Киаран Карсон | |
---|---|
Родился | (1948-10-09) 9 октября 1948 г.. Белфаст, Северная Ирландия |
Умер | 6 октября 2019 г. (2019-10-06) (в возрасте 70 лет). Белфаст, Северная Ирландия |
Образование | С. Грамматическая школа братьев Мэри, Белфаст. Королевский университет, Белфаст |
Известные награды | Премия Эрика Грегори (1978). Премия Элис Хант Бартлетт (1987). Т. Премия С. Элиота (1993). Премия Чолмондели (2003). Премия за поэтическое продвижение вперед (2003) |
Кьяран Джерард Карсон (9 Октябрь 1948 г. - 6 октября 2019 г.) был рожденным в Северной Ирландии поэтом и писателем.
Киаран Карсон родился в Белфасте в ирландоязычной семье. Его отец Уильям был почтальоном, а мать Мэри работала на льняных фабриках. Он провел свои ранние годы в нижнем Falls Road, где он учился в школе Slate Street, а затем в начальной школе St. Gall, которые впоследствии закрылись. Затем он посетил St. Грамматическая школа христианских братьев Марии перед тем, как поступить в Королевский университет в Белфасте (QUB), чтобы получить степень на английском языке.
После окончания учебы он проработал более двадцати лет в качестве преподавателя. Сотрудник по традиционным искусствам Совета по делам искусств Северной Ирландии. В 1998 году он был назначен профессором английского языка в QUB, где он основал, и был директором Центра поэзии Симуса Хини. Он вышел на пенсию в 2016 году, но остался в организации на неполной ставке. Он проживал в Белфасте.
Он умер от рака легких 6 октября 2019 года в возрасте 70 лет.
Его сборники стихов включают The Irish for No ( 1987), лауреат Премии Элис Хант Бартлетт ; «Белфаст Конфетти» (1990), получивший приз «Айриш Таймс» за поэзию ирландской литературы ; и Первый язык: Стихи (1993), победитель T. Премия С. Элиота. Его проза включает «Фабрику звезд» (1997) и «Рыбалку за янтарь» (1999). Его роман «Чай из трилистника» (2001) исследует темы, присутствующие в картине Яна ван Эйка «Брак Арнольфини». Его перевод Inferno Данте был опубликован в ноябре 2002 года. Последние новости (2003) выиграли приз Forward Poetry Prize (лучший поэтический сборник года.) и Премией Чолмондели. Его перевод Брайана Мерримана "Полуночный суд" вышел в 2006 году. Насколько мы знаем, был опубликован в 2008 году, а его Сборник стихов был опубликован в Ирландии в 2008 году и в Северной Америке в 2009 году.
Он также был опытным музыкантом и автором книги «Веселье прошлой ночи: о времени, еде и музыке» (1996), исследования традиционной ирландской музыки. Он писал два раза в месяц колонку о традиционной ирландской музыке для The Journal of Music. В 2007 году издательством Penguin Classics был опубликован его перевод раннего ирландского эпоса Táin Bó Cúailnge, названный The Táin.
За два месяца до его смерти он опубликовал Клода Моне «Сад художника в Vétheuil ", 1880 г. в The New Yorker. Его последние строчки были:
Карсон сумел в своей работе необычный брак между ирландской народной традицией рассказывания историй и остроумной неуловимой притворно-педантичной стипендией Пола Малдуна. (Muldoon также сочетает в себе оба режима). В тривиальном смысле их отличает длина строки. Как отметила Кэрол Рюменс, «до публикации в 1987 году« Ирландца для нет »Карсон был тихим и твердым работником в рощах Хини. Но в этот момент он восстал против языка, освобожденный длинной «длинной линией», которую по-разному приписывали влиянию К. К. Уильямс, Луи Макнейс и традиционная музыка ».
Первой книгой Карсона была «Новое поместье» (1976). За десять лет до «Ирландского вместо нет» (1987) он усовершенствовал новый стиль, который произвел уникальное сочетание традиционного повествования с постмодернистскими приемами. Первое стихотворение в «Ирландском для нет», «Дрезден» демонстрирует его новую технику. Ключ к успеху - свободная аллюзия. Поэма начинается потрепанной буколикой:
Чтобы добраться до Дрездена, нужно пять страниц. Главный герой вступил в RAF, спасаясь от сельской, а затем и городской бедности. В Карсоне все уходит корнями в повседневность, поэтому разрушение Дрездена вызывает воспоминания об особой дрезденской пастушке, которую он держал на каминной полке в детстве, и разрушение описывается в терминах «лавины фарфора, слияния и каскадирования».
Как и работа Малдуна, работы Карсона были очень многообещающими. Во многих своих стихах у него был проект социологического масштаба: вызвать Белфаст в энциклопедических деталях. Вторая часть «Ирландского языка нет» называлась «Белфастское конфетти», и эта идея расширилась и стала его следующей книгой. Белфаст Неприятностей нанесен на карту с навязчивой точностью, а язык Неприятностей столь же мощен, как и сами Беспокойства. Стихотворение «Белфастское конфетти» сигнализирует об этом:
В« Первом языке »(1993), получившем премию Т.С. Элиота, язык стал предметом. Есть переводы Овидия, Рембо и Бодлера. На Карсона глубоко повлиял Луи Макнейс, и он включил стихотворение под названием «Музыка волынки». Что он обязан оригиналу, так это своей ритмичной энергией. Неудивительно, что с его любовью к плотным длинным строкам его тянуло к классической поэзии и Бодлеру. Фактически, ритм «Музыки на волынке» кажется ритмом ирландского джига, в чем он был знатоком (его книга об ирландской музыке «Last Night's Fun» (1996) считается классикой). Если быть точным, ритм похож на «одиночную джигу» или «слайд».):
'бла дитери, брось дудл, скатерть, праздный фортунудл'.
Затем Карсон вступил в плодотворную фазу, когда забота о языке освободила его для нового творчества. В Opera Etcetera (1996) был набор стихотворений о буквах алфавита и еще один цикл стихов о латинских ярлыках, таких как «Solvitur Ambulando» и «Quod Erat Demonstrandum», а также еще одна серия переводов румынского поэта Стефана Августина Дойнаса. Перевод стал ключевой задачей: «Александринский план» (1998) включал сонеты Бодлера, Рембо и Малларме, переведенные в александрины. Склонность Карсона к длинной очереди нашла идеальный акцент в 12-слогной александриновой строке. Он также опубликовал «Двенадцатое из никогда» (1999), сонеты на причудливые темы:
Баллада о HMS Belfast (1999) собрала его стихотворения в Белфасте.