Così fan tutte

редактировать
Итальянская опера-буффа В.А. Моцарта
Così fan tutte. ossia La scuola degli amanti
Opera автора W. А. Моцарт
Cosi fan tutte - first performance.jpg Афиша первого спектакля
ПереводТак делают все, или Школа влюбленных
ЛибреттистЛоренцо да Понте
ЯзыкИтальянский
Премьера26 января 1790 г. (1790-01-26). Бургтеатр, Вена

Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti (Все женщины делают это, или The School for Lovers), K. 588, это итальянская опера-буффа в двух действиях Вольфганга Амадея Моцарта, впервые исполненная 26 января 1790 года в Бургтеатр в Вене, Австрия. либретто было написано Лоренцо да Понте, который также написал Le nozze di Figaro и Дон Джованни.

Хотя обычно считается, что поклонник Così tutte был написан и составлен по предложению императора Иосифа II, недавние исследования не подтверждают эту идею. Есть сведения, что современник Моцарта Антонио Сальери пытался установить либретто, но оставил его незаконченным. В 1994 году Джон Райс обнаружил два терцетти Сальери в Австрийской национальной библиотеке.

. Краткое название Così fan tutte буквально означает «Они все тоже», использование женского множественного числа (tutte ) для обозначения женщин. Обычно это переводится на английский как «Женщины такие». Слова поются тремя мужчинами в акте 2, сцена 3, прямо перед финалом; эта мелодичная фраза цитируется и в увертюре к опере. Да Понте использовал фразу «Così fan tutte le belle» ранее в Le nozze di Figaro (в акте 1, сцена 7).

Содержание

  • 1 История исполнения
  • 2 Роли
  • 3 Инструментарий
  • 4 Краткое содержание
    • 4.1 Акт 1
    • 4.2 Акт 2
  • 5 Записи
  • 6 См. Также
  • 7 Источники
  • 8 Внешние ссылки

История выступлений

Первое представление постановки Моцарта состоялось в Бургтеатре в Вене 26 января 1790 года. Оно было дано всего пять раз прежде, чем бегство было остановлено смертью императора Иосифа II и наступившим периодом придворного траура. Он был исполнен дважды в июне 1790 года, второе исполнение дирижировал композитор, и снова в июле (дважды) и августе (один раз). После этого при жизни Моцарта в Вене его не исполняли. Первое британское представление состоялось в мае 1811 года в Королевском театре в Лондоне. Così fan tutte не исполнялся в Соединенных Штатах до 1922 года, когда он был показан в Метрополитен-опера.

Согласно Уильяму Манну, Моцарт не любил примадонну Адриана Феррарезе дель Бене, высокомерная любовница да Понте, для которой была создана роль Фьордилиджи. Зная ее своеобразную склонность опускать подбородок на низких нотах и ​​запрокидывать голову на высоких, Моцарт наполнил свою показательную арию "Come scoglio" постоянными прыжками от низкого к высокому и от высокого к низкому, чтобы голова Феррарезе "покачивалась, как курица »на сцене.

Сюжет (см. синопсис ниже) не оскорблял тогдашних венцев, но в XIX - начале XX веков считался рискованным, вульгарным и даже аморальным. Опера исполнялась редко, а когда и появлялась, то представлялась в одной из нескольких боудлеризированных версий.

После Второй мировой войны он вернул себе место в стандартном оперном репертуаре и теперь часто исполняется.

Переделка музыки (также с использованием другой музыки Моцарта) была проведена Финская национальная опера в постановке 2020 года Covid fan tutte.

Роли

Дизайн костюма Эжен Берман
Роли, типы голоса, премьерный состав
РольТип голоса Премьера актерского состава, 26 января 1790 года. (Дирижер : В.А. Моцарт )
Фьордилиджи, леди из Феррары и сестра Дорабеллы, живущая в Неаполесопрано Адриана Феррарезе
Дорабелла, леди из Феррары и сестра Фьордилиджи, живущая в Неаполесопрано[fr ]
Гульельмо, любовник Фьордилиджи, солдатбас Франческо Бенуччи
Феррандо, любовник Дорабеллы, солдаттенор Винченцо Кальвеси
Деспина, горничнаясопрано[it ]
Дон Альфонсо, старый философбас[it ]
Припев: солдаты, слуги, матросы

При употреблении современных fach названия и категории голоса для этих ролей стали обычными, Моцарт был гораздо более общим в своих собственных описаниях типов голоса: Фьордилиджи (сопрано), Дорабелла (сопрано), Гульельмо (бас), Феррандо (тенор), Деспина. (сопрано) и Дон Альфонсо (бас). Иногда эти современные типы голоса меняются в исполнительской практике. Дон Альфонсо часто исполняется баритонами, такими как Томас Аллен и Бо Сковхус, а Дорабелла почти всегда исполняется меццо-сопрано. В ансамблях музыка Гульельмо ниже, чем музыка Альфонсо, и, соответственно, исполнялась басами, такими как Джеймс Моррис и Владимиро Ганзаролли, а Деспина иногда (хотя и гораздо реже, чем другие три приведенных здесь случая) в исполнении меццо, таких как Сесилия Бартоли, Фредерика фон Стаде, Агнес Бальца и Энн Мюррей. Однако Феррандо и Фьордилиджи могут петь только тенор и сопрано из-за высокой тесситуры их ролей.

Инструментарий

Инструментарий следующий:

Краткое содержание

Моцарт и да Понте используют тему «обмена невестами», которая восходит к 13 веку; известные более ранние версии находятся в пьесе Боккаччо Декамерон и Шекспира в пьесе Цимбелин. Также присутствуют элементы из шекспировского «184» «Укрощение строптивой». Кроме того, он включает в себя элементы мифа о Прокрисе, найденные в Овидии Метаморфозы, vii.

Увертюра Венская филармония, Карл Бём (1955)

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .
Место: Неаполь
Время: 18 век

Акт 1

Сцена 1: кофейня

"Soave sia il vento Лиза Делла Каса, Криста Людвиг, Пауль Шёффлер, Венский филармонический оркестр, Карл Бём (1955)

В кафе, Феррандо и Гульельмо (два офицера) выражают уверенность в том, что их невесты (Дорабелла и Фьордилиджи соответственно) будут вечно верны. Дон Альфонсо выражает скептицизм и утверждает, что верной женщины не существует. Он заключает пари с двумя офицерами, утверждая, что может за один день доказать, что эти двое, как и все женщины, непостоянны. Ставка принимается: два офицера сделают вид, что их отозвали на войну; вскоре после этого они вернутся переодетыми и будут пытаться соблазнить любовника друг друга. Сцена переходит к двум женщинам, восхваляющим своих мужчин (дуэт: «Ah guarda sorella» - «Ах, смотри, сестра»). Прибывает Альфонсо, чтобы сообщить плохие новости: офицеров отозвали на войну. Приходят Феррандо и Гульельмо, разбитые сердцем, и прощаются (квинтет: «Sento, o Dio, che questo piede è restio» - «Я чувствую, о Боже, что моя нога сопротивляется»). Когда лодка с мужчинами отплывает в море, Альфонсо и сестры желают им благополучного путешествия (трио: «Soave sia il vento» - «Пусть ветер будет мягким»). Альфонсо, оставшись один, злорадно предсказывает, что женщины (как и все женщины) окажутся неверными (ариозо: «О, поверини, per femmina giocare cento zecchini?» - «О, бедные малыши, поставь 100 блесток на женщину »).

Сцена 2: Комната в доме сестер

«Алла Белла Деспинетта»
«Темерари! Сортите... Приходите, scoglio» Венский филармонический оркестр, Карл Бём (1955), в ролях : см. дискографию.

Деспина, горничная , приходит и спрашивает, что случилось. Дорабелла оплакивает мучения оттого, что ее оставили в покое (ария: «Smanie implacabili» - «Мучения неумолимые»). Деспина издевается над сестрами, советуя им завести новых любовников, пока их невесты отсутствуют (ария: «In uomini, in soldati, sperare fedeltà?» - «В мужчинах, в солдатах, вы надеетесь на верность?»). После того, как они уходят, прибывает Альфонсо. Он боится, что Деспина узнает мужчин по их маскировке, поэтому он подкупает ее, чтобы она помогла ему выиграть пари. Затем прибывают двое мужчин, одетые как усатые албанцы (секстет: «Alla bella Despinetta» - «Знакомьтесь с красивой Деспинеттой»). Сестры входят и встревожены присутствием в их доме странных мужчин. «Албанцы» рассказывают сестрам, что их привела любовь к ним (сестрам). Однако сестры отказываются уступать. Фьордилиджи просит «албанцев» уйти и клянется оставаться верными (ария: «Come scoglio» - «Как скала»). «Албанцы» продолжают попытки завоевать сердца сестер, Гульельмо зашел так далеко, что указал на все свои мужские качества (ария: «Non siate ritrosi» - «Не стесняйся»), но безрезультатно.. Феррандо, оставшись один и ощутив победу, восхваляет свою любовь (ария: «Un'aura amorosa» - «Любящее дыхание»).

Сцена 3: Сад

Ансамбль Опера в Высотах, 2011

Сестры все еще тоскуют. Деспина попросила дона Альфонсо позволить ей взять на себя план соблазнения. Внезапно на место происшествия врываются «албанцы» и угрожают отравить себя, если им не дадут возможность ухаживать за сестрами. Когда Альфонсо пытается их успокоить, они пьют «яд» и делают вид, что теряют сознание. Вскоре после этого на место происшествия прибывает «доктор» (переодетая Деспина) и с помощью магнитотерапии может оживить «албанцев». Мужчины, делая вид, что галлюцинируют, требуют поцелуя от Дорабеллы и Фьордилиджи (которых «албанцы» называют богинями), которые стоят перед ними. Сестры отказываются, хотя Альфонсо и доктор (Деспина) убеждают их уступить.

Акт 2

Сцена 1: Спальня сестер

«Una donna a quindici anni» Эмми Луз, Венский филармонический оркестр, Карл Бём (1955)

Деспина призывает их поддаться увертюрам «албанцев» (ария: «Una donna a quindici anni» - «Пятнадцатилетняя женщина»). После того, как она уходит, Дорабелла признается Фьордилиджи, что она соблазнена, и они соглашаются, что простой флирт не причинит им вреда и поможет им скоротать время, пока они ждут возвращения своих возлюбленных (дуэт: «Prenderò quel brunettino» - « Я возьму брюнетку »).

Сцена 2: Сад

Дорабелла и замаскированный Гульельмо объединяются в пару, как и двое других. Разговор становится крайне неудобным, и Феррандо уходит с Фьордилиджи. Теперь один, Гульельмо пытается ухаживать за Дорабеллой. Она не сопротивляется сильно и вскоре отдала ему медальон (с портретом Феррандо внутри) в обмен на медальон в форме сердца (дуэт: "Il core vi dono" - "Я отдаю тебе свое сердце" "). Феррандо менее успешен с Фьордилиджи (ария Феррандо: «Ах, lo veggio» - «Ах, я вижу» и ария Фьордилиджи: «Per pietà, ben mio, perdona» - «Пожалуйста, мои возлюбленные, прости»), поэтому он приходит в ярость, когда позже узнает от Гульельмо, что медальон с его портретом был так быстро отдан новому любовнику. Гульельмо сначала сочувствует Феррандо (ария: «Donne mie, la fate a tanti» - «Мои дамы, вы делаете это со многими»), но затем злорадствует, потому что его невеста верна.

Сцена 3: Комната сестер

Дорабелла признается в своей нескромности Фьордилиджи («È amore un ladroncello» - «Любовь - маленький вор»). Фьордилиджи, расстроенная таким развитием событий, решает пойти в армию и найти своего суженого. Однако, прежде чем она успевает уйти, появляется Феррандо и продолжает свою попытку соблазнения. Фьордилиджи, наконец, не выдерживает и падает в его объятия (дуэт: «Fra gli amplessi» - «В объятиях»). Гульельмо обезумел, в то время как Феррандо обращает на него злорадство Гульельмо. Альфонсо, выигравший пари, просит мужчин простить своих невест. Ведь: «Così fan tutte» - «Все женщины такие».

Сцена 4:

Сцена начинается как двойная свадьба сестер и их «албанских» женихов. Деспина, переодетая нотариусом, представляет брачный договор, который все подписывают. Сразу после этого вдали слышна военная музыка, сигнализирующая о возвращении офицеров. Альфонсо подтверждает опасения сестер: Феррандо и Гульельмо направляются к дому. «Албанцы» спешат спрятаться (собственно, переодеться). Они возвращаются как офицеры, исповедуя свою любовь. Альфонсо бросает брачный контракт перед офицерами, и, когда они его читают, приходят в ярость. Затем они уходят и возвращаются через несколько секунд, наполовину переодевшись в албанскую одежду, наполовину в виде офицеров. Выяснилось, что Деспина - нотариус, и сестры понимают, что их обманули. В конечном итоге все прощается, поскольку вся группа хвалит способность принимать неизбежные хорошие и плохие времена в жизни.

Записи

См. Также

  • icon Портал оперы

Ссылки

Примечания

Цитаты

Источники

Дополнительная литература

Внешние ссылки

Викискладе есть медиафайлы, связанные с Così fan tutte.
Последняя правка сделана 2021-05-15 13:45:18
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте