Христианская интерполяция

редактировать
Текстовая вставка и повреждение текста в еврейских исходных текстах во время передачи христианскими писцами

В критика текстов, Христианская интерполяция обычно относится к вставке текста и повреждению текста в еврейские исходные тексты во время передачи христианскими писцами, но может также относиться к возможной интерполяции в светских римских текстах, например, в случае Тацит о Христе.

Содержание

  • 1 Иосиф
  • 2 Псевдоэпиграфы Ветхого Завета
  • 3 Вставки писцов Нового Завета
  • 4 Связанные источники
  • 5 Ссылки

Иосиф Флавий

Известные спорные примеры в трудах Иосифа включают разделы Иосифа о Иоанне Крестителе, который широко принят, и о Иисусе из Назарета, который широко известен. а в лучшем случае повреждение.

ветхозаветных Псевдоэпиграфы

известные примеры среди корпуса текстов, известных как ветхозаветных Псевдоэпиграфы включают спорное Aut наследственность Подобий Еноха и 4 Ездры, которые в форме, переданной христианскими переписчиками, содержат, возможно, более позднее христианское понимание таких терминов, как Сын Человеческий. Другие тексты со значительной христианской вставкой включают Заветы Двенадцати Патриархов и Сивиллинские Оракулы.

Новозаветные вставки писцов

Матфея 17:21 Это вставка для помощи в согласовании с Марка 9:29, где говорится об устранении демона. Матфея 23:14 добавлено для согласования с Марка 12:40 и Луки 20:47. Марка 16: 9-20 не встречается в древнейших текстах Марка. В некоторых переводах Луки 2:33 было изменено слово «отец Иисус» на Иосиф, что подразумевает, что Иосиф не отец Иисуса. Знаменитое изображение Иисуса, покрытого каплями крови в поту, когда он молился в саду перед распятием, не встречается в самых ранних копиях Луки. Иоанна 5: 4, в котором говорится об ангеле, взбалтывающем воду, чтобы исцелить людей, также нет в ранних текстах. Притча о прелюбодейной женщине и знаменитая фраза «Кто без греха бросит первый камень» либо полностью отсутствует, либо помещена в разные части Иоанна, или даже в разные части Луки. История эфиопского евнуха также была изменена, предположительно, чтобы соответствовать позиции авторов о спасении через крещение. Первое Иоанна 5: 7-8, похоже, также было изменено, чтобы усилить концепцию святой троицы, как утверждают самые ранние рукописи (начиная со стиха 8 «Дух, вода и кровь», тогда как популярные переводы, такие как Царь Версия Иакова показывает (начиная со стиха 7) «Ибо есть трое, свидетельствующие на небе: Отец, Слово и Святой Дух: и эти трое - одно. И есть трое, свидетельствующие на земле: Дух, и вода, и кровь: и эти три согласны в одном »

Связанный

Список стихов Нового Завета, не включенных в современные английские переводы

Ссылки

.

Последняя правка сделана 2021-05-15 14:52:32
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте