Ковентри Кэрол

редактировать
Рождественский гимн об убийстве невинных

Ковентри Кэрол
WLANL - legalizefreedom - De kindermoord te Bethlehem.jpg Избиение младенцев Корнелис Корнелис ван Харлем, 1591
ЖанрРождество
Текст(самый старый из известных)
ЯзыкАнглийский
Ковентри Кэрол Ковентри Кэрол, исполняется США Army Band Chorus.

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

«Ковентри Кэрол » - это английская рождественская песнь, датируемая 16 веком. Колядка традиционно исполнялась в Ковентри в Англии как часть детективной пьесы под названием Театрализованное представление Ширманов и Портных. В пьесе изображена Рождественская история из второй главы Евангелия от Матфея : сама песнь относится к Избиению младенцев, в которой Ирод приказал убить всех младенцев мужского пола в возрасте до двух лет в Вифлееме и принимает форму колыбельной, которую поют матери обреченных детей.

Музыка содержит хорошо известный пример третьего Пикардия. Автор неизвестен; Самый старый из известных текстов был записан Робертом Кроо в 1534 году, а самая старая известная установка мелодии датируется 1591 годом. Существует альтернативная современная постановка гимна Кеннетом Лейтоном, а другая Филип Стопфорд.

Содержание

  • 1 История и текст
  • 2 Музыка
    • 2.1 «Аппалачский» вариант
  • 3 Артисты
  • 4 Медиа
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки

История и текст

Колядка - вторая из трех песен, включенных в Театрализованное представление Ширменов и Портных, рождественской пьесы, которая была одной из Тайных пьес Ковентри, первоначально проведенного городскими гильдиями.

Точная дата текста неизвестна, хотя есть упоминания о конкурсах гильдий в Ковентри, начиная с 1392 года. Единственный сохранившийся текст гимны и содержащееся в нем театрализованное представление были отредактированы неким Робертом Кроо, датировавшим свою рукопись 14 марта 1534 года. Кроу, или Кроу, в течение нескольких лет действовал в качестве «менеджера» городских конкурсов. В течение двадцати лет ему выплачиваются выплаты за исполнение роли Бога на конкурсе драпировщиков, за изготовление шляпы для «фариси», за починку и изготовление других костюмов и реквизита, а также за поставку новых диалог и за копирование Театрализованного представления шерингов и портных в версии, которую Кро назвал «недавно исправленной». Кроо, кажется, работал, адаптируя и редактируя старый материал, добавляя при этом свой собственный довольно громоздкий и неотличимый стих.

Религиозные изменения вызвали подавление пьес в конце 16 века, но книга подсказок Кроу, включая песни, сохранился, и транскрипция была в конечном итоге опубликована Ковентри антикваром Томасом Шарпом в 1817 году как часть его подробного исследования мистических пьес города. В 1825 году Шарп опубликовал второе издание, в которое вошла музыка песен. Обе печати задумывались как факсимиле рукописи Кроу, копирующие орфографию и макет; это оказалось удачным, так как оригинальная рукопись Кроо, которая вошла в коллекцию Бирмингемской свободной библиотеки, была уничтожена там во время пожара в 1879 году. Таким образом, транскрипции Шарпа являются единственным источником; Шарп имел репутацию внимательного ученого, и его копирование текста женской гимны кажется точным.

В рамках конкурса гимн поют три женщины из Вифлеема, которые выходят на сцену со своими дети сразу после того, как ангел предупредил Иосифа о том, чтобы он взял свою семью в Египет:

Оригинальное написаниеМодернизированное написание
Lully, lulla, thow littell tine child,
By by, lully, lullay thow littell tyne child,
Пока, lully, lullay!
Люлли, lully, thou little little child,
Пока, пока, lully, lullay.
Ты, крошечный ребенок,
До свидания, усыпляющая, усыпляющая.
О сестры, как мы можем сделать
Чтобы сохранить этот день
Эту пору юнглинг, для кого мы пали
Пока, усыпь, усыпление?
О сестры, как мы можем сделать
Чтобы сохранить этот день
Этот бедный юноша для кого мы поем,
«Прощай, усыпь, усыпление»?
Ирод, царь, в ярости,
У него сегодня есть Чаргид
Его мужчины из мог бы в его собственных глазах
Всех молодых детей убить, -
Ирод, царь, в ярости,
Обвиняет его сегодня
Его люди силы в его собственных глазах
Всех детей убивать.
Горе мне, малютка, тебе,
И когда-нибудь
За разлуку не говори и не опаляй,
Прощай, усыпь, успокойся.
Это горе мне, бедное дитя, за тебя
И всегда оплакивать и горе
на прощание, не говори и не пой,
«Пока-пока, усыпь, усыпь».

Публикация текста Шарпом вызвала некоторый новый интерес к театрализованному представлению и песням, особенно в самом Ковентри. Хотя цикл мистерий Ковентри традиционно разыгрывался летом, колыбельная в наше время считается рождественской песней. Он был представлен широкой аудитории после того, как был показан в программе BBC Empire Broadcast на Рождество 1940 года, вскоре после бомбардировки Ковентри в Второй мировой войны, когда передача завершилась пением песни гимн в разрушенных бомбежкой руинах собора.

Музыка

Музыка колядки была добавлена ​​к рукописи Кро позже Томасом Моудике, его добавления датированы 13 мая 1591 года. написал музыку в трехчастной гармонии, хотя вопрос о том, отвечал ли он за ее состав, остается спорным, а стиль музыки может указывать на более раннюю дату. Три вокальные партии (альт, тенор и баритон) подтверждают, что, как это обычно бывает в мистериях, партии «матерей», поющих гимн, неизменно исполняли мужчины. Первоначальная трехчастная версия содержит «поразительное» ложное отношение (F # в тройном, F в теноре) в «by, by».

Mawdyke, которого можно идентифицировать с портным с этим именем, проживающим в приходе Святого Михаила в Ковентри в конце 16 века, считается, что он внес свои дополнения как часть неудачной попытки возродить игровой цикл летом 1591 года, хотя в конце концов городские власти решили не чтобы поддержать возрождение. Сохранившиеся театрализованные представления возродились в соборе с 1951 года.

Настройка мелодии из четырех частей Уолфорда Дэвиса показана ниже:

Музыкальные партитуры временно отключены.

Вариант «Аппалачский»

Вариант колядки якобы был собран фольклористом Джоном Джейкобом Найлсом в Гатлинбурге, Теннесси в июне 1934 года (у «пожилой женщины в серой шляпе», которая согласно записям Найлза, настаивал на сохранении анонимности). Найлз предположил, что гимн был перенесен из Англии с помощью формы примечания певческой традиции, хотя эта версия гимна не была найдена в других местах, и есть основания полагать, что Найлз, плодовитый композитор, действительно написал ее. Джоэл Коэн обнаружил раннюю хоровую песню 18-го века, которая также включает в себя некоторые тексты из Ковентри Кэрол и имеет мелодию, по крайней мере, немного напоминающую вариант Найлза. По этой причине Коэн утверждал, что аппалачский вариант, вероятно, был подлинным и что Крамп и др. были слишком быстры, чтобы принять на себя ухищрения Найлза из-за его склонности редактировать некоторые из собранных им материалов.

Хотя мелодия сильно отличается от мелодии Ковентри Кэрол, текст во многом похож, за исключением добавления лишнего стиха (описанного Постоном как «прискорбным»):

И когда звезды собираются,. В своем далеком путешествии останьтесь. Тогда улыбнитесь, как сон, малыш,. Пока, убаюкивает, убаюкивает.

В ряд последующих записанных версий включена пятая. стих.

Артисты

Многие исполнители записали песню, в том числе:

Media

Об этом звуке MIDI-файл с хоровой обработкой песня

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-16 07:10:11
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте