Чиппи из Мелькарта | |
---|---|
Лувр Ципп | |
Материал | Белый мрамор |
Размер | 1,05 м x 0,34 м x 0,31 м |
Письмо | греческое письмо и древний финикийский алфавит |
Создано | эпоха раннего Рима (2 век До н.э.) |
Обнаружено | 17 век, недокументированные обстоятельства |
Текущее местонахождение | Национальный археологический музей (Мальта Киппус) и крыло Салли, цокольный этаж, Средиземноморский мир, комната 18b, в Лувре (Louvre Cippus) |
Регистрация | CIS I, 122/122 bis или KAI 47 (Мальта Cippus), AO 4818 (Louvre Cippus) |
Cippi of Melqart - собирательное название для двух финикийских мраморных cippi, которые были обнаружены на Мальте при недокументированных обстоятельствах и датированы II веком до нашей эры. Это жертвоприношения богу Мелькарт, и они написаны на двух языках: древнегреческом и финикийском, и в двух соответствующих письмах Греческий и финикийский алфавит. Они были обнаружены в конце 17 века, и идентификация их надписи в письме, датированном 1694 годом, сделало их первым финикийским письмом, идентифицированным и опубликованным в наше время. Поскольку они представляют собой, по сути, один и тот же текст (с некоторыми незначительными отличиями), cippi предоставили ключ к современному пониманию финикийского языка. В 1758 году французский ученый Жан-Жак Бартелеми опирался на свою надпись, в которой использовались 17 из 22 букв финикийского алфавита, чтобы расшифровать неизвестный язык.
Традиция, согласно которой циппи были найдены в Марсашлокке, вытекает только из их посвящения Гераклу, чей храм на Мальте долгое время отождествлялся с останками Тас-Силу. Великий магистр из Ордена рыцарей-госпитальеров, фра Эммануэль де Рохан-Польдук подарил один из cippi Людовику XVI в 1782 году. Этот циппус в настоящее время находится в Лувре в Париже, а другой находится в Национальном археологическом музее в Валлетте, Мальта. Надпись известна как КАИ 47.
Важность циппи для мальтийской археологии бесценна. На международном уровне они уже сыграли значительную роль в расшифровке и изучении финикийского языка в 18-19 веках. Их важность для финикийской и пунической филологии была такова, что надписи на cippi стали известны как Inscriptio melitensis prima bilinguis (латинское для первой двуязычной мальтийской надписи) или Melitensis prima (первый мальтийский язык).
Циппус (множественное число) - небольшой столбик. Чиппи служат вехами, надгробными памятниками, отметками или вотивными подношениями. Самые ранние циппи имели кубическую форму и были вырезаны из песчаника. К концу пятого века до нашей эры они превратились в изящные остроконечные стелы в греческой моде. Мальтийский мраморный циппус имеет высоту 96,52 см (38 дюймов) в самой высокой точке и сломан наверху. Лувр Сиппус в настоящее время имеет высоту 1,05 метра (3 фута 5 дюймов) в самой высокой точке, ширину 0,34 м (1 фут 1 дюйм) и толщину 0,31 м (1 фут 0 дюймов). «Форма их легкая и изящно выполненная...» с «... греческой надписью на пьедестале [и] шедевром финикийской эпиграфики ». Артефакты вырезаны из белого мрамора, камня, который не встречается в природе на мальтийских островах. Поскольку маловероятно, что квалифицированные резчики по мрамору были доступны, они, вероятно, были импортированы в готовом виде. Надписи, однако, вероятно, были выгравированы на Мальте от имени двух покровителей, Абдосира и Осирксамара. Судя по именам на главной надписи, покровители были тирского происхождения. Добавление синопсиса посвящения на греческом языке с именами посвящающих и Мелькарта, приведенными в их эллинизированных версиях, подтверждает существование и влияние эллинистической культуры. Кроме того, если Мальта была колонизирована финикийцами с 8 века до нашей эры, то ко второму веку мальтийские острова находились под римской оккупацией. Использование финикийского письма также подтверждает выживание финикийской культуры и религии на островах.
Хотя у киппи нередко есть посвящения, чаши Мелькарта имеют необычную конструкцию, так как они состоят из двух частей. Основание, или постамент, представляет собой прямоугольный блок с лепными украшениями вверху и внизу. Надписи на греческом и финикийском языках впереди, три строки на греческом и четыре на финикийском. Надписи слегка врезаны. Основания поддерживают столбы, которые интерпретируются как канделябры. Нижние части канделябров украшены неглубоким рельефом листьев аканта. Каллиграфические различия в высеченном тексте, различное расположение слов и различия в глубине рельефа и лепного украшения подразумевают, что два cippi являются отдельными подношениями, несущими одну и ту же надпись, потому что покровители были братьями.
Когда греческая надпись была опубликована в третьем томе Corpus Inscriptionum Graecarum в 1853 году, циппи были обнаружены в прибрежной деревне Марсашлокк. Раньше их происхождение Marsaxlokk никем не предлагалось, а спустя более столетия это утверждение было опровергнуто. Приписывание Тас-Силу, по-видимому, было сделано путем умозаключения, поскольку с некоторой вероятностью считалось, что канделябры были посвящены и установлены внутри храма Геракла.
Финикийская надпись гласит (справа налево; символы в скобках обозначают заполненную лакуну ):
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤍𐤋𐤌𐤋𐤒𐤓𐤕𐤁𐤏𐤋𐤑𐤓𐤀𐤔𐤍𐤃𐤓 |
𐤏𐤁𐤃 [𐤊 ] 𐤏𐤁𐤃𐤀𐤎𐤓𐤅𐤀𐤇𐤉𐤀𐤎𐤓𐤔𐤌𐤓 |
𐤔𐤍𐤁𐤍𐤀𐤎𐤓𐤔𐤌𐤓𐤁𐤍𐤏𐤁𐤃𐤀𐤎𐤓𐤊𐤔𐤌𐤏 |
𐤒𐤋𐤌𐤉𐤁𐤓𐤊𐤌 |
Транскрипция финикийского текста (читается слева направо, как если бы предыдущий текст читался справа налево, а также добавлял пробелы):
Перевод финикийского текста:
Греческая надпись выглядит следующим образом:
Преобразование в более поздний политонический и двухпалатный шрифт и добавление пробелов, греческий текст имеет вид:
Транслитерация греческого текста (включая акценты):
В 1694 году мальтийский canonicus, Игнацио ди Костанцо, первым сообщил о надписи на cippi, которую он считал в Финикийский язык. Эта идентификация была основана на том, что «финикийцы» были записаны как древние жители Мальты греческими писателями Фукидидом и Диодором Сицилийским. Костанцо заметил эти надписи, которые были частью двух почти идентичных вотивных cippi у входа на виллу Абела в Марса, доме знаменитого мальтийского историка Джан Франциска Абела. Ди Костанцо сразу узнал греческие надписи и подумал, что остальные части написаны по-финикийски. Однако мальтийский историк Циантар утверждал, что циппи были обнаружены в 1732 году, и поместил находку на вилле Абелы, которая стала музеем, доверенным иезуитам. Противоречие в датах открытия сбивает с толку, учитывая письмо ди Костанцо 1694 года.
Игнацио Патерно, принц Бискари, сообщает другую историю об их открытии. Патерно описывает, как два канделябра хранились в Библиотеке после того, как они были найдены на острове Гозо. Патерно приписывает открытие о. Антон Мария Лупи, который нашел два вотивных cippi с финикийскими надписями, брошенными на вилле, принадлежащей Ордену иезуитов на Гозо, связав их с cippi, упомянутыми Ciantar.
Копии надписей, которые раньше были выполненные Джованни Увитом в 1687 году, были отправлены в Верону искусствоведу, поэту и кавалеру ордена госпитальеров Бартоломео даль Поццо. Затем они были переданы другому веронскому коллекционеру благородных произведений искусства, Франческо Спаравьеро, который написал перевод греческого раздела.
В 1753 году аббат Гийо де Марн, также кавалер Мальтийского ордена., снова опубликовал текст в итальянском журнале Saggi di dissertazioni accademiche Этрусской академии Кортоны, но не выдвинул гипотез о переводе. Первая попытка была предпринята в 1741 году французским ученым Мишелем Фурмоном, который опубликовал свои предположения в том же журнале. Однако ни то, ни другое не привело к полезному переводу.
Более короткий финикийский текст был транслитерирован и переведен более чем через двадцать лет после публикации Фурмонта аббат Жан-Жак Бартелеми. Бартелеми, который уже переводил Пальмирена, представил свою работу в 1758 году.
Он правильно определил 16 из 17 различных букв, представленных в тексте, но все же ошибочно принял Шин и Хе. Бартелеми начал перевод сценария с того, что прочитал первое слово «lʾdnn» как «нашему господину». Гипотеза о том, что Геракл переписывается с Мелькартом, властелином Тира, заставила Бартелеми точно определить больше букв, в то время как имена покровителей, которые были сыновьями того же отца в греческом тексте, позволили обратную индукцию имени отца в финикийском тексте.
Однажды переведенная финикийская письменность гласила:
В палеографической таблице, опубликованной Бартелеми, не хватало букв Тет и Пе. Изучение финикийской надписи на основании циппуса Лувра можно рассматривать как истинную основу финикийских и пунических исследований в то время, когда финикийцы и их цивилизация были известны только через греческие или библейские тексты.
Работа над cippi теперь была сосредоточена на более полном понимании финикийской грамматики, а также на последствиях открытия финикийских текстов на Мальте. Иоганн Иоахим Беллерманн считал, что мальтийский язык является дальним потомком пунического. Это было опровергнуто Вильгельмом Гесениусом, который, как и Абела до него, считал мальтийский диалектом арабского. Дальнейшие исследования текста Melitensis prima последовали за развитием изучения финикийской грамматики, сравнив пунические образцы с текстами на иврите. В 1772 году Франсиско Перес Байер опубликовал книгу, в которой подробно описал предыдущие попытки понимания текста и предоставил свою собственную интерпретацию и перевод.
В 1782 году Эммануэль де Рохан-Польдук, Великий Магистр Мальтийский орден подарил Людовику XVI одну из циппи. Кипп был помещен в Академию надписей и изящной литературы, а затем перенесен в Библиотеку Мазарин между 1792 и 1796 годами. В 1864 году ориенталист Сильвестр де Саси, предложил перенести французский циппус в Лувр.
Был использован термин Розеттский камень Мальты идиоматически, чтобы представить роль, которую сыграли cippi в расшифровке финикийского алфавита и языка. Сами cippi стали ценным символом Мальты. Их изображение появилось на местных почтовых марках, а созданные вручную модели артефактов были представлены высокопоставленным лицам.
Примечания
Ссылки
Библиография
На Викискладе есть материалы, связанные с Сиппи из Мелькарта, Надписи на Мальте, Пунические стелы, Древнегреческие надписи, Археологические многоязычные надписи и Сиппи. |