Coverb

редактировать
Грамматическая конструкция, напоминающая глагол

A coverb - это слово или префикс, который напоминает глагол или взаимодействует с глаголом. В языках, которые имеют конструкцию последовательного глагола , кавербы - это тип слова, который имеет общие черты глаголов и предлогов. Обложка принимает объект или дополнение и образует фразу, которая появляется последовательно с другой глагольной фразой в соответствии с последовательной конструкцией. Обложка кажется подчиненной главному глаголу и выполняет функцию, аналогичную функции предлога.

Некоторые слова, которые могут быть классифицированы как кавер-версии, также могут функционировать как независимые глаголы, но это не всегда так. Обложки в этом смысле встречаются в азиатских языках, таких как китайский и вьетнамский, и, например, западноафриканские языки, такие как Йоруба. § Примеры приведены ниже.

Термин coverb (например, preverb ) также иногда используется для обозначения первого элемента в составном глаголе или сложном предикате. Здесь coverb предоставляет важную семантическую информацию, а второй элемент (легкий глагол ) имеет наклон для передачи в основном грамматической информации. Этот термин используется таким образом, например, по отношению к северным австралийским языкам.

. По отношению к венгерскому, coverb иногда используется для обозначения префикса глагола . Это элементы, которые выражают такие значения, как направление или завершение, и поэтому имеют функцию, соответствующую функциям определенных типов наречий.

Примеры

Следующие примеры демонстрируют использование обложек в Standard Китайский. Они иллюстрируют первое - возможно, наиболее распространенное - из трех вышеупомянутых значений этого термина.

упрощенный китайский : 我 帮 你 找 他; традиционный китайский : 我 幫 你 找 他
wǒ bāng nǐ zhǎo tā
Я помогаю тебе найти его
«Я найду его для тебя. "

Вышеупомянутое предложение представляет собой типичную китайскую последовательную глагольную конструкцию с двумя последовательными глагольными фразами, означающими« помочь вам »и« найти его », разделяющими одно и то же субъект («Я») и по существу относится к тому же действию. Однако значение фразы «help you» в этом контексте ближе к английской предложной фразе «for you». Таким образом, слово bāng, хотя его можно проанализировать как глагол, означающий «помощь», на самом деле имеет функцию, более близкую к функции предлога , означающего «для». Такие слова, как bāng, используемые в приведенном выше предложении, называются coverbs в описаниях китайского (и других языков, таких как вьетнамский и йоруба, которые имеют аналогичные структуры).

упрощенный китайский : 我 坐飞机 从 上海 到 北京 去; традиционный китайский : 我 坐飛機 從 上海 到 北京 去
wǒ zuò fēijī cóng Shànghǎi dào Běijīng qù
Я сижу в самолете, следую за Шанхаем, прибываю в Пекин, иду
«Я путешествую из Шанхая в Пекин на самолете».

В приведенном выше примере есть три кавычки: zuò (здесь имеет предложное значение «посредством (средство передвижения)»), cóng (означает «от») и dào (здесь означает «к»), с 去 qù («идти») в конце в качестве основного глагола. Три каверба также используются как главные глаголы в других контекстах, а именно как «сидеть», «следовать» и «прибывать» соответственно. Однако не все китайские кавербы могут использоваться в качестве основных глаголов, особенно двусложные, такие как 根据 gēnj («согласно»), которое, с другой стороны, может быть существительным, означающим «основа, основа (чего-то сказанного)».

Одним из важных аспектов китайских обложек является использование временного порядка, например, обложки, выражающие источник движения, должны стоять перед обложками, выражающими цель, в предложении .

Поскольку обложки предшествуют своему дополнению (объект) и выполняют по существу предложную функцию, некоторые лингвисты просто ссылаются на них как предлоги. По-китайски их называют jiècí (介词; 介詞), термин, который обычно соответствует «предлогу» (или, в более общем смысле, «adposition »). Ситуация несколько усложняется тем фактом, что в китайском языке есть указатели местоположения, которые появляются после существительного, которое часто называют послелогом.

Значение английского предлога местоположения часто, но не всегда, передается с помощью каверb и Маркер местоположения в комбинации, как в 在 桌子 上 zài zhuōzi shàng, что означает «на столе», но буквально «быть за столом».

Для получения дополнительной информации см. Статью о китайской грамматике, особенно разделы о coverbs и локативных фразах.

Ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-16 07:12:21
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте