скандинавское происхождение, в том числе Ульверстон из Ульфрс тун («усадьба Ульфра»), Кендал из Кент-Далр («долина реки Кент») и Эльтерватер из эльтр ватн («лебединое озеро»). Многие из традиционных диалектных слов также являются остатками скандинавских поселений, включая beck (bekkr, «поток»), laik (leik, «играть»), lowp (hlaupa, «прыгать») и glisky (gliskr, «мерцающий»).).

Древнескандинавский язык, похоже, сохранился в Камбрии довольно поздно. Надпись XII века, найденная в Лоппергарте в Фернесс, представляет собой любопытную смесь древнеанглийского и норвежского языков, показывая, что этот язык все еще ощущался на юге графства в то время и, вероятно, сохранился бы в холмы и долины (оба скандинавские слова) до более позднего времени.

После того, как кумбрийцы научились говорить по-английски, на диалект не повлияло и другое влияние. В Средневековье большая часть Камбрии часто меняла руки между Англией и Шотландией, но это мало влияло на используемый язык. В девятнадцатом веке горняки из Корнуолла и Уэльса начали переезжать в Камбрию, чтобы воспользоваться преимуществами работы, предлагаемой новыми рудниками по добыче железной руды, меди и ваты, но, хотя они, похоже, повлияли на некоторые местные акценты (особенно в Барроу-ин-Фернесс), они этого не делают. Похоже, они внесли большой вклад в словарный запас.

Самые ранние записи диалекта были в книге, опубликованной Агнес Уиллер в 1790 году. Уэстморлендский диалект в трех знакомых диалогах, в которых сделана попытка проиллюстрировать провинциальную идиому. Всего вышло четыре издания книги. Позднее ее работа была использована в «Образцах диалекта Вестморленда», опубликованных преподобным Томасом Кларком в 1887 году.

Одна из устойчивых характеристик, которые все еще встречаются в местном диалекте Камбрии сегодня, - это склонность отбрасывать гласные, особенно в отношении к слову «the», которое часто сокращается. В отличие от ланкаширского диалекта, где «the» сокращено до «th», в камбрийском (как и в Йоркшире) звук сложнее, чем буква «?». или просто «т» и в предложениях звучит так, как будто оно присоединено к предыдущему слову, например «int» вместо «ont» вместо «on the».

Акцент и произношение
Файл: WIKITONGUES - Саймон говорит на Cumbrian.webm Воспроизведение мультимедиа Говорит на камбрийском языке.

Камбрия - это большая территория с несколькими относительно изолированными районами, поэтому существует довольно большая разница в акцентах, особенно между севером и юг или прибрежные города. Есть некоторые общие особенности, которые следует учитывать при произношении диалектных слов.

Гласные

RP Английский камбрийский
/ æ / как в 'плохом'[a]
/ ɑː / как в 'bard'[aː]
/ aʊ / как в «доме»[uː] (только север)
/ eɪ / как в «залив»[ɪə] на северо-востоке и [eː] в других местах
/ eə / как в 'медведе'[ɛː]
/ aɪ / как в 'биде'[ɐː ] (Юг), [eɪ] (Север)
/ əʊ / как в 'лодка'[oː]
/ ʌ / как в 'bud'[ʊ ]
/ uː / как в 'boo'[əu], [ɪu] или [uː]

Когда за некоторыми гласными следует / l /, эпентетический schwa [ə] часто произносится между ними, образуя два разных слога:

  • 'feel'>[ˈfiəl]
  • 'fool'>[ˈfuəl]
  • 'fail'>[ˈfɪəl]
  • 'file'>[ˈfaɪəl]

Произношение болотных и бедных - традиционная особенность принятого произношения, но теперь ассоциируется с некоторыми старомодными ораторами. Обычно это чаще встречается на севере Англии, чем на юге. Слова лечить, чистый, уверенный можно произносить с помощью трифтонга [ɪuə].

Согласные

Большинство согласных произносятся так же, как и в других частях англоязычного мира. Далее следуют несколько исключений:

⟨g⟩ и ⟨k⟩ имеют тенденцию быть отброшенными или невыпущенными в коде (слово или слог, наконец). Иногда это может происходить в начале, а также в словах, таких как палец.

⟨h⟩ реализуется по-разному по всему округу. Когда Уильям Барроу Кендалл в 1867 году написал свою книгу «Фернесс Wordbook», он написал, что ⟨h⟩ «никогда не следует отбрасывать», предполагая, что практика уже стала заметной. Кажется, что элизия bothh⟩ и ⟨t⟩ началась в промышленных городах и постепенно распространилась. На юге сейчас очень распространено.

⟨l⟩ в последней позиции слова может быть опущено или реализовано как [w]: woo Wool [ˈwəw]; ползун [ˈpɒw].

r⟩ реализуется как [ɾ] следующие за согласными и в начальной позиции слова, но часто опускается в коде, если следующее слово не начинается с гласной: ross [ˈɾɒs]; gimmer [ˈɡɪmə]; тупица [məˈɾɒɡ].

⟨t⟩ традиционно всегда произносится как глухое альвеолярное взрывное, хотя во многих местах оно было заменено глоттальной остановкой [ʔ], теперь распространенной по всей Британии.

⟨y⟩ может быть согласным [j], как в yam home [ˈjam]. В качестве прилагательного или наречного суффикса -y это может быть [ɪ] или [iː], как в clarty (мутный) [ˈklaːtɪ]. Медиально и, в некоторых случаях, наконец, это [ɐː], как в Thorfinsty (место) [ˈθɔːfɪnstɐː].

Наконец, в некоторых частях округа наблюдается тенденция к палатализации группы согласных ⟨cl⟩ в начальной и средней позиции слова, тем самым делая его чем-то более близким к [tl]. В результате некоторые ораторы произносят clarty (мутный) как [ˈtlaːtɪ], «чистый» как [ˈtliːn], а «вероятно» и «слегка» могут быть неразличимы.

Ударение

Ударение обычно ставится на начальный слог: yakeren acorn [ˈjakɜɾən].

Безударные начальные гласные обычно полностью реализуются, тогда как гласные в последних слогах обычно сокращаются до schwa [ə].

  • да (произносится как глаз) да
  • thee's / thou's / thine yours
  • thee / thou you (единственное число)
  • yous / thous you (множественное число)
  • yat gate
  • us, esme
  • наш, мой
  • где где
  • djarn делает (например, «whut yer djarn? - что ты делаешь?)
  • divn't не делайте (как в 'div not do that, lad')
  • hoo'doo Как дела? (фраза «Как сделать?»)
  • canna не может (как в «ye canna djur that!» - «You can't do that!»)
  • cannae не может (более типично шотландский, но используется по всему Северу)
  • djur do
  • frae из
  • yon that (при ссылке на существительное, которое видно в то время)
  • reet Право
  • (h) arreet Хорошо? (Приветствие)
  • be reet Все будет хорошо
  • нет No
  • там (как в 'ower there')
  • owt еще; что-нибудь (есть что? - есть что-нибудь?)
  • сейчас ничего; ничего (за сейчас - что-то напрасно)
  • bevvie выпить (алкоголь)
  • а? что / не так? (это хорошо, а?)
  • ян / яа Один

Прилагательные

  • кларти грязный, грязный
  • кайлайд опьяненный
  • кысти брезгливый или суетливый
  • ла'ал маленький
  • т'ол старый. Папа "Т'ол, парень", старик
  • женственный смущающий или немодный
  • шлепок скользкий или гладкий, как у колли с зачесанной спиной, бордер-колли с короткими жесткими волосами
  • йон используется для обозначения места или объекта, который обычно находится в поле зрения, но находится далеко. аббревиатура там.

Наречия

  • barrie good
  • geet / gurt very
  • gey very
  • owwer / ovver сверх / достаточно ("a'rs garn owwer yonder fer a kip" - я пойду туда спать)
  • secca / sicca такой
  • vanna / vanya почти, почти.

Существительные

  • bab'e / bairn baby
  • bait упакованная еда, которая есть переносится на работу
  • мешок для наживки мешок для переноски наживки
  • слиток фунт (деньги) (используется в Карлайле, а иногда и в Западном Камберленде)
  • каламбур фунт ("даёт эс yar pun "/ дайте мне один фунт)
  • бидди блох или вшей или стариков" старых бидди "
  • штанов брюк (производных от бриджей)
  • кеков брюк / штанов или трусы
  • бят лодка
  • [1] джиннель узкий проход
  • бютс сапоги (ву-бют / рабочие ботинки)
  • гак фекалии ( загрузите грушу)
  • cheble or chable table
  • clout / cluwt удар или удар «как ты собираешься ударить тебя, янь» (я собираюсь ударить тебя одним); Кроме того, влияние означает ткань
  • трещина / Craic сплетня "ой, марра, получше трещину"
  • cyak торт
  • keppards уши
  • yhuk крючок ("yuk es a wurm on't yhuk" / брось мне червя на крючок)
  • собачка овчарка - колли
  • ден туалет
  • болото туалет (as garn 't bog / Я иду в туалет)
  • драка аргумент или ссора
  • fyass лицо
  • dookers плавки
  • jinnyspinner папа длинные ноги
  • кетс сладости
  • левер деньги
  • мебби возможно
  • насмешник или кек фекалии / какашка «Мне нужно издеваться» (см. Также выше, cack)
  • мозоль пить (алкоголь)
  • толкать утюг велосипед
  • трясти еду
  • трясти беспорядок
  • шилли мелкие камни или гравий
  • скеммы или скем пиво
  • сниг мелкий угорь
  • стиан камень (стиан / камни)
  • кебби палочка
  • вода вода
  • wuk работа, например: as garn twuk (я иду на работу)
  • yam home, as in: as garn yam (я иду домой)

Глаголы

  • лук r etch (как перед рвотой)
  • bray beat (как в избиении кого-то)
  • bubble cry
  • chess chase
  • chor steal (цыганское происхождение, ср. Урду чорна)
  • чандер блевотина
  • клартен возиться с
  • влиянием / клубом ударить "аль клаут я ян"
  • дек взгляд (цыганское происхождение, ср урду дехна)
  • досс холостой ход. Чтобы возиться и избежать работы,
  • исправлять или исправлять. ("as i 'bad fettle" - я не очень хорошо)
  • fistle to fidget
  • gander look
  • gar / gaa go
  • gan иду куда-нибудь
  • git go ("gar on, git yam" / продолжай, иди домой)
  • yit еще ("ars nut garn yam yit" / я еще не пойду домой)
  • garn / gaan собираюсь
  • хойк подбирать или выдолбать
  • hoy / lob throw
  • jarn или jurn делать
  • laik play
  • lait ищите
  • liggin лежа
  • lowp jump
  • nash run away
  • radged broken (radged in голова / психика)
  • ratch искать что-то
  • scop бросить
  • yuk бросить
  • scower посмотреть на
  • sow половой акт
  • пародия посмеяться над
  • Smowk курением («Как выговаривать»)
  • twat ударил кого-то («Я ударил его по лицу»)
  • шпагат ныть или жаловаться
  • вишт команда из одного слова, чтобы замолчать
  • вукн работа

Люди

  • бэрден / баирн / сарай ребенок
  • мальчик брат / друг (Карлайл / Западный Камберленд)
  • buwler / bewer некрасивая девушка
  • cus or cuz друг (от двоюродного брата) (Восточный Камберленд)
  • gammerstang неуклюжий человек
  • mot женщина / девушка / девушка
  • прибывший не уроженец Камберленда
  • гончар цыган
  • гэджи человек
  • чарва человек / друг (Западный Камберленд, Карлайл)
  • марра друг (Западный Камберленд)
  • толь парень отец
  • т'ол девушка мать
  • наша девушка жена / подруга
  • ладдо мужчина неизвестного имени
  • лассо самка с неизвестным именем
  • поедатель джема используется в Уайтхейвене для описания кого-то из Уоркингтона, и наоборот.

Условия ведения сельского хозяйства

  • бус подразделение в шуппон
  • полицейский берег земли, на котором растет живая изгородь
  • дамб возвышающийся берег, часто увенчанный живой изгородью. Многие небольшие дороги окаймлены плотинами
  • кормовой бригадой проходом для кормления скота (обычно в шуппон )
  • liggin 'kessin, когда животное лежит на спине и не может встать
  • ступенька столб ворот
  • лоннин деревенский переулок
  • ят ворота
  • kyкорова
  • йоу овца (овца)
  • якка фермер (Однако в некоторых случаях существует различие между якка и фарм-яккер )
  • как дерьмо / фекалии / экскременты

Погода

  • полоскание сильный дождь ( это поливает его doon)
  • блестящий когда небо действительно яркое, так что вы не можете нормально видеть
  • mizzlin туманный моросящий дождь
  • syling проливной дождь
  • gey windy ' appen очень ветрено
  • hoyin it doown наводняет его дождем
  • yukken it down (его обрушивает дождь)
  • whaarm тепло (это gey whaarm / очень тепло)

Places

  • Barra Barrow
  • Merrypoort, Scaryport Maryport
  • Spatry / Speeatry Aspatria
  • Whitehevven, Вайт'еван, Уайтха ven
  • Wukington, Wukinton, Wukintun, Wukiton, Wukitn, Wuki'n Вукин Уоркингтон
  • Перет Пенрит
  • Кендул Кендал
  • Кокамут Кокермоут
  • Кезик, Кесик Кесвик (молчаливое 'w') скандинавское 'сыр' и -vik 'место'
  • Саннет Сэндвит
  • Ленивец Силлот
  • Трепена, Траппена Torpenhow (Tor, Pen и How - все слова для обозначения "холма")

Фразы

  • assa marra, используемые камбрийцами для обозначения камбрийского диалекта
  • nevva evva av a sin owt like it я никогда не видел ничего подобного
  • надеюсь, ты, гарна, положи это в карман Надеюсь, ты положишь это себе в карман
  • арс гарн ям Я иду дом
  • а ты? А ты?
  • en wo? и что?
  • Я уверен, что ты, отец, пережил неплохой путь Я слышал, твой отец был в плохом состоянии. (D и Y молчат)
  • werst thew of te куда ты идешь
  • wh'ista * кто вы? Кто ты? (особенно используется в Appleby) (H молчит во второй версии)
  • откуда вы? откуда вы?
  • owz't ga'an? Как дела? (как дела)
  • гаан, тогда спровоцировать драку
  • что ты, де'ян? Что ты делаешь?
  • где ты? Куда ты? (Куда ты идешь?)
  • ахри, Мэтттт. Хорошо, приятель? (курсив A и T немного)
  • подхватил ошибку болезнь
  • мята / класс / некта Отлично (Обновлено-1 февраля 2016 г.)
  • Лал парень в боввере тот молодой мужчина всегда в беде
  • Тха хочет f'ot git thasel 'pint a' strangba Тебе и вправду следует пить крепкий лук
  • Ваас бодди Кто это (женщина)
  • Ху? ista Как дела
  • Sum reet tidy cluwt oot on tuwn like Там есть несколько симпатичных девушек
  • hasta iver deeked a cuddy loup 5 bar yat вы когда-нибудь видели осла прыгнуть через 5-барные ворота
  • с дороги не мешать

Барроу-ин-Фернесс

Барроу-ин-Фернесс уникален в Камбрии, и местный диалект имеет тенденцию быть более Ланкашир ориентирован. Как и Ливерпуль, это связано с большим количеством поселенцев из разных регионов (включая преимущественно Шотландию, другие места в Англии и Ирландии среди прочего локации). Как правило, в барровском диалекте некоторые буквы (включая h и t) отбрасываются, например, праздник произносится как «олидей», а при падении буквы «h» больше внимания уделяется букве «o». Используемый неопределенный артикль будет «an». «Больница» становится «больницей». Другой пример - буква t, где двадцать часто произносится как двадцатилетний (опять же может произойти ударение на n). Тем не менее, давние барровцы, особенно цыганская община в Барроу, обосновавшаяся несколько поколений назад, по-прежнему имеют шотландский акцент.

Камбрийские числа

Камбрийские числа, часто называемые «счетными числами овец» из-за их (сокращающегося) использования пастухами по сей день, демонстрируют явные признаки того, что они, возможно, возникли в Камбрик. В таблице ниже показаны вариации чисел по всей Камбрии, а также соответствующие родственные слова на валлийском, корнуоллском и бретонском языках, которые являются тремя географически ближайшими британскими языками к камбрикскому, для сравнения.

Кесвик Вестморленд Эскдейл Миллом Хай Фернесс валлийский корнуолл Бретон
1яняняенааинаянунонен / уннунан / ун
2тянtyantaenapeinataendau / dwydew / diwdaou / div
3тетератетеритеддерапункттеддертетри / таиртри / тейрtri / teir
4metherapedderamedderapederameddertepedwar / pedairpeswar / pederpevar / peder
5pimppippimppimppimpнасосpymppemp
6setherateeziehofaityhaatachwe (ch)wheghc'hwec'h
7letheramithylofamithyslaatasaithseythseizh
8hoverakatrase ckeraoweralowerawythetheizh
9doverahornieleckeraloweradoweranawnawnav
10членdickdecdigdickdegdekdek
15бумфитбумфитбумфитбумфитбумфитпимтегpymthekpemzek
20giggot----ugainugensugent

NB: когда эти цифры использовались для подсчета овца, по общему мнению, пастырь считал до пятнадцати или двадцати, а затем перемещал небольшой камешек из одного кармана в другой, прежде чем начинать снова, таким образом ведя счет. Числа одиннадцать, двенадцать и т. Д. Были бы «яндик, тандик», а шестнадцать и семнадцать - «ян-бумфит, тян-бумфит» и т. Д.

Хотя ян все еще широко используется, вань начинает проникнуть в некоторые социолекты этого района.

Обследование мест, где говорят на диалектах английского языка

В Камбрии было несколько деревень, которые использовались во время Обзора английских диалектов для детальной детализации локализованных диалектов. В то время Камбрия не существовала как единица местного самоуправления; в пределах современной Камбрии было 12 участков, расположенных в четырех разных округах:

  • Лонгтаун (Cu1)
  • Эбби-Таун (Cu2)
  • Бригам (Cu3)
  • Трелкельд (Cu4)
  • Хансонби (Cu5)
  • Грейт Стрикленд (We1)
  • Паттердейл (We2)
  • Соулби (We3)
  • Стейвли- ин-Кендал (We4)
  • Конистон (La1)
  • Картмель (La2)
  • Дент (Y5)
камбрийская поэзия

Было несколько среди хорошо образованных в 18 веке, которые использовали диалект в своей поэзии. Одним из первых был преподобный Иосия Релф, чьи подражания теокританским пастырским сознательно вводят демотический оттенок местного колорита. Хотя они были написаны около 1735 года, они не были опубликованы до смерти автора в сборнике стихов (Wigton, 1747), за которым последовали еще два издания в 1797 и 1805 годах. Преподобный Роберт Нельсон последовал за ним в той же традиции с сборником «Выбор». стихов на камберлендском диалекте (Сандерленд, 1780). Юэн Кларк, современник Нельсона, также написал несколько имитаций диалектов, которые были включены в его «Разные стихотворения» (Уайтхэвен, 1779). Среди женщин-представительниц дворянства, писавших на диалекте в это время, были Сюзанна Бламир и ее спутница Кэтрин Гилпин. Мисс Бламир писала песни на шотландском языке, на музыку которых положил Йозеф Гайдн. Ее работы на камбрийском диалекте были менее известны и оставались несобранными до публикации «Муза Камберленда» в 1842 году. За этим последовали «Песни и стихи» под редакцией Сидни Гилпина в 1866 году, в которых также фигурировала работа мисс Гилпин.

В 19 веке появилось несколько диалектных стихотворений в сборнике «Разные стихотворения» Джона Стэгга (Уоркингтон, 1804 г., второе издание в следующем году). Известный как «камбрийский менестрель», он тоже писал на шотландском языке, и эти стихи появились в новых редакциях его стихов, опубликованных в Вигтоне в 1807 и 1808 годах. Что, кажется, подняло использование камбрийского диалекта из мимолетного любопытства в демонстрацию региональной культуры. гордость за руки рабочего класса поэтов была модой Роберта Бернса, среди учеников которого ситцевый рабочий Роберт Андерсон причислял себя. Его «Баллады на камберлендском диалекте» были изданы в Карлайле в 1805 году и в последующие десятилетия переиздавались в нескольких различных форматах. Некоторые из этих публикаций также включали работы его предшественников и некоторых других современников, таких как Юэн Кларк и Марк Лонсдейл. Одним из таких сборников были Баллады на диалекте Камберленд, главным образом Р. Андерсона (1808 г., второе издание 1815 г., Уигтон), а третьим - из Карлайла 1823 г.

Более амбициозная антология диалектных стихов, Диалоги, стихи, песни и баллады различных авторов на диалектах Уэстморленд и Камберленд, последовавшие из Лондона в 1839 году. В него вошли произведения всех уже упомянутых поэтов, с добавлением некоторых песен Джона Рейсона, которые позже были включены в его Разные стихи и баллады (Лондон, 1858). Другая антология региональной письменности, «Песни и баллады Камберленда» Сидни Гилпина (Лондон, 1866 г.), объединяет работы всех упомянутых поэтов на стандартном английском языке и диалекте, а также «Баллады границы» на стихи Уильяма Вордсворта. и семья, и другие стихи, представляющие региональный интерес. Среди некоторых более поздних поэтов - Джон Сьюарт («Рифмы на диалекте Уэстморленда», «Сеттл», 1869) и Гворди Гринап (псевдоним Стэнли Мартина), опубликовавшие короткие сборники в прозе и стихах в 1860-х и 1870-х годах. Более поздняя антология, Oor mak o 'toak: антология диалектных стихов Лейкленда, 1747-1946, была опубликована из Карлайла в 1946 году Обществом диалектов Лейкленда.

См. Также
Ссылки
Библиография
Внешние ссылки

Книги:

  • Баллады на камберлендском диалекте Р. Андерсона с примечаниями и глоссарием; и «Очерк нравов и обычаев камберлендского крестьянства» Томаса Сандерсона. 1828: Google
  • Диалекты Уэстморленда и Камберленда. Диалоги, стихи, песни и баллады различных писателей на диалектах Уэстморленд и Камберленд теперь впервые собраны: вместе с обширным глоссарием слов, характерных для этих графств. Лондон, 1839 г.: Google (Google )
  • Песни и баллады Камберленда, к которым добавлены диалект и другие стихотворения; с биографическими очерками, примечаниями и глоссарием. Под редакцией Сидни Гилпина. 1866 г. : Google
  • Библиография диалектной литературы Камберленда, Уэстморленда и Ланкашира к северу от песков. Автор: Арчибальд Спарк, Кендал, 1907: Интернет-архив
Последняя правка сделана 2021-05-16 11:21:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте