Креольский язык

редактировать
Стабильные естественные языки, возникшие на основе пиджина A креольский язык Гваделупы с надписью Lévé pié aw / Ni ti moun ka joué la!, что означает «Притормози / Здесь играют дети!»

A креольский язык, или просто креольский, является стабильным естественным языком, который развивается из упрощения и смешивания разных языков за довольно короткий промежуток времени: часто pidgin превратился в полноценный язык. Концепция аналогичной концепции смешанного или гибридного языка, креолы часто используют тенденцию систематизировать унаследованную грамматику (путем устранения неточностей или упорядочения спряжения неправильных глаголов). Как и язык, креолы характеризуются последовательной системой грамматики, обладают большим стабильным словарным запасом и усваиваются детьми как их родной язык. Эти три особенности отличают креольский язык отпиджина. Креолистика, или креология, изучает креольские языки и, как таковая, является подразделом лингвистики. Тот, кто участвует в этом исследовании, называется креолистом.

Точное количество креольских языков неизвестно, особенно потому, что многие засвидетельствованы или задокументированы. С 1500 года возникло около ста креольских языков. Они в основном основаны на европейских языках, таких как английский и французский, из-за европейских эпохи открытий и работорговли в Атлантике, возникшей в то время. время. С улучшениями в кораблестроении и навигации трейдерам пришлось научиться общаться с людьми по всему миру, и самый быстрый способ сделать это - разработать пиджин или упрощенный язык. подходит для этой цели; в свою очередь, из этих пиджиновились полные креольские языки. Помимо креолов, в основе которых лежат европейские языки, существуют, например, креолы, основанные на арабском, китайском и малайском. Креол с наибольшимчислом носителей - это гаитянский креольский, с почти десятью миллионами носителей языка, за ним следует ток писин с примерно 4 миллионами, большинство из которых говорят на втором языке.

лексика (или, грубо говоря, базовая или основная лексика - например, «скажи», но не «сказал, скажи, рассказала») креольского языка в степени обеспечения родителем языков, особенно той из наиболее доминирующей группы в социальном контексте креольского строительства. Однако частонаблюдаются явные фонетические и семантические сдвиги. С другой, эволюционировавшая грамматика часто новые или уникальные особенности, которые отличаются от родительских языков.

Содержание

  • 1 Обзор
  • 2 История
    • 2.1 Этимология
    • 2.2 География распределения
    • 2.3 Социально-политический статус
  • 3 Классификация
    • 3.1 Историческая классификация
    • 3.2 Субстрат и суперстрат
    • 3.3 Декреолизация
  • 4 Креольский генезис
    • 4.1 Теории, ориентированные наевропейский вклад
      • 4.1.1 Моногенетическая теория пиджинов и креолов
      • 4.1.2 Гипотеза домашнего происхождения
      • 4.1.3 Гипот происхождения европейского диалекта
      • 4.1.4 Иностранный и детский лепет
      • 4.1.5 Несовершенное обучение L2
    • 4.2 Теории, ориентированные на неевропейский вклад
    • 4.3 Градуалистские и эволюционные гипотезы
    • 4.4 Универсалистские подходы
  • 5 Недавние исследования
    • 5.1 Креольский прототип
    • 5.2 Исключительность
  • 6 Споры
    • 6.1 «Креол»,социоисторическое понятие
    • 6.2 «Креол», подлинное лингвистическое понятие
    • 6.3 Предлагаемый синтез
  • 7 См.
    • 7.1 Креолы по родительскому языку
  • 8 Ссылки
  • 9 Б иблиография
    • 9.1 Дополнительная литература
  • 10 Внешние ссылки
    • 10.1 На французском языке

Обзор

Также Считается, что креольцы возникли когда пиджин, считаются взрослыми для использования в качестве второго языка, становится родным и основным языком их детей - процесс, известный какнативизация. Жизненный цикл пиджина -креола был изучен американским лингвистом Робертом Холлом в 1960-х.

Некоторые лингвисты, такие как Дерек Бикертон, утверждают, что у креолов больше грамматических сходств друг с другом, чем с языками, произошли филогенетически. Однако не существует общепринятой теории, объясняющей эти предполагаемые сходства. Более того, не было показано, что одна грамматическая особенность специфическая для креолов.

Многие изсовременных известных империй возникли за последние 500 лет в результате всемирной экспансии европейских мощи и торговли в Эпоха Великих географических открытий, которые имеют обширных европейских колониальных империй. Как и большинство неофициальных языков и языков языков, креолы обычно рассматривались в народе как выродившиеся варианты или диалекты своих родительских языков. Из-за этого предубеждения многие креолы, возникшие в европейских колониях, подверглисьстигматизации и вымерли. Произошедшие в последние десятилетия политические и академические изменения, улучшили статус креолов как живых языков и как объекта лингвистического исследования. Некоторым креолам даже был предоставлен официальных или полуофициальных языков территорий.

Лингвисты теперь признают, что креольское образование - универсальное явление, не ограниченное европейским колониальным периодом, и важный аспект эволюции языка (см. Vennemann (2003)). Например,в 1933 г. Зигмунд Фейст постулировал креольское происхождение германских языков.

. Ученые, такие как Саликоко Муфвене утверждают, что пиджины креолы существуют при различных обстоятельствах, и что пиджин не всегда должен предшествовать креольскому, а креольский язык не должен происходить от пиджина. По словам Муфвена, пиджины возникли в торговых колониях среди «пользователей, сохранилища родной язык для повседневного общения». Креолы, тем временем, развивались вколониях поселений, которые часто используются в наших носителях, наемные слуги, язык изначально был далек от стандарта, широко использовался с неевропейскими рабами, вбирая в себя основы и особенности неевропейских родных рабов, в результате чего получилась базилектализированная версия исходного языка. Эти слуги и рабы стали использовать креольский язык в повседневном языке, а не просто в ситуации, когда необходим контакт с носителем суперстрата.

История

Этимология

Английский термин креоль происходит от французского créole, родственного испанскому термину criollo и португальскому crioulo, все они проходят от глагола criar («порождать» или «выращивать»), все происходит от латинского creare («создавать, создавать»). Конкретный смысл этого был придуман в 16-17 веках, во время великой экспансии европейской мощи и торговли, что начало европейской колонии на других континентах.

Термины криолло и криулоизначально использовались в испанских и португальских колониях для обозначения представителей этнической группы, которые родились и выросли на местном уровне, от тех, кто иммигрировал во взрослом возрасте. Чаще всего они применялись к гражданам колониальной державы, например, отличить españoles criollos (люди, рожденные в колониях от испанских предков) от españoles peninsulares (родившиеся на Пиренейском полуострове, то есть есть есть в Испании). Однако в этой терминологии такжеиспользовался для различения негров криулос (чернокожих, рожденных в от предков-африканцев-рабов) и африканских негров (родившихся в Африке). Со временем этот термин этот термин и его производные (креол, креол, криол, криол, криол, крио и т. Д.) Потеряли родовое значение и стали собственными именами многих различных этнических групп. которые возникли на местном уровне из сообществ иммигрантов. Таким образом, термин «креольский язык» означает «креольский язык» означал язык любогоиз этих креольских.

Географическое распределение

Как следствие колониальных народов европейских моделей, известных креолов языков, возникших в прибрежных регионах экваториального пояса по всему США, включая Америку, западную Южную, Гоа на западе Индии и мир вдоль Юго-Восточной Азии до Индонезии, Сингапура, Макао, Гонконга, Филиппины, Малайзия, Маврикий, Реюньон Сейшельские острова и Океания.

Многие из этих креолов вымерли, но другие выж в Карибском море, на северном и восточном побережье Южной Америки (Гуйаны ), на западе Африки, Австралии (см. австралийский криол ), Филиппины (см. чавакано ) и языки Индийского океана.

атлантические креольские языки на осно языковые программы ы, индейских языков. Индийский океан Креольские языки, основанные наевропейских языках с элементами170>малагасийских и, возможно, других азиатских языков. Однако существуют креолы, такие как нуби и санго, которые остаются исключительно от неевропейских языков.

Социальный и политический статус

Из-за в целом низкого статуса креольских народов в глазах предыдущих европейских колониальных держав, креольские языки обычно рассматривались как «выродившиеся» языки, или в лучшем случае как рудиментарные «диалекты» »» »Политическидоминирующих родительских языков. Из-за этого слова «креольский» обычно использовалось лингвистами как противопоставление «языку», а не как квалификатор для него.

Еще один фактор, который, возможно, способствовал относительному пренебрежение креольскими языками в лингвистике в том, что они не соответствуют «древовидной модели» 19 неограмматической эволюции языков и ее постулируемой закономерности звуковых изменений (эти критики, первых сторонников волновая модель,Йоханнес Шмидт и Хьюго Шухардт, предшественники современной социолингвистики ). Этот спор конца 19 века сформировал современные подходы к сравнительному методу в исторической лингвистике и в креолистике.

гаитянскому креольскому языку, используемому в пунктах проката автомобилей., США

Из-за социальных, политических и академических изменений, вызванных деколонизацией во второй половине 20-го века, креольские языки пережили возрождение впоследние несколько десятилетий. Их все чаще используют в печати и кино. Фактически, некоторые из них стандартизированы и используются в местных школах и университетах по всему миру. В то же время лингвисты начали приходить к пониманию того, что креольские языки ни в чем не уступают другим языкам. Теперь они используют термин «креольский» или «креольский язык» для обозначения любого языка, который предположительно подвергся креолизации, термины, которые теперь не подразумеваютгеографических ограничений или этнических предрассудков.

Широко распространено мнение, что креолизация оказала ведущее влияние на эволюцию афроамериканского английского (AAE). Споры вокруг афро-американского диалекта английского языка (AAVE) в американской системе образования, а также использование в прошлом ebonics для его обозначения обозначения исторический негативный оттенок слова креольский.

Классификация

Историческая классификация

Всоответствии с их внешней историей было выделено типа креолов: креолы с плантаций, креолы-крепости, бордовые креолы и креолизы. пиджины. По самой природе креольского языка филогенетическая классификация конкретного креола обычно вызывает споры; особенно, когда предшественник пиджина и его родительские языки (которые могли быть другими креолами или пиджинами) исчезли до того, как их можно было задокументировать.

Филогенетическая классификация традиционноосновывается на наследовании лексики, особенно «основных» терминов, и грамматической структуры. Однако в креольском языке смешанное происхождение, грамматика в степени оригинальна. По этим причинам вопрос о том, какой язык является родительским для креольского, то есть следует ли классифицировать язык как «французский креольский», «португальский креольский» или «английский креольский» и т. Д. - часто не имеет окончательного ответа., и стать темой длительных споров, где социальные предрассудки иполитические соображения могут помешать научному обсуждению.

Подложка и надстройка

Термины подложка и суперстрат часто используются при взаимодействии двух языков. Значение этих терминов достаточно хорошо определено только в событиях освоение второго языка или замена языка, когда носители языка нового языка (субстрата) каким-то образом вынуждены отказаться от него в пользу другого целевого языка языка (суперстрат). Результатом такого событияявляется то, что бывшие спикеры субстрата будут использовать некоторую версию суперстрата, по крайней мере, в более формальных контекстах. Субстрат может выжить как второй язык для неформальной беседы. Как показывает судьба многих замененных европейских языков (таких как этрусский, бретонский и венецианский ), влияние субстрата на официальную речь часто ограничивается произношением и скромным количеством заимствованных слов. Субстрат может даже полностью исчезнуть.

Существуют споры о том, в какой степени термины «субстрат» и «суперстрат» применимы к генезису или описанию креольских языков. Модель языковой замены может не подходить в контексте креольского образования, где язык является производным от нескольких языков, и ни один из них не навязывается в качестве замены любого другого. Различие субстрат-суперстрат становится очевидным, когда предположить множественные суперстраты (например, в Папиаменту ), когда субстрат не может бытьидентифицирован, или когда присутствие или выживание субстратных свидетельств выводится из простых типологических аналогий. С другой стороны, различие может иметь значение, когда вкладываемый родительского языка в результирующий креольский язык может быть доказан как очень неравный, с научной точки зрения. В литературе по атлантическим креолам «суперстрат» обычно означает европейский и «субстратный» неевропейский или африканский.

Декреолизация

Серво-креольские языкиредко получают официальный статус, говорящие на полностью сформировавшемся креольском языке, в конечном итоге окончательно согласовать свою речь с одним из родительских языков. Этот процесс деколизации обычно приводит к посткреольскому речевому континууму, характеризующемуся крупномасштабными вариациями и гиперкоррекцией языка.

Это так. Общепризнано, что креолы имеют более простую грамматику и большую внутреннюю изменчивость, чем более старые, более устоявшиесяязыки. Однако эти представления иногда соответствуют сомнению. (См. Также языковая сложность.)

Филогенетические или типологические сравнение креольских языков привели к разным выводам. Сходства обычно выше креолов, происходящих из родных языков, таких как языков Европы, чем среди более широких групп, которые также включают креолы, основанные на не индоевропейских языках (например, нубийские или Санго). Креолы, основанные на французском языке, всвою очередь, более похожи друг на друга (и разновидности французского языка), чем на другие креолы европейского происхождения. Было замечено, в частности, что крайней артикли в основном являются преноминальными в английских креольских языках и английском языке, как они, как правило, являются постноминальными на французских креольских языках и в разновидность французского, экспанная на территории нынешнего Квебека в 17-18 веках. Более того, всеевропейские языки, которые дали начало креольским языкам европейской колонии, относятся к одной и той же подгруппеных индоевропейских и имеют очень сходные грамматики; до такой степени, что Уорф объединил их в единую Среднеевропейскую языковую группу. Французский и английский особенно близки, благодаря обширным заимствованиям, типологически ближе к французскому, чем к другим германским языкам. Таким образом, заявленное сходство между креолами может быть простоследствием, не характерными чертами происхождения всех креолов.

Креольское происхождение

существует совокупность происхождения которых креольских языков, каждое из которых обеспечивает сходство между. Арендс, Муйскен и Смит (1995) ошибка harvcoltxt: несколько целей (2 ×): CITEREFArendsMuyskenSmith1995 (help ) представленная четырехкратная классификация объяснений происхождения креольского происхождения:

  • Теории, соответствующие на Европейский вклад
  • Теории, ориентированные на неевропейский вклад
  • Гипотезы градуализма и развития
  • Универсальные подходы

Помимо точного механизма креольского генезиса, существуют более общие дебаты, описанные, характеризуются ли креольские (что является основным тезисом Маквор в 2018 году) или в этом отношении креольские языки развиваются по тем же механизмам, что и любые другие языки (например, DeGraff 2001).

Теории, ориентированные на европейский вклад

Моногенетическая теория пиджинов и креолов

Моногенетическая теория пиджинов и креолов предполагает, что все они произошли от одного, через Запад Африканский пиджин португальский семнадцатого века века, подключились на так называемых «рабских фабриках» страны Африки, которые были произведены атлантической работорговли. Эта теория была применена сформулирована Хьюго Шучардтом в конце девятнадцатого века и популяризирована в конце 1950-х - начале 1960-хгодов Тейлором, Уинномом, Томпсоном и Стюартом. Однако эта гипотеза сейчас активно не исследуется, поскольку есть примеры креолов, такие как Хечжоу, которые, очевидно, не имеют ничего общего с Lingua Franca.

Гипотеза внутреннего происхождения

Предложенная Хэнкоком (1985) для происхождения английских креолов Вест-Индии, Гипотеза внутреннего происхождения утверждает, что ближе к концу В 16 веке англоговорящие торговцы начали селиться в реках Гамбия и Сьерра-Леоне, а также в соседних областях, таких как побережья Буллома и Шербро. Эти поселенцы вступили в брак с местным населением, что привело к смешанному населению, в результате этого брака был английский пиджин. Этому пиджину выучили рабы на невольничьих складах, которые позже перенесли его в Вест-Индию и стали одним из компонентов английских креолов.

Гипотеза происхождения европейского диалекта

французские креолы являются главными кандидатами на то, чтобыстать результатом «нормальных» языковых изменений и их креолизм социально-историческим по своей природе и относиться к их колониальному происхождению. В рамках этой теоретической основы французский креольский - это язык филогенетически, основанный на французском, а точнее на койне французского в Париже, портах французской Атлантики и зарождающихся французских колониях. Сторонники этой гипотезы предполагают, что некреольские французскиедиалекты, которые до сих пор говорят во многих частях Америки, имеют общее происхождение от этого единого койне. Эти диалекты встречаются в Канаде (в основном в Квебеке и в акадских общинах), Луизиане, Сен-Бартелеми и поскольку изолирует в других частях Америки. Подходы в рамках этой гипотезы язычников с градуализмом в изменении и моделями несовершенной передачи в генезисе койне.

Иностранный язык и детскийлепет

Гипотеза Foreigner Talk (FT) утверждает, что пиджин или креольский язык формируется, когда носители языка пытаются упростить свой язык, чтобы обратиться к тем, кто не знает свой язык вообще. Из-за сходства, обнаруженного в этом типе речи и речи, адресованной маленькому ребенку, ее также иногда называют детской лепетой.

Arends, Muysken Smith (1995) ошибка harvcoltxt: несколько целей (2 ×): CITEREFArendsMuyskenSmith1995 (help ) предполагает, что в созданииForeigner Talk задействованы четыре различных процесса:

  • Размещение
  • Imitation
  • Телеграфное уплотнение
  • Соглашения

Это могло бы объяснить, почему у креольских много языков, но при этом избегается моногенетическая модель. Хинненкамп (1984), анализируя немецкий язык иностранцев, утверждает, что он слишком непоследователен и непредсказуем, чтобы предоставить какую-либо модель изучения языка.

Комментаторы высказывают ряд критических замечаний поповоду этого объяснения:

  1. Между пиджинами и креолами существует очень много грамматических сходств, несмотря на то, что они очень разные лексификатор языков.
  2. Грамматическое упрощение можно другими объяснить процессами, например, врожденной грамматикой Бикертона теории биопрограмм языка.
  3. Спикеры лексификатора креольского языка часто не понимает, не изучая язык, грамматику пиджина или креольского языка.
  4. Пиджины чаще используются носителей разныхязыков-субстратов, чем между такими носителями и носителями лексификатора.

Еще одна проблема с объяснением FT - его потенциальная замкнутость. Блумфилд (1933) указывает, что FT часто основано на имитации неправильной речи чужаков, то есть пиджина. Следовательно, можно ошибиться, полагая, что первое породило второе.

Несовершенное обучение L2

Гипотеза несовершенного обучения L2 (второй язык ) утверждает, что пиджины в первую очередь являются несовершеннымизучением L2 доминирующего языка лексификатора рабами. Исследования натуралистических процессов L2 выявили ряд «межъязыковых систем», которые также можно увидеть в пиджинах и креолах:

  • инвариантные глагольные формы, производные от инфинитива или отмеченной конечной глагольной формы;
  • потеря определителей или использование в качестве определенных указательных мест, прилагаемых или наречий;
  • размещение отрицательной частицы в довербальной позиции;
  • использованиенаречий для выражения модальности;
  • фиксированный одиночный порядок слов без инверсии в вопросах;
  • сокращение или отсутствие номинального множественного числа.

Несовершенное обучение L2 совместимо с другими подходами, в частности с гипотезой происхождения европейского диалекта и универсальными моделями языковой передачи.

Теории, ориентированные на неевропейский вклад

Теории, ориентированные на субстратные или неевропейские языки, приписывают сходствокреолов схожести африканских субстратных языков. Язык-субстрат заменяет лексические элементы родного с лексическим языком через процесс рефлексификации, как правило, что эти особенности переносятся на язык-субстрата на креольский язык или сохраняются неизменными от языка-субстрата в креольском языке. уровень суперстратного языка с сохранением родных грамматических категорий. Проблема с этим объяснением состоит в том, что постулируемые языки-субстраты различаются между собой и откреолов. Бикертон (1981) утверждает, что количество и разнообразие африканских языков и скудность исторических данных о креольском генезисе делают определение лексических соответствующих делом случая. Диллард (1970) ввел термин «принцип кафетерия» для обозначения практики произвольного приписывания характеристик креоловнию различных субстратных африканских языков или некачественных диалектов мировых языков.

Репрезентативные дебаты по этому вопросу см. В материалах дляМуфвене (1993) ; для более свежего обзора: Parkvall (2000) ошибка harvcoltxt: несколько целей (2 ×): CITEREFParkvall2000 (help ).

Из-за социально-исторического сходства многих креолов, атлантическая работорговля и система плантаций европейских колоний были выделены лингвистами как факторы, такие как как McWhorter (1999)).

Гипотезы градуализма и развития

Один класс креолов может начинаться с пиджинов, рудиментарных вторых языков,импровизированных для использования между носителями двух или более не- понятные родные языки. Кейт Винном (в Хаймс (1971)) предполагает, что для формирования пиджинам нужны три языка, причем один (суперстрат) явно доминирует над другими. Лексика пиджина обычно небольшая и в разных пропорциях взята из словарей его носителей. Морфологические детали, такие как слово склонение, на изучение которых обычно уходят годы, опускаются; синтаксис является основным и обычно основан настрогом порядке слов. На этом начальном этапе все аспекты речи - синтаксис, лексика и произношение - имеют тенденцию быть весьма вариативными, особенно в отношении фона говорящего.

. Если пиджин помогает выучить детям сообщества в качестве родного языка, он может стать фиксированным и усвоить более сложную грамматику с фиксированной фонологией, синтаксисом, морфологией и синтаксическим внедрением. Пиджины могут стать полноценными языками только в одном поколении. «Креолизация»- это второй этап, на котором язык пиджин превращается в полностью развитый родной язык. Словарь также будет развиваться, чтобы содержать все больше и больше элементов в соответствии с обоснованием лексического обогащения.

>Универсалистские подходы

Универсалистские модели подчеркивают вмешательство общих процессов во время передачи языка от поколения к поколению и от говорящего к говорящему. Используемый процесс рассматривается: общая тенденция к семантической прозрачности, первый- изучение языка, управляемое универсальное процесс, или общий процесс дискурса организация. Бикертонская языковая теория биопрограмм, предложенная в 1980-х годах, остается основной универсалистской теорией. Бикертон утверждает, что креолы - это изобретения детей, выросших на недавно основанных плантациях. Вокруг них они слышали только разговорные пиджины, без достаточной структуры, чтобы функционировать как естественные языки ; и дети использовали свои собственные врожденные лингвистические способности, чтобы преобразовать ввод пиджина в полноценный язык. Таким образом предполагаемые общие черты всех креолов проистекают из универсальности этих врожденных возможностей.

Недавние исследования

В последние десятилетия возникли некоторые новые вопросы о природе креолов: в частности, вопрос о том, насколько сложны креолы, и вопрос о том, действительно ли креолы являются"исключительными" языками ".

Креольский прототип

Были предложены некоторые особенности, которые отличают креольские языки от некреольских (например, Бикертоном).

Джон Маквортер использует следующий список характеристик, чтобы указать на креольский прототип :

  • отсутствие флективной морфологии (кроме не более двух или трех флективных аффиксов),
  • a отсутствие тона односложных слов и
  • отсутствие семантически непрозрачного словообразования.

Мак-Уортер предполагает, что эти три свойства в точности характеризуют креольский язык. Однако гипотеза креольского прототипа оспаривается:

Исключительность

Основываясь на этой дискуссии, Маквортер предположил, что «простейшими грамматиками в мире являютсякреольские грамматики», утверждая, что грамматика любого некреольского языка по крайней мере так же сложна, как и грамматика любого креольского языка. грамматика. Гил ответил, что индонезийский язык Риау имеет более простую грамматику, чем сарамаккан, язык, который Маквортер использует в качестве демонстрации своей теории. Те же возражения были высказаны Виттманном в его дебатах с Маквортером в 1999 г.

Отсутствие прогресса в определении креолов с точки зрения ихморфологии и синтаксиса привело к тому, что такие ученые, как Роберт Чоденсон, Саликоко Муфвене, Мишель ДеГрафф и Анри Виттманн, чтобы поставить под сомнение ценность креольского языка как типологического класса; они утверждают, что креольский язык по своей структуре ничем не отличается от любого другого языка, и что креольский язык является социально-исторической концепцией, а не лингвистической, охватывающей перемещенное население и рабство.

Thomason Kaufman (1988) разъясняет идею креольского языка. исключительность, утверждающая, что креольские языки являются примером негенетического языкового изменения из-за языкового сдвига с аномальной передачей. Градуалисты ставят под сомнение ненормальную передачу языков в креольской среде и утверждают, что процессы, которые привели к созданию современных креольских языков, ничем не отличаются от универсальных моделей языковых изменений.

Принимая во внимание эти возражения против креольскойконцепции, ДеГрафф и другие ставят под сомнение идею о том, что креолы являются исключительными в любом значимом смысле. Кроме того, Муфвене (2002) утверждает, что некоторые романские языки являются потенциальными креолами, но лингвисты не считают их таковыми из-за исторической предвзятости против такой точки зрения.

Противоречие

Креолистика исследует относительную креолизм языков, предположительно креольских, что Шнайдер (1990) называет « клиникой креолизма ". Среди креолистов нет единого мнения относительно того, является ли природа креолизма прототипом или просто свидетельством, указывающим на набор узнаваемых явлений, наблюдаемых в сочетании с небольшим внутренним единством и без единой основной причины.

«Креол», социоисторическая концепция

Креолизм лежит в основе разногласий с Джоном МакВортером и Микаэлем Паркваллом, выступающим против Генри Виттмана (1999) и МишельДеГрафф. По определению Маквортера креолизм - это вопрос степени, поскольку прототипные креолы демонстрируют все три характеристики, которые он предлагает для диагностики креольства: слабое или полное отсутствие интонации, слабое или полное отсутствие тон, прозрачный вывод. По мнению Маквортера, менее прототипные креолы несколько отходят от этого прототипа. В соответствии с этим Маквортер определяет гаитянского креола, проявляющего все три черты, как «наиболее креольский из креолов». Креол вроде Palenquero, с другой стороны, был бы менее прототипом, учитывая наличие перегиба для обозначения форм множественного числа, прошедшего времени, герундия и причастия. Возражения против гипотез Маквортера-Парквалла указывают на то, что эти типологические параметры креолизма можно найти в таких языках, как Мандинг, Сунинке и Магоуа французские, которые не считаются креолами. Виттманн и ДеГрафф приходят к выводу, что попытки создать критерий для измерения креолизм каким-либо научно значимым образом пока потерпел неудачу. Gil (2001) ошибка harvcoltxt: несколько целей (2 ×): CITEREFGil2001 (help ) приходит к такому же выводу для Риау индонезийский. Muysken Law (2001) ошибка harvcoltxt: несколько целей (2 ×): CITEREF MuyskenLaw2001 (help ) представил доказательства относительно креольских языков, которые неожиданно реагируют на одну из трех особенностей Маквортера (для например, флективная морфология в Berbice Голландский креол, тон в Папиаменту ). Mufwene (2000) ошибка harvcoltxt: несколько целей (2 ×): CITEREFMufwene2000 (help ) и Wittmann (2001) ошибка harvcoltxt: цель отсутствует: CITEREFWittmann2001 (help ) далее утверждали, что креольские языки структурно не отличаются от любого другого языка и что креольский язык на самом деле является социально-историческим понятием (а не лингвистическим), охватывающим перемещенное население и рабство. ДеГрафф и Валичек (2005) ч arvcoltxt error: no target: CITEREFDeGraffWalicek2005 (help ) обсуждает креолистику в связи с колониалистскими идеологиями, отвергая представление о том, что креольский язык может быть ответственно определен с точки зрения конкретных грамматических характеристик. Они обсуждают историю лингвистики и работы девятнадцатого века, которые приводят доводы в пользу рассмотрения социально-исторического контекста, в котором возникли креольские языки.

«Креол», подлинное лингвистическое понятие

С другой стороны, Макворт Он указывает, что в таких языках, как бамбара, по сути диалекте мандинга, существует множество непрозрачных производных, и что нет никаких оснований предполагать, что это отсутствовало бы у близких родственников, таких как сама мандинка. Более того, он также отмечает, что в Soninke есть то, что все лингвисты проанализировали бы как флексию, и что текущая лексикография Soninke слишком элементарна, чтобы можно было с уверенностью утверждать, что она не имеет непрозрачного происхождения. Между тем, Magoua French, as described by Henri Wittmann, retains some indication of grammatical gender, which qualifies as inflection, and it also retains non-transparent derivation. Аргумент Мишеля ДеГраффа состоял в том, что гаитянский креольский язык сохраняет непрозрачное происхождение от французского.

В защиту ДеГраффа и Виттманна следует сказать, что книга Маквортера 2005 года представляет собой собрание ранее опубликованных статей и что в ней ничего не говорится о «определении креольского», мандинг, Сунинкеили Магуа, что еще не было известно. когда ДеГрафф и Виттманн опубликовали свою критику, как видно из опубликованных дебатов. На самом деле книга Маквортера не предлагает ничего нового в плане анализа Мандинга, Сонинке или Магуа, что еще не обсуждалось в его беседе с Виттманном о креолизме. Рассматриваемые вопросы, на данный момент, не решены в отношении поддержки гипотез Маквортера каким-либо существенным образом, хотя в статье ДеГраффа 2005 года рассматриваются их слабые стороны в том, чтокасается гаитянского креольского языка, добавляя новые доказательства против. Единственный вывод, который, возможно, касается типологических различий между мандингом, сонинке, магуа и гаитянским, состоит в том, что их сравнительные данные не подтверждают критериальный подход Маквортера к определению креольского языка.

Предлагаемый синтез

Ответ может заключаться в том, что креолизм лучше описать и назвать синдромом. В некоторых случаях измененный исходный язык может быть языкомосновы, если это требуется для однородной основы. В других случаях измененный исходный язык явно является тем, что креолисты идентифицируют как суперстрат язык ', и, в-третьих, ни один исходный язык не может быть идентифицирован. Тот же подход должен использовать к отдельным характеристикам унаследованных или ненаследуемых и выявленных смешанных оснований, которые отделяют креольские языки от языков, таких как мичиф, особенно когда рефлексирование так или иначе считается движущим фактором.

Однако ответ может заключаться в том, что креольские языки (например, гаитянский креольский) действительно уникальны с точки зрения точки зрения, которые проявляются на человеческая языковая компетентность с точки зрения характера грамматик, хотя не было никаких новых ответов на встречные утверждения ДеГраффа и Виттмана, которые на данный момент требуют возобновления дебатов. Однако Ансальдо, Мэтьюз и Лим (2007) критически оценивают предположение, что креольские языки существуют как единый структурный тип с общим и / или особым происхождением.

Хотя призыв к разумному подходу к креолистике восходит к Givón (1979), первый беспристрастный обзор научно значимых характеристик креольских языков должен отдать должное Арендс, Муйскен и Смит (1995) ошибка harvcoltxt: несколько целей (2 ×): CITEREFArendsMuyskenSmith1995 (help ). В своем описании подходов к креольскому генезисуони группируют теории в четырех категориях:

Авторы также выделяют пиджинс и смешанные языки в отдельных главах этой схемы, независимо от того, не рефлексирование.

См. Также

Креолы по родительскому языку

Ссылки

Библиография

Дополнительная литература

  • Андерсон, Роджер В., изд. (1983), Пиджинизация и креолизация как усвоение языка, Роули, Массачусетс: Newbury House
  • Ansaldo, U.; Мэтьюз, С. (2007), «Деконструкциякреольского языка: обоснование», Типологические исследования языка, 73 : 1–20, doi : 10.1075 / tsl.73.02ans, ISBN 978-90-272-2985-4, ISSN 0167-7373
  • Арендс, Жак; Муйскен, Питер; Смит, Норвал (1995), Пиджины и креолы: Введение, Амстердам: Бенджамины, ISBN 90-272-5236-X
  • Арендс, Жак (1989), Syntactic Developments in Sranan: Креолизация какенный процесс, Неймеген, ISBN 90-900268-3-5
  • Бейли, Чарльз Дж;Марольдт, Карл (1977), «Французская родословная английского», в Meisel, Jürgen (ed.), Langues en Contact - Pidgins - Creoles, Tübingen: Narr, pp. 21–53
  • Бикертон, Дерек (2009), Bastard Tongues: Первопроходец-лингвист находит ключи к нашему общему человечеству на самых простых языках мира, Macmillan, ISBN 978-0-8090-2816-0
  • Бикертон, Дерек (1981), Корни языка, Karoma Publishers, ISBN 0-89720-044-6
  • Бикертон, Дерек (1983), « Креольскиеязыки », Scientific American, 249 (8): 116–122, Bibcode : 1983SciAm.249a.116B, doi : 10.1038 / Scientificamerican0783-116, JSTOR 24968948
  • Бикертон, Дерек (1984), «Гипотеза языковой биопрограммы», Поведенческие науки и исследования мозга, 7 (2): 173–188, CiteSeerX 10.1.1.908.5328, doi : 10.1017 / S0140525X00044149
  • Блумфилд, Л. (1933), Язык, Нью-Йорк: Генри Холт
  • ДеКэмп, Дэвид (1977),«Развитие пиджина и Креольские исследования», в Вальдман, Альберт (редактор), Pidgin and Creole Linguistics, Bloomington : Indiana University Press, стр. 3–20
  • ДеГрафф, Мишель (2001), «О происхождении креолов: картезианская критика неодарвиновской лингвистики», Лингвистическая типология, 5 (2–3): 213–310
  • ДеГрафф, Мишель (2002), «Релексификация: переоценка» (PDF), Лингвистическая антропология, 44 (4): 321–414, JSTOR 30028860
  • ДеГрафф, Мишель (2003), «Против креольской исключительности», Language, 79 (2): 391–410, doi : 10.1353 / lan.2003.0114
  • Диллард, JL (1970), «Принципы истории американского английского парадокс, девственность и кафетерий», Florida Foreign Language Reporter, 8 : 32–33
  • Eckkrammer, Eva (1994), «Как проложить путь» за эмансипацию креольского языка. Папиаменту, или что может сделать литература для своего языка », в Hoogbergen, Wim (ed.), Born Out ofResistance. О карибском культурном творчестве, Утрехт: Isor-Publications
  • Feist, Sigmund (1932), «Происхождение» германских языков и европеизации Северной Европы », Language, 8 (4): 245–254, doi : 10.2307 / 408831, JSTOR 408831
  • Фергюсон, Калифорния (1971), «Отсутствие связки и понятие простоты: исследование нормальной речи, детской речи, иностранного языка и пиджинса », в Хаймс, Д. (изд..), Пиджинизация и креолизация языков, Кембридж:Издательство Кембриджского университета
  • Фертель, Риен (2014), Воображая креольский город: подъем литературной культуры в Новом Орлеане девятнадцатого века, Батон-Руж, Лос-Анджелес: Издательство государственного университета Луизианы
  • Фурнье, Роберт; Виттманн, Анри, ред. (1995), Le Français des Amériques, Trois-Rivières: Press Universitaires de Trois -Ривьер, ISBN 2 -9802307-2-3
  • Фурнье, Роберт (1998), "Описание реолизмов в распределении детерминантов икомплементов на французском кв. ебекском базилектальном ", в Патрисе Брассере (ред.), Французский д'Америк: вариации, креолизация, нормализация, Université d'Avignon: Centre d'études" стр. 217–228
  • Гислин, Кимберли Л. (2002), «Семантическая прозрачность как предиктор выбора связки при овладении вторым языком», Лингвистика, 40 (2): 439–468, doi : 10.1515 / ling.2002.019
  • Гил, Дэвид (2001), «Креолы, сложность и индонезийский язык Риау», лингвистическая типология,5 : 325–371
  • Хорошо, Джефф (2004), «Тон и акцент в сарамакканском» языке: выявление глубокого раскола в фонологии языка », Lingua, 114 (5): 575–619, doi : 10.1016 / S0024-3841 (03) 00062-7, S2CID 18601673
  • Холл, Роберт А. (1966), пиджин и креольские языки, Итака: Корнельский университет
  • Холл, Роберт А., Внешняя история романских языков, Нью-Йорк: American Elsevier Publishing Company
  • Hamilto n, A. Cris; Кослетт, Х. Бранч ( 2008), «Роль флексивной регулярности и семантической прозрачности при чтении морфологически сложных слов: свидетельство дислексии», Neurocase, 14 (4): 347–368, doi : 10.1080 / 13554790802368679, PMID 18792839
  • Хэнкок, Ян Ф. (1985), «Внутренняя гипотеза, распространение и компонентность: учет русскоязычных креольское происхождение» в Питере Муйскене; Норвал Смит (ред.), Субстраты по сравнению с универсалиями в креольском генезисе, Амстердам: Бенджаминс,стр. 71–102
  • Хинненкамп В. (1984), «Очевидная пиджинизация: структурные и социолингвистические аспекты разговоров с иностранцами в Германии и Турции.», Себба, М.; Тодд, Л. (ред.), Документы Йоркской креольской конференции, 24–27 сентября 1983 г., York Papers in Linguistics
  • Holm, John (1988), Pidgins and Creoles, 1, Cambridge: Cambridge University Press
  • Холм, Джон (1989), пиджины и креолы, 2, Кембридж: Cambridge University Press
  • Хантер Смит, Норвал Селби ( 1987), Генезис креольских языков Суринам, Амстердам
  • Хаймс, Д.Х. (1971), Пиджинизация и креолизация языков, Cambridge University Press
  • Юнгеманн, Фредерик Х. (1955), La Teoría del substrato y los dialectos hispano-romances y gascones, Madrid
  • Lang, Jürgen (2009), Les langues des autres dans la créolisation: théorie et example par le créole d'empreinte wolof à l'île Santiago du Cap Vert, Тюбинген: Narr
  • Lefebvre, Claire (2002), появление продуктивной морфологии в креольскихязыках: случай гаитянского креола », Ежегодник морфологии: 35–80
  • Martinet, André (1964) [1955], Économie des Changements Phonétiques: t raité de phonologie diachronique, Берн: Francke
  • McWhorter, John H. (1998), «Идентификация креольского прототипа: подтверждение типологического класса», Language, 74 ( 4): 788– 818, doi : 10.2307 / 417003, JSTOR 417003
  • МакВортер, Джон Х. (1999), «Гипотеза афрогенезиса плантационных креолов. Происхождение »,в Huber, M; Парквалл, М. (ред.), Распространение информации: проблема распространения среди атлантических креолов, Лондон: Вестминстерский университет,
  • Маквортер, Джон Х. (2005) Определение креольского языка, Оксфорд: Oxford University Press
  • Мейер, Гус; Муйскен, Питер (1977), «О начале изучения пиджина и креола: Шухардт и Хесселинг», Вальдмане, Альберте (редактор), пиджин и креольская лингвистика, Блумингтон: издательство Indiana University Press, стр. 21–45
  • Meisel, Jürgen ( 1977), Langues en Contact - Pidgins - Creoles, Tübingen: Narr
  • Mufwene, Salikoko, ed. (1993), Африканская ткань в афроамериканских языковых вариантах, Афины : University of Georgia Press
  • Муфвене, Саликоко (2000), «Креолизация - это социальный, а не структурный процесс», в Neumann-Holzschuh, Ingrid ; Шнайдер, Эдгар (ред.), Степени реструктуризации креольских языков, Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 65–84
  • Муфвене, Саликоко (2002), Экология эволюции языков, Кембридж: Cam bridge University Press
  • Муйскен, Питер; Ло, Пол (2001), «Креольские исследования: практическое руководство лингвиста-теоретика», Glot International, 5 (2): 47–57
  • Parkvall, Mikael (2000), Out of Africa: African влияния на креолов Атлантического океана, Лондон: Battlebridge
  • Шуман, Джон Х. (1978), Процесс пиджинизации: модель для изучения второго языка, Роули, Массачусетс: Newbury House
  • Себба, Марк (1997), Языки для связи: Пиджины и креолы, MacMillan, ISBN 0 -333-63024-6
  • Seuren, Pieter AM; Wekker, Herman C. (1986), «Семантическая прозрачность как фактор креольского генезиса», в Muysken, Pieter; Смит, Норвал (ред.), Substrata Versus Universals in Creole Genesis, Amsterdam: Benjamins, pp. 57–70
  • Синглер, Джон Виктор (1983), «Влияние африканских языков на пиджины и креолы», в Kaye, Джонатан; Купман, H.; Sportiche, D.; и другие. (ред.), Современные подходы к африканской лингвистике, 2, Dordrecht: Foris, стр. 65–77, ISBN 90-70176-95-5
  • Singler, Джон Виктор (1988), «Однородность субстрата как фактор в генезисе пиджин / креоль», Язык, 64 (1): 27–51, doi : 10.2307 / 414784, JSTOR 414784
  • Синглер, Джон Виктор (1996), «Теории креольского генезиса, социально-исторические соображения и оценка свидетельств: случай гаитянских креолов. и гипотеза релексификации », Journal of Pidgin and Creole Languages, 11 (2): 185–230, doi : 10.1075 / jpcl.11.2. 02sin
  • Стюарт, Уильям А. (1962 г.), «Креольские языки в Карибском бассейне», в Ф. А. Райс (ред.), Исследование роли вторых языков, Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики, стр. 34–53
  • Такаши, Такацу (2008), «Кундоку как пиджин-креольский язык (ピ ジ ン ・ ク ー し て の 読」) », в Harukichi Nakamura (ed.), Essays on 'The Kundoku Literary ': Восточноазиатский мир и Япония e Language (「訓 読」 論 東 ア ジ ア 漢文 世界 と), Токио: Бенсей Шуппан (勉 誠 出 出)
  • Тейлор, Дуглас (1977), ЯзыкиВест-Индии, Балтимор: Johns Hopkins University Press
  • Томасон, Сара ; Кауфман, Терренс (1988), Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics (первое издание), Berkeley: University of California Press
  • Thompson, RW (1961), «Примечание о некоторых сходствах между креольскими диалектами Старого Света и диалектами Нового ", Исследования креольского языка, 2 : 107–113
  • Трауготт, Элизабет Клосс (1977)," Развитие пиджин и креольских исследований ", Вальдман,Тео (ред.), Пиджин и креольская лингвистика, Блумингтон: Indiana University Press, стр. 70–98
  • Веннеманн, Тео (2003), «Языки в доисторической Европе к северу от Альп», в Бамбесбергере, Альфред; Веннеманн, Тео (ред.) Языки в доисторической Европе, Гейдельберг: К. Винтер, стр. 319–332
  • Уордхау, Рональд (2002), «Пиджины и креолы», Введение в социолингвистику (четвертое издание), Blackwell Publishing, стр. 57–86
  • Уинфорд, Д. (1997), «Креольское образование в контексте языков дляобщения», Journal of Pidgin and Creole Languages, 12 (1): 131–151, doi : 10.1075 / jpcl.12.1.06win
  • Weinreich, Uriel (1979) [1953], Languages ​​in Contact: Findings and Problems, Нью-Йорк: Mouton Publishers, ISBN 978-90-279-2689-0
  • Уинном, Кит (1956), Испанский контактный язык на Филиппинских островах, Гонконг
  • Уинном, Кит (1965), «Происхождение Креолы и пиджины европейского происхождения», Орбис, 14 : 509–27
  • Виттман, Анри (1983), «Les réactions en chaîne en morphologie diachronique» (PDF), Actes du Colloque de la Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle, 10 : 285–92
  • Виттман, Анри (1995), "Grammair" «Сравнение различных колониальных колоний французского населения Парижа с 17-го века и происхождения французского квебекуа » (PDF), в Фурнье, Робер; Виттман, Анри (ред.), Le Français des Amériques, Trois-Rivières: Press Universitaires de Trois-Rivières, стр. 281–334
  • Виттман,Анри (1998), «Парижский франк во французском деянии Америки» (PDF), Труды Международного Конгресса лингвистов, Амстердам: Эльзевье, 16
  • Виттман, Анри ( 1999). «Прототип как типологический критерий креольства». Интернет-материалы из архива креолистов, Стокгольмский университет.
  • Виттманн, Генри (2001). «Лексическое распространение и глоттогенетика креольского французского». Дебаты CreoList, части I – VI, приложения 1–9. Список лингвистов, Университет ВосточногоМичигана | Государственный университет Уэйна
  • Уорф, Бенджамин (1956), Джон Кэрролл (редактор), Язык, мысль и реальность: избранные сочинения Бенджамина Ли Уорфа, Кембридж: MIT Press

Внешние ссылки

На Wikimedia Commons есть материалы, связанные с креольскими языками.

Французский

Последняя правка сделана 2021-05-16 08:26:24
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте