Синайский кодекс

редактировать
Рукописная копия Библии на греческом языке

Унциал 01
Манускрипт Нового Завета.
Book of Esther Книга Есфири
ИмяСинаит
Знакℵ {\ displaystyle \ aleph}\aleph
ТекстГреческий Ветхий Завет и Греческий Новый Завет
Датаок. 330–360
ПисьмоГреческий
НайденоСинай 1844
Сейчас вБританской библиотеке, Лейпцигском университете, Saint Екатерининский монастырь, Русская Нац. Libr.
ЦитируйтеЛейк, К. (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus, Оксфорд.
Размер38,1 × 34,5 см (15,0 × 13,6 дюйма)
ТипАлександрийский текстовый тип
Категория I
Примечаниеочень близко к Папирусу 66

Codex Sinaiticus (греческий : Σιναϊτικός Κώδικας, Sinaïtikós Kṓdikas; полки и ссылки: Лондон, Британская библиотека, Добавить MS 43725; Григорий-Аланд № א[Алеф] или 01, [Соден δ 2]) или «Синайская Библия» является одним из четырех великие унциальные кодексы, древние рукописные копии христианской Библии на греческом. Кодекс - историческое сокровище.

Кодекс представляет собой рукопись александрийского типа, написанную унциальными буквами на пергаменте и палеографически датируемую середину 4 века. Стипендия считает Синайский кодекс одним из самых важных греческих текстов Нового Завета, наряду с Ватиканским кодексом. До открытия Константином фон Тишендорфом текста Синайского текста Ватиканский кодекс не имел себе равных.

Синайский кодекс привлекшее внимание ученых в 19 веке. Монастырь Святой Екатерины на Синайском полуострове, а также другие материалы, обнаруженные в 20-м и 21-м веках. Хотя части кодекса разбросаны по четырем библиотекам по всему миру, большая часть рукописи сегодня хранится в Британской библиотеке в Лондоне, где она выставлена ​​на всеобщее обозрение. С момента своего открытия Синайского кодекса оказалось полезным для ученых при критическом изучении библейских текстов.

Хотя большая часть Ветхого Завета отсутствует, закон изначально содержал оба Завета полностью. Около половины греческого Ветхого Завета (или Септуагинты ) сохранились, вместе с полным Новым Заветом, всеми Второканоническими книгами, Посланием Варнавы и части Пастырь Гермы.

Содержание
  • 1 Описание
  • 2 Текст
    • 2.1 Содержание
    • 2.2 Дополнения
    • 2.3 Уникальные и другие текстовые варианты
    • 2.4 Свидетель некоторых чтений «других»
    • 2.5 Православное чтение
    • 2.6 Тип текста и связь с другими рукописями
  • 3 История
    • 3.1 Ранняя история
      • 3.1.1 Происхождение
      • 3.1.2 Дата
      • 3.1.3 Писцы и корректоры
    • 3.2 Открытие
    • 3.3 Симонид
    • 3.4 Недавняя история
  • 4 Нынешнее местоположение
  • 5 Влияние на библейское учение
  • 6 См. Также
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки
  • 9 Дополнительная литература
    • 9.1 Текст Кодекса
    • 9.2 Введение в текстовую критику NT
    • 9.3 Другие работы
  • 10 Внешние ссылки
    • 10.1 Факсимиле Кодекса Sinaiticus
    • 10.2 Статьи
Описание
Луки 11: 2 в Синайском кодексе

Кодекс состоит из пергамента, использовать в двойных листах, которые могли иметь размеры примерно 40 на 70 см. Весь кодекс состоит, за некоторыми исключениями, из листов из восьми листов, формат, популярный в средние века. Каждая строка текста содержит от двенадцати до четырнадцати греческих унциальных букв, наборов в четыре столбца (48 строк в столбце) с тщательно подобранными разрывами строк и слегка неровными правыми краями. В открытом состоянии восемь столбцов, представленных читателю, выглядят почти так же, как последовательность столбцов в свитке папируса. Поэтические книги Ветхого Завета написаны стихометрически, всего в две колонки на странице. Кодекс насчитывает почти 4 000 000 унциальных букв.

На протяжении всего Нового Завета Синайского полуострова слова непрерывно в стиле, который получил название «библейский унциальный» или «библейский маюскула». Пергамент был подготовлен для написания линий, разметанных острым концом. Буквы написаны на этих строчках без акцентов и выдохов. Используются различные типы пунктуации: верхняя и средняя точки и двоеточие, диэрезис на начальной йоте ипсилоне, nomina sacra, paragraphos: начальная буква на полях (степень этого сильно оценена). (Питер М. Хэд)

Работа написана на scriptiocontina без вдохов и политонических акцентов. Иногда используются точки и несколько лигатур, хотя nomina sacra с надстрочными линиями используются повсюду. Некоторые слова, обычно сокращенные в других рукописях (например, πατηρ и δαυειδ), в этом кодексе написаны как в полной, так и в сокращенной форме. Следующие nomina sacra записаны в сокращенных формах: ΘΣ ΚΣ ΙΣ ΧΣ ΠΝΑ ΠΝΙΚΟΣ ΥΣ ΑΝΟΣ ΟΥΟΣ ΔΑΔ ΙΛΗΜ ΙΣΡΛ ΜΗΡ ΠΗΡ ΣΩΡ.

Почти регулярно, простая йота заменяется дифтонгом эпсилон-йота (обычно, хотя и неточно известным как итацизм ), например ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ, ΛΑΤΟΣ вместо ΠΙΛΑΤΟΣ, ΦΑΡΕΙΣΑΙΟΙ вместо ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ и т. Д.

Каждая прямоугольная страница имеет пропорции от 1,1 до 1, а блок текста имеет пропорции, равные 0,91 (те же пропорции, повернутые 90 °). Если бы промежутки между столбцами были удалены, текстовый блок отражал бы пропорции страницы. Типограф Роберт Брингхерст назвал кодекс «тонким мастерством».

Фолианты сделаны из пергамента в основном из телячьих шкур, во вторую очередь из овечьих шкур. (Сам Тишендорфал, что пергамент сделан из шкур антилоп, но современная микроскопия показала обратное.) Листов или подписей содержат четыре листа, за исключением двух, пять. Подсчитано, что для изготовления фолиантов этого кодекса использовались шкуры около 360 животных. Что касается стоимости материала, времени переписчиков и переплета, то она равна пожизненной заработной плате одного человека в то время.

Часть кодекса, хранящаяся в Британской библиотеке, состоит из 346½ листов, 694 страницы (38,1 см x 34,5 см), что составляет более половины оригинальной работы. Из этих листов 199 к Ветхому Завету, включая апокриф (второканонический ), а 147½ корпус к Новому Завету вместе с двумя другими книгами, Посланием Варнава и часть Пастыря Ермы. Апокрифические книги, представленные в сохранившейся части Септуагинты: 2 Ездры, Товит, Юдифь, 1 и 4 Маккавеев, Мудрость и Сирах. Книги Нового Завета расположены в таком порядке: Евангелия, ания Павла (Евреям следует 2 Фес. ), Деяния Апостолов, Общие послания и Книга Откровений. Тот факт, что некоторые части кодекса сохранились в хорошем состоянии, а другие - в очень плохом, предполагает, что они были разделены и хранились в нескольких местах.

Текст

Содержание

Текст Ветхого Завета следующие содержит отрывки:

Иоанна 7: 52–8: 12 без перикопы 7: 53–8: 11 на Синайском полуострове

В тексте Нового Завета не хватает нескольких отрывков:

Пропущенные стихи
Страница кодекса с текстом от Матфея 6: 4–32
Пропущенные фразы
  • Матфея 5:44 εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καειῖνοπο ὑμᾶς (благословляйте проклинающих вас, делайте добро тем, кто вас ненавидит);
  • Матфея 6:13 - τι σααε α ασιν ἡα σιν ὶἡαλα σιν ἡαλα σινὶ ἡα ἀμήν (Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовек. Аминь.) Опущено.
  • Матфея 10: 39а - ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην, και (Тот, кто находит свою жизнь потеряет его, и);
  • Матфея 15: 6 - η την μητερα (αυτου) (или (его) мать);
  • Матфея 20:23 και το βαπετισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτιση (и креститься крещением, которым я крестился)
  • Матфея 23:35 - υιου βαραχιου (опущения); это упущение подтверждается только кодексом 59 (из первых рук), тремя Евангелистариями (ℓ6, ℓ13 и ℓ185 ) и Евсевием.
  • Марка 1: 1 - υιου θεου «Сын Божий »опущен.
  • Марка 10: 7 - опущен και προσκοληθησεται προς την γυναικα αυτου (и присоединиться к его жене), как в кодексах Graecus VIII.>, Codex Athous Lavrensis, 892, ℓ48, syr, goth.
  • Луки Человека 9: 55b-56a - καὶ εἶπεν, ἴκ οἴδατε ποίου πνεύματος ἐεῖςτὲ ὑμμ ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐλα дух το ἀνθρώπου οὐλα νθρώπου οὐλαια νθρώπου οὐλα νθρώπου οκ λθεν ρυχώ пришел не для того, чтобы уничтожить заблудшие человеческие жизни, но чтобы спасти их): P, P, B, C, L, Θ, Ξ, 33, 700, 892, 1241, syr, cop;
  • Иоанна 4: 9 - ου γαρ συνχρωνται Ιουδαιοι Σαμαριταις (Евреи не имеют дела с самаритянами), это один из так называемых западных неинтерполяций ; упущение подтверждено D, a, b, d, e, j, коп, оно было дополнено первый корректор (перед тем, как покинуть скрипторий);

Некоторые отрывки были исключены корректорами:

Дополнительная фраза к Иоан. 21: 6 на полях - οι δε ειπον δι οληϲ τηϲ νυκτοϲ εκοπιαϲαμεν και υαεωεν εναιμμεν και υαεεν δι οληϲ τηϲ νυκτοϲ εκοπιαϲαμεν και υαεωεν εναιμμεν και υαεεν εναϲιμμεν και υαεεν εναϲιμμεν και υαεεν εναϲιμομβαιουμενεναϲιμομβαλουμενεναιμομβαλουμεν ο (исправитель) отметку.
  • Марка 10:40 ητοιμασται υπο του πατρος μου (вместо ητοιμασται) - первое исправление Если "υπο του πατρος μου" помечено как сомнительное, то второй корректор удалил отметку.
  • В Луки 11: 4 ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ (но избавит нас от зла), включенный первоначальным писцом, отмеченный первым корректором (а) считается сомнительным, но третий корректор (в) удалил отметку.
  • Гефсиманские мучения (Луки 22: 43–44) - включенным писцом, отмечены первым корректором как сомнительный, но третий корректор (с) удалил отметку.
  • Луки 23: 34а : «Тогда сказал Иисус, Отец, прости им; как они не знают, что делают », - это было включено первым писателем, отмеченным первым корректором как сомнительное, но третий корректор удалил отметку.
  • Эти упущения типичны для александрийского текста.

    Дополнения

    Матфея 8:13 (см. От Луки 7:10)

    В нем есть дополнительный текст: καὶ ὑποστρέψας ὁ ἑκατόνταρχοναεἶκ ταρχοναεἶκ ταρχοναεἶκ τ αὐτοῦ ἐν αὐττννῖ ᾳ в дом в тот час, он нашел раба колодцем), а также кодексы C, (N ), Θ, (0250 ), f, (33, 1241), g, syr.

    Матфея 10:12 (см. От Луки 10: 5)

    Он читается как λέγοντες εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ (скажем, мир этому дому) после αυτην. Чтение было удалено первым корректором, но второе исправление восстановило его. Чтение используется в рукописях: Bezae, Regius, Washingtonianus, Koridethi, рукописи f, 22, 1010 (1424), it, vg.

    Матфея 27: 49 (см. От Иоанна 19:34)

    В Евангелии от Матфея 27:49 кодекс содержит добавленный текст: ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, κὕαλ сразу вода и кровь). Это чтение произошло из Иоанна 19:34 и встречается в других рукописях александрийского типа.

    Уникальные и другие текстовые варианты

    Страница из факсимильного издания (1862 г.); 1 Пар. 9: 27–10: 11

    Матфея 7:22 - В нем есть дополнительное слово πολλα (многочисленный): «и изгоните пример бесов своим именем?». Это не подтверждается никакими другими рукописями.

    Матфея 8:12 - В нем ξελεύσονται (выйдет) вместо ἐκβληθήσονται (будет брошено). Этот вариант поддерживается только одной греческой рукописью Uncial 0250 и Codex Bobiensis, syr, arm, Diatessaron.

    Матфея 13:54 - Обычное собственное прочтение εις την πατριδα αυτου (в своей стране) было изменено на εις την αντιπατριδα αυτου (на его Антипатрис ), в Деяниях τηη 8: 5 ε πολιν τη Σαμαρινιαι αισαριας. Этих двух вариантов не существует ни в один другой рукописи. По данным Т. К. Скит они предоставлены Кесарию как место, в котором была сделана рукопись.

    Матфея 16:12 - Имеется текстовый вариант τηζ ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων (закваска хлеба и закваски). Саддукеи) поддерживается Codex Corbeiensis I и кюретонскими евангелиями.

    Луки 1:26 - «Назарет» называется «городом Иудеи».

    Луки 2:37 - εβδομηκοντα (семьдесят), все рукописи имеют ογδοηκοντα (восемьдесят);

    Иоанна 1:28 - Второй корректор сделал уникальный текстовый вариант Βηθαραβα. В этом текстовом варианте есть только кодекс 892, syr и несколько других рукописей.

    Иоанна 1:34 - в нем читается ὁ ἐκλεκτός (избранный) вместе с рукописями P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}}, P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}}, b, e, ff, syr и syr вместо обычного υἱος (слова сын).

    Иоанна 2: 3 - Там, где обычно читают «И когда захотели вина» или «И когда кончилось вино», Синайский кодекс гласит: «И вина у них не было, потому что вино на брачном пиршестве кончилось» (поддерживается a и j );

    Иоанна 6:10 - в нем читается τρισχιλιοι (три тысячи) вместо πεντακισχιλιοι (пять тысяч); второй корректор изменился на πεντακισχιλιοι.

    Деяния 11:20 - Он читается как εὐαγγελιστας (евангелисты) вместо ἑλληνιστάς (эллинисты);

    В Деяниях 14: 9 перед словом «не» вставлено "слышал"; на ивр. 2: 4 «жатвы» вместо «раздачи»; в 1 Петра 5:13 слово «Вавилон» заменено на «Церковь».

    2 Тимофею 4:10 - читается как Γαλλιαν (Галлия) вместо Γαλατιαν (Галатия). Это прочтение кодекса подтверждается рескриптом Ефремия, 81, 104, 326, 436.

    Свидетель некоторых прочтений «всех»

    Это самый старый документ μη αποστερησης (делать не обман) в Марка 10:19. Эта фраза не была включена в рукописи: Codex Vaticanus (добавлено вторым корректором), Codex Cyprius, Codex Washingtonianus, Codex Athous Lavrensis, f, f, 28, 700, 1079, 1242, 1546, 2148, ℓ10, ℓ950, ℓ 1642, ℓ 1761, syr, arm, geo. Это вариант всеми рукописей.

    В Марка 13:33 это самый старый образец варианта και προσευχεσθε (и молиться). Кодекс B и D не включает этот отрывок.

    В Евангелии от Луки 8:48 он имеет θυγατερ (дочь), как в византийских рукописях, вместо θυγατηρ (дочь) из Александрии, подтвержденный рукописями: BKLW Θ.

    Православное прочтение

    В 1 Иоанна 5: 6 присутствует текстовый вариант δι 'ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματο через (через воду, кровь) дух вместе с рукописями: Александринский кодекс, 104, 424, 614, 1739, 2495, ℓ 598, syr, полицейский, полицейский, Ориген. Барт Д. Эрман говорит, что это искаженное прочтение протоидодоксального писца, хотя этот вывод не получил широкую.

    Тип текста и связь с другими рукописями

    Для большей части Нового Завета Синайский кодекс в целом согласуется с Codex Vaticanus Graecus 1209 и Codex Ephraemi Rescriptus, подтверждающий александрийский текстовый тип. Ярким примером соглашения между текстами Синайского и Ватиканского является то, что они оба опускают слово причины εικη («без причины», «напрасно») из Матфея 5:22 «Но я скажи вам: тот, кто гневается на своего брата без причины, подвергнется опасности приговора ».

    Часть Синайского кодекса, содержащая Эстер.

    В Иоанна 1: 1–8: 38 Синайский кодекс отличается от Ватиканского и всех других александрийских рукописей. Он находится в более тесном согласии с Кодексом Безаэ в поддержке западного текстового типа. Например, в Иоанна 1: 4 Синайский и Кодекс Безаэ - единственные греческие рукописи с текстовым изображением ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν (в нем жизнь) вместо ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν (в нем была жизнь). Этот вариант подтверждается Ветусом Латиной и некоторыми сахидскими рукописями. В этой части большое количество исправлений. Между Синайтом и Ватиканом есть ряд различий; Хоскер перечислил 3036 отличий:

    Матт–656
    Марк–567
    Люк–791
    Джон–1022
    Всего - 3036.

    Большое количество этих различий связано с иотакизмом и вариантами транскрибирования еврейских имен. Эти две рукописи не были написаны в одном скриптории. Согласно Фентону Хорту Синайт и Ватикан произошли от общего оригинального, гораздо более древнего источника, «дата которого может быть позже начала второго века, а вполне может быть еще раньше».

    Пример различий между Синайтом и Ватиканом в Матфея 1: 18–19:

    Синайский кодексВатиканский кодекс
    Του δε ΙΥ ΧΥ η γενεσις ουτως ην. μνηστευθισης της μητρος αυτου. Μαριας τω Ιωσηφ πριν ην συνελθιν αυτους. ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ ΠΝΣ αγιου. Ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων. και μη θελων αυτην παρα διγματισαι. εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτηνΤου δε ΧΥ ΙΥ η γενεσις ουτηη ην <υι ην συνελθ ε ιν αυτους. ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ ΠΝΣ αγιου. Ιαεσηφε ο ανηρ αυληςυικαιο ν. θαιηφε ο ανηρ αυληςυικαιος ν. εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην

    B. Х. Стритер отметил большое совпадение кодекса и Вульгаты из Джерома. По его словам, Ориген принес в Кесарию александрийский текстовый тип, который использовался в этом кодексе и использовался Иеронимом.

    Между В 4-м и 12-м веках над этим кодексом работали семь или более корректоров, что сделало его одной из самых исправленных существующих рукописей. Тишендорф во время своего расследования в Петербурге насчитал 14 800 исправлений только в той части, которая проводилась в Петербурге (2/3 кодекса). По данным Дэвида К. Паркера, полный кодекс содержит около 23 000 исправлений. Помимо этих исправлений, некоторые буквы были отмечены точками как сомнительные (например, ṪḢ). Исправления представляют собой византийский текстовый тип, как и исправления в кодексах: Bodmer II, Regius (L), Ephraemi (C) и Sangallensis (Δ). Они были обнаружены Эдвардом Ардроном Хаттоном.

    История

    Ранняя история

    Происхождение

    Мало что известно о ранней истории рукописи. По словам Хорта, он был написан на Западе, вероятно, в Риме, о чем свидетельствует тот факт, что разделение глав в Деянияхапостолов, общее для Синайского и Ватиканского языков, не встречается ни в одном другом греческом манускрипте, но встречается в нескольких рукописяхинская Вульгата. Робинсон возражает против этого аргумента, предполагая, что эта система разделения глав была введена в Вульгату Джеромом самим в результате его исследований в Кесария. Согласно Кеньону формы букв египетские, и они были найдены в египетских папирусах более раннего времени. Гардтхаузен Веревки и Джеллико думали, что это было написано в Египет. Харрис полагал, что рукопись происходит из библиотеки Памфила в Кесарии, Палестина. Стритер, Скит, а также полагал, что это было произведено в Кесарии.

    Дата

    Кодекс палеографически датирован серединой IV века. Он не мог быть написан до 325 года, потому что он содержит Евсевианские каноны, которые являются конечным постом. «Терминал анте менее определен, но, по мнению Милна и Скита, вряд ли будет намного позже, чем примерно 360».

    Тишендорф предположил, что Синайский кодекс был одним из пятидесяти копий Библии, заказанных Евсевием римским императором Константином после его обращения в христианство (De vita Constantini, IV, 37). Эту гипотезу поддержал Пьер Батифоль, Грегори и Скит считали, что она уже была в производстве, когда Константин разместил свой заказ, но ее пришлось приостановить, чтобы приспособить страницы разных размеров.

    Фредерик Г. Кеньон. утверждал: «Нет ни малейшего признака того, что кто-либо из них когда-либо был в Константинополе. Тот факт, что Синайт был сопоставлен с рукописью Памфила так поздно, в шестом веке, показывает, что оно не был написан в Кесарии.

    Писцы и корректоры

    Тишендорф считал, что четыре отдельных писца (он назвал A, B, C и D) скопировали произведение и что пять корректоров (которые он обозначил a, b, c, г и д) измененные части. Он утверждал, что один из корректоров был современником первоначальных писцов, а другие работали в VI и VII веках. Теперь, после повторного расследования Милна и Скита, пришли к выводу, что Тишендорф был неправ, в том, что писца С никогда не существовало. По словам Тишендорфа, писец С. написал поэтические книги Ветхого Завета. Они написаны в формате, отличном от формата остальной рукописи - остальные представлены в двух столбцах (книги в четырех столбцах), написанных стихометрически. Тишендорф, вероятно, истолковал различное форматирование как указание на существование другого писца. Трое оставшихся писцов все идентифицируются буквами, которые дал им Тишендорф: A, B и D. Исправителей было больше, по крайней мере, семь (a, b, c, ca, cb, cc, e).

    Современный анализ выявляет по крайней мере трех писцов:

    • Писец Большинство исторических и поэтических книг Ветхого Завета, почти весь Новый Завет, и Послание Варнавы
    • Писец Б отвечал за для Пророков и для Пастыря Ермы
    • Писец D написал всю Книгу Товита и Юдифь, первую половину 4 Маккавеев, первые две трети Псалмов и первые пять стихов Откровения

    Писец B плохо писал, а писец A не намного лучше; Лучшим писцом был Д. Мецгер, утверждающий: «писец А совершил несколько необычно серьезных ошибок». Писцы A и B чаще использовали nomina sacra в сокращенных формах (сокращалось во всех случаях, Σ сокращалось, кроме 2 случаев), писцы D чаще использовали формы без сокращений. Различное сакральное и несакральное использование ΚΥΡΙΟΣ. Его ошибки заключаются в замене на Ι и Ι на ΕΙ в медиальных положениях, которые одинаково распространены. В случае замены Ι на начальный неизвестна, конечный ΕΙ заменяется только в слове ΙΣΧΥΕΙ, путать Ε и очень редко. В Книге Псалмов этот писец имеет 35-кратное ΔΑΥΕΙΔ вместо ΔΑΥΙΔ, в то время как писец А обычно использует сокращенную форму ΔΑΔ. Писец А был «худшим типом фонетической ошибки». Путаница Ε и ΑΙ встречается во всех контекстах. Милн и Скит охарактеризовали писца Б как «беспечного и неграмотного». Работа оригинального писца обозначена сиглумом א *.

    . В VI или VII векех кодекс, возможно, находился в Кесарии

    A палеографическом исследовании в Британском музее в 1938 г. обнаружил, что текст претерпел несколько исправлений. Первые исправления были сделаны переписчиками до того, как рукопись покинула скрипторий. Показания, которые они ввели, обозначены знаком א. Милн и Скит заметили, что надпись к 1-й Маккавейской была сделана писцом D, в то время как текст был написан писцом А. Писец D исправляет свою работу и работу писца A, но писец A ограничивается исправлением своей работы. В VI или VII веках было внесено много изменений (א) - согласно колофону в конце книги Ездры и Эстер, источнику эти изменения представляли собой «очень древний манускрипт, исправленный рукой святого мученика Памфила »(замученный в 309 году). Если это так, то материал, начинающийся с 1 Царств до конца Эстер, является копией Оригена Гексапла. Исходя из этого колофона, делается вывод, что исправление было сделано в Кесарии Маритимской в VI или VII веках. Распространенный иотацизм, особенно дифтонга, остается неисправленным.

    Discovery

    Кодекс, возможно, видел в 1761 году итальянский путешественник Виталиано Донати, когда он посетил монастырь Святой Екатерины на Синае в Египте. Его дневник был опубликован в 1879 году, в котором было написано:

    In questo monastero ritrovai una Quantità grandissima di codicimbranacei... ve ne sono alcuni che mi sembravano anteriori al settimo secolo, ed in ispecie una Bibbia in Membrana Bellissime, assai grandi, sottili, e quadre, scritta in carattere rotondo e belissimo; conservano poi in chiesa un Evangelistario greco in caractere d'oro rotondo, che dovrebbe pur essere assai antico.

    В этом монастыре я нашел огромное количество пергаментных кодексов... некоторые, казалось, были написаны до седьмого и особенно Библия (сделанная) из красивого пергамента, очень большого, тонкого и квадратного пергамента, написанного круглыми и очень красивыми века буквами; кроме того, в церкви есть греческий евангелистарий, украшенный золотыми круглыми буквами, он должен быть очень старым.

    «Библия на красивом пергаменте» может быть Синайским кодексом, а золотой евангелистариум, вероятно, Lectionary 300 в списке Григория-Аландов.

    Тишендорф в 1870 году

    немец Библеист Константин фон Тишендорф писал о своем посещении монастыря в Рейзе-ин-Дэн-Ориент в 1846 году (в 1847 году переведено как «Путешествие на Восток»), не обънув рукопись. Позже, в 1860 году, в своих сочинениях об открытии Синайского полуострова Тишендорф написал о монастыре и рукописи, охватывающий период с 1844 по 1859 годы. Он писал, что в 1844 году, во время своего первого посещения монастыря Святой Екатерины, он увидел несколько листьев пергамента в корзину. Это был «мусор, который должен быть уничтожен путем сжигания его в монастырских печах», хотя этот монастырь был категорически отрицает. После изучения он понял, что они были частью Септуагинты, написанной ранним греческим унциальным шрифтом. Он извлек из корзины 129 листов на греческом языке, которые он определил как происходящие из рукописи Септуагинты. Он спросил, может ли он оставить их себе, но тут отношение монахов изменилось. Они поняли, насколько ценны эти старые листья, и Тишендорфу разрешили взять только третье общее количество, то есть 43 листа. Эти листы содержали отрывки из 1 Паралипоменон, Иеремии, Неемии и Есфири. После его возвращения они были помещены в Библиотеку Лейпцигского университета, где и остаются. В 1846 году Тишендорф опубликовал их содержание, назвав их «Кодексом Фридрико-Августа» (в честь Фридриха Августа и сохраняя в секрете источник листьев). Другие части того же кодекса остались в монастыре, в них содержались все книги Исайи и 1 и 4 Маккавеи.

    В 1845 г. Архимандрит Порфирий Успенский (1804–1885), в то время глава Русской Духовной Миссии в Иерусалиме, а впоследствии епископ Чигирин, посетил монастырь и кодекс был показан ему вместе с листьями, которых Тишендорф не видел. В 1846 году капитан С.К. Макдональд посетил гору Синай, увидел кодекс и купил в монастыре два кодекса (495 и 496 ).

    Кодекс был представлен Александр II из России

    В 1853 году Тишендорф повторно посетил монастырь Святой Екатерины, чтобы получить оставшиеся 86 листов, но безуспешно. Вернувшись в 1859 году, на этот раз под покровительством царя Александра II России, ему показали Синайский кодекс. Позже он утверждал, что нашел его выброшенным в мусорное ведро. (Эта история могла быть сфабрикованной, или рассматриваемые рукописи могли не иметь отношения к Синайскому кодексу: преподобный Дж. Сильвестр Дэвис в 1863 году цитировал «монаха Синая, который... заявил, что, по словам библиотекаря монастыря, Весь Синайский кодекс хранился в библиотеке в течение многих лет и был отмечен в древних каталогах... Возможно ли... что рукопись, известная в библиотечном каталоге, была бы выброшена в корзину для мусора. "Действительно, так и было. Было отмечено, что листья были в "подозрительно хорошем состоянии" для чего-то найденного в мусоре.) Тишендорф был отправлен на поиски рукописей русским царем Александром II, который был убежден, что в Синайском монастыре все еще можно найти рукописи. Текст этой части кодекса был опубликован Тишендорфом в 1862 году:

    • Константин фон Тишендорф: Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. Giesecke Devrient, Leipzig 1862.

    Эта работа полностью оцифрована, и все четыре тома доступны в режиме онлайн. В 1869 году он был переиздан в четырех томах:

    • Константин фон Тишендорф, Г. Ольмс (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 1. Пролегомены. G. Olms, Hildesheim 1869 (Repr.).
    • Konstantin von Tischendorf, G. Olms (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 2. Veteris Testamenti pars Prior. G. Olms, Hildesheim 1869 (Repr.).
    • Konstantin von Tischendorf, G. Olms (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 3. Veteris Testamenti pars posterior. G. Olms, Hildesheim 1869 (Repr.).
    • Konstantin von Tischendorf, G. Olms (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 4. Novum Testamentum cum Barnaba et Pastore. G. Olms, Hildesheim 1869 (Repr.)

    Полная публикация кодекса была сделана Кирсопп Лейк в 1911 году (Новый Завет) и в 1922 году (Ветхий Завет). Это было полноразмерное черно-белое факсимиле рукописи, «сделанное с негативов, взятых из Петербурга мной и моей женой летом 1908 года».

    История о том, как Тишендорф нашел рукопись, который содержал большую часть Ветхого Завета и весь Новый Завет, имеет весь интерес романа. Тишендорф прибыл в монастырь 31 января; но его расспросы оказались бесплодными. 4 февраля он решил вернуться домой, не получив своего объекта:

    Литография Свято-Екатерининского монастыря, сделанная по эскизам Порфирия Успенского в 1857 году.

    В полдень этого дня я гулял с управляющим монастыря по соседству, и когда мы возвращались, ближе к закату, он умолял меня взять с ним немного освежиться в его камеру. Едва он вошел в комнату, как, возобновляя нашу прежнюю тему разговора, он сказал: «И я тоже читал Септуагинту», то есть копию греческого перевода, сделанного Кворумом Семидесяти. Сказав это, он достал из угла комнаты какой-то объемный том, завернутый в красную ткань, и положил его передо мной. Я развернул обложку и, к своему великому удивлению, обнаружил не только те самые фрагменты, которые пятнадцать лет назад я вынул из корзины, но и другие части Ветхого Завета, полного Нового Завета и, кроме того,, Послание Варнавы и часть Пастыря Ермы.

    Часовня Неопалимая Купина в монастыре Святой Екатерины; литография из альбома Порфирия Успенского

    После некоторых переговоров он получил этот драгоценный фрагмент. Джеймс Бентли рассказывает о том, как это произошло, предваряя его комментарием: «Тишендорф, таким образом, приступил к замечательной двуличности, которая должна была занимать его в течение следующего десятилетия, которая включала в себя тщательное подавление фактов и систематическое очернение монахи горы Синай ". Он передал его царю Александру II, который оценил его важность и издал его как можно ближе к факсимильной связи, чтобы правильно передать древний почерк. В 1869 г. царь прислал монастырю 7000 рублей и монастырю Фавор 2000 рублей в качестве компенсации. Документ на русском языке, оформляющий это, был опубликован в 2007 году в России и с тех пор был переведен.

    Что касается роли Тишендорфа в переводе в Санкт-Петербург, существует несколько точек зрения. Кодекс в настоящее время считается в монастыре украденным. Это мнение горячо оспаривается некоторыми европейскими учеными. Кирсопп Лейк писал:

    Те, кто имел много общего с восточными монахами, поймут, насколько невероятно то, что условия соглашения, каким бы он ни был, когда-либо были известны кому-либо, кроме нескольких

    В более нейтральном духе исследователь Нового Завета Брюс Мецгер пишет:

    Некоторые аспекты переговоров, ведущих к передаче кодекса во владение царя, открыты для интерпретации, отражающей отрицательно сказывалась на откровенности и добросовестности Тишендорфа с монахами монастыря Святой Екатерины. Недавний отчет, призванный снять с него вину, см. В статье Эрхарда Лауха «Nichts gegen Tischendorf» в Bekenntnis zur Kirche: Festgabe für Ernst Sommerlath zum 70. Geburtstag (Берлин, 1961); для учетной записи, которая включает неизвестная до сих пор расписка, настоящее Тишендорфом властям монастыря с обещанием вернуть рукопись из Санкт-Петербурга «Священному братству Синая по первому требованию».

    Вид на монастырь Святой Екатерины

    Симонид

    13 сентября 1862 года Константин Симонид, обладающий навыками каллиграфии и имеющий неоднозначный опыт работы с рукописями, сделал напечатанное в Th

    Последняя правка сделана 2021-05-15 13:44:34
    Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
    Обратная связь: support@alphapedia.ru
    Соглашение
    О проекте