Кристофер Каспарек (1945 г.р.) шотландский писатель польского происхождения, который переводил произведения многих авторов, в том числе Игнация Красицкого, Болеслава Пруса, Флориана Знанецкий, Владислав Татаркевич, Мариан Реевский и Владислав Козачук, а также польско-литовская компания Учреждение от 3 мая 1791 г..
Опубликовал статьи по истории широкой Второй мировой войны эпохи; Расшифровка Enigma ; Болеслав Прус и его роман Фараон ; теория и практика перевода ; логология (естествознание) ; множественное независимое обнаружение ; классификация психических расстройств ; и методология медицинской документации.
Родился в Эдинбург, Шотландия, Юзефу и Сильвии или Станиславе Каспарек, Вооруженным силам Польши ветеранам Второй мировой войны, Каспарек несколько лет прожил в Лондоне, Англии, а затем переехал с семьей в 1951 году в Соединенные Штаты.
. В 1966 году окончил Калифорнийский университет, Беркли, где он изучал польскую литературу с будущим (1980) Нобелевский лауреат Чеслав Милош.
В 1978 году Каспарек получил MD степень Варшавской медицинской школы, в Польше. 33 года, с 1983 по 2016 год, он практиковал психиатрию в Калифорнии.
Каспарек перевел труды историка философии Владислава Татаркевича («Концепция поэзии», 1975; О совершенстве, 1979; История шести идей: Эстетическое эссе, 1980 г.); военный историк Владислав Козачук («Загадка: как был взломан немецкий машинный шифр и как его прочитали союзники во Второй мировой войне», 1984 г.); новеллист, романист и философ Болеслав Прус (несколько рассказов; Фараон, 2-е издание, 2001; «Об открытиях и изобретениях »); и другие польские авторы.
Доступен перевод Каспареком Конституции от 3 мая 1791 (опубликован в 1985 году и переиздан во многих местах), дополненный его переводом Закона о свободных королевских городах - на Wikisource.
Его переводы стиха включают избранные Басни и притчи Игнация Красицки.
Это неполный список произведений, переведенных Каспареком: