A Культура - это любая часть культурного поведения, воспринимаемая в знаках символической ценности, которые можно разбить на меньшие единицы или объединены в более крупные. Культурма - это «культурная информационная единица», содержание которой узнаваемо группой людей. Культуры - это мост между языковыми единицами и культурой.
Их использование можно увидеть в выражениях культуры, фразеологизмах, шутках, слоганах, литературе, религия, фольклор, социология, антропология и т. д. Все это субкультуры в системе культуры. Культурмы такого характера имеют историческую значимость, которые при переводе или объяснении приводят к недопониманию и непониманию.
Понятие культурмы все чаще используется в переводческих исследованиях и других дисциплинах. Это недавно использовавшаяся концепция, которую еще предстоит определить и отличить от других, например фразема, идиома, символ, культурное слово и т. Д.
Фернандо Поятос разделяет особенности культуральной среды на четыре фазы. На этих этапах анализируются как самые широкие культуральные среды, так и наиболее частные аспекты культуральных масс.
Базовые культуральные среды являются самыми широкими культуральными смесями. Они характеризуют первоначальное подобие культуры. Базовые культуры разделены на две культурные «области», городские и сельские, и две области: внешнюю и внутреннюю. Базовые культуры начинаются с городских и сельских сфер из-за их дихотомии в культурной идентичности и проявлениях социальных взаимодействий. В обеих культурах есть экстерьер (то, что наблюдается снаружи) и интерьер (то, что наблюдается изнутри зданий или заведений, которое не видно снаружи). Основные подразделения культур: городской внешний вид, городской интерьер, сельский внешний вид и сельский интерьер.
Значение основных культур состоит в том, чтобы дать общее представление об окружающей среде. Например,
"в Северной Америке (США и Канада): больший размер многих автомобилей, летний звук и запах стрижки газонов, запах выхлопных газов городских автобусов, основное разделение бизнеса в центре города и жилых районов в маленьком городке или деревне, сирены их полицейских машин, запах гамбургера и картофеля фри во многих заведениях общественного питания, уникальный запах аптек, знаки `` Лицензировано '' во многих второразрядных ресторанах (указывающие на культурное отношение к питье "
Первичные культуры существуют в фазе, когда происходит аккультурация, когда культура становится более сложной. Четыре основных культуральных процесса подразделяются на средовые ( культурные условия) и поведенческие (поведение людей и их взаимодействия). Эти культурные особенности являются результатом распознавания культурных моделей и «переживания их посредством простого наблюдения или системного обучения».
Культуры далее разбиваются на настройки, в которых конкретная культура является примером. Сюда входят культуры в школе, парке, баре и т. Д. Это вторичные культуры . Третий этап - это момент, когда культуры, идентифицированные во втором этапе, начинают взаимодействовать; видны взаимосвязи между различными культурными системами и ценностями.
Четвертая фаза глубже проникает в человеческие чувства, анализируя в максимально возможной степени. Завершение четвертой фазы позволяет идентифицировать культурную систему и субкультуру данной культуры. Знание культурной системы и субкультуры важно, поскольку помогает ориентироваться в других идентифицируемых системах внутри культуры.
Перевод культуры может быть сложной задачей, поскольку коннотации иногда очень сильно. Например: испанское слово alcázar означает «замок», «дворец» или «крепость», но, поскольку оно имеет арабское происхождение, оно напоминает восемь веков истории (Al Andalus ), который нелегко перевести на английский, поэтому переводчик должен принять важное решение: либо выбрать английское слово «fortress» и потерять все исторические и культурные коннотации, либо использовать заимствование word alcazar.
Язык может иметь разные культуры, и разные языки могут иметь одну и ту же культуру. Культуры могут различаться по концептуализации, что, в свою очередь, может влиять на то, как мысли передаются на их языках. Асимметрия языка усложняет вопрос предоставления лингвистически и культурно приемлемого эквивалента культуры на другом языке. Сложная взаимосвязь языка и культуры играет важную роль в придании культурам их предполагаемой ценности. Словари еще больше усложняют межкультурные пробелы в значении, потому что без совместных усилий всех культур невозможно определить значение слов, которые могут быть культурными в словаре. Тем не менее, постепенно интерактивные и мультимедийные словари становятся все более обширными в информации, которая уменьшает мост между языками и культурами.
Культуры переводятся несколькими способами:
При переводе неспособность передать культурный смысл лишает культуру ее названия "культуризм", и она просто становится двусмысленным словом. Культура подразделяется на три категории: нормы, идеи и материалы.
*Идеи относятся к «научным истинам, религиозным верованиям, мифам, легендам, литературным произведениям, суевериям»., афоризмы, пословицы и фольклор ». Эти культуры имеют глубокие корни в общей личной истории, которую посторонние не знают. Культуры, относящиеся к культурным идеям, не нуждаются в объяснении в настоящем, их значения и значение закреплены в знаниях людей.