Comin 'Thro' Рожь

редактировать
Для фильма 1923 года с Альмой Тейлор в главной роли см. Comin 'Thro the Rye (фильм). Чтобы узнать о фильме 2015 года с аналогичным названием, см. « Проходя сквозь рожь» (фильм).

« Comin 'Thro' the Rye » - это стихотворение, написанное в 1782 году Робертом Бернсом (1759–1796). Слова заложены в мелодию шотландского менестреля « Common 'Frae The Town ». Это вариант мелодии, на которую обычно поют " Auld Lang Syne " - мелодическая форма почти идентична, разница заключается в темпе и ритме.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Происхождение и значение
  • 2 Бернса
  • 3 Обычно поют слова ("Ilka lassie")
  • 4 Над пропастью во ржи
  • 5 Кавер-версий
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки

Происхождение и значение

Брод через ржаную воду в Дракмайре, Далри

Г. В. Нэпьер в своих заметках и запросах за 1876 год писал:

Исходные слова «Comin 'Through the Rry» не могут быть удовлетворительно прослежены. Есть много разных версий песни. Версия, которую теперь можно найти в Работах Бернса, - это версия, представленная в Музее Джонсона, которая прошла через руки Бернса; но сама песня в той или иной форме была известна задолго до Бернса.

Главная героиня, «Дженни», далее не идентифицирована, но есть ссылка на «Дженни из Далри», и давняя легенда из пригорода Дрейкмир города Далри, Северный Эйршир, утверждает, что «идет через рожь». описывает переход брода через Рожь-Уотер в Дракмайре к северу от города, ниже по течению от Райфилд-хауса и недалеко от слияния Ржи с рекой Гарнок. Когда эта история появилась в Glasgow Herald в 1867 году, она вскоре была оспорена утверждением, что все понимали, что рожь - это ржаное поле, влажное от росы, что также лучше сочетается с другими строфами, заменяющими слова «пшеница» и «зерно». для "ржи". Альтернативное предположение состоит в том, что «рожь» была длинной узкой вымощенной булыжником улочкой, склонной к лужам с водой.

В то время как оригинальное стихотворение уже полно сексуальных образов, альтернативная версия делает это более явным. У него другой припев, относящийся к фаллическому «staun o 'staunin' graith» (примерно «эрекция удивительного размера»), «поцелуй» заменен на « ебать », а «вещь» Дженни в четвертой строфе идентифицируется как ее " пизда ".

Бернса

О, Дженни - слабое, бедное тело, Дженни редко бывает сухой: Она тянет свою нижнюю юбку, Идет через рожь! Припев: Comin через рожь, бедное тело, Comin через рожь, Она draigl't a 'ее нижнюю юбку, Comin через рожь! Джин тело встречает тело Пущу через рожь, Джин тело целует тело, Нужен телесный крик? (Припев) Джин тело встречает тело Пройдя через долину Джин тело целует тело, Нужен военный кен? (Припев) Джин тело встречает тело, идущее через зерно; Джин тело целует тело, Дело в теле. (хор)

  • Weet - мокрый
  • B draigl't - тащил
  • C gin - дано, в смысле "если"
  • D cry - позовите [за помощью]
  • E warl - мир
  • F ken - знаю
  • G ain - собственный

Тексты песен обычно поют ("Ilka lassie")

Даже «чистая» версия лирики Бернса довольно непристойна, и именно эта или ее «англоязычная» версия чаще всего «покрываются».

Джин тело встречает тело Пройдя через рожь Джин тело поцелуй тело Нужен телесный крик? Припев: У Ilka lassie есть ее парень, Нэйн, они говорят, хе я Еще, ребята, они улыбаются мне, Когда иду через рожь. Джин тело встречает тело Comin 'frae города Джин тело целует тело Нужно тело нахмуриться? (Припев) Джин тело встречается с телом, Приходит из колодца, Джин тело целует тело, Нужно тело сказать? (Хор) «Манг поезд есть обожатель я нежно lo'e себя Но что его имя или whaur его Hame я Dinna ухода сказать (Chorus)

Ловец во ржи

Название романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» (1951) происходит от названия стихотворения. Холден Колфилд, главный герой, неправильно запоминает строчку стихотворения, как «если тело зацепится за тело», а не «если тело встречается с телом». Он все время представляет детей, играющих на ржаном поле у ​​края обрыва, и ловит их, когда они начинают падать.

Кавер-версии

Рекомендации

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2024-01-08 03:42:45
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте