Воспоминания детства (книга)

редактировать
Воспоминания детства
Аминтири din copilarie (издание Taru, 1959).jpg Обложка издания 1959 года (как Amintiri din copilărie), изданного Editura Tineretului ; обложка: Евгений Тару
АвторИон Крянгэ
Оригинальное названиеAmintiri din copilărie
СтранаРумыния
ЯзыкРумынский
Жанрмемуары
Типителяprint

Воспоминания детства (также известные как Воспоминания детства, Воспоминания моего детства или Воспоминания о моем детстве ; Румынский : Amintiri din copilărie, произносится ) является одним из основных литературных вкладок румынского автора Иона Крянгэ. Самая большая из двух его работ в жанре мемуаров, она включает в себя некоторые из наиболее узнаваемых образцов рассказов от первого в румынской литературе и считается критики, чтобы быть шедевром Крянгэ. Разделенный на отдельные главы, написанные в течение нескольких лет (с 1881 по 1888 год), он был частично прочитан перед литературным клубом Junimea в Яссах. В то время как три из четырех разделов были опубликованы при жизни Крянгэ в журнале Junimea Convorbiri Literare, последняя часть осталась незавершенной из-за смерти писателя.

Книга предлагает подробный отчет о ранней жизни Иона Крянгэ в тогдашнем состоянии Молдавии, с глубоким пониманием социального ландшафта его детской вселенной, описывая отношения между его герой, в основном упоминаемым с его лицемерием и отчеством Ника ал луй Штефан а Петрей или Ника луй Штефан а Петрей («Ника Штефана Петру») и различные люди в его жизни. Он прослеживает переход Никэ к достижению совершеннолетия, от идиллической эпохи, проведенной в отдаленной деревне Хумулешти (ныне часть города Тыргу-Нямц ) до мятежной юности и подготовки для румынских православных. священство в городских центрах Фэлтичень и Яссы. Повествовательный поток часто прерывается новыми и характерными монологами, передающими мировоззрение Крянгэ и его сожаления. Сам текст отличается характерным использованием румынской лексики, включая завершенное воспроизведение молдавских диалектных функций.

«Воспоминания о детстве» выдержали несколько изданий момента переиздания 1890-х годов и стали классикой местной детской литературы. Это стало источником вдохновения для нескольких авторов и послужило причиной для фильма Элизабеты Бостан 1964 года.

Содержание
  • 1 Описание
    • 1.1 Первая глава
    • 1.2 Вторая глава
    • 1.3 Третья глава
    • 1.4 Четвертая глава
  • 2 История публикаций
  • 3 Структура, жанр и стиль
    • 3.1 Традиционные аспекты и субъективное мнение
    • 3.2 Исторические записи
  • 4 Дань и влияние
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Описание

Первая глава

Casa din Humuleti («Дом в Хумулешти»), картина Аурела Бэцу

Рассказ Крянгэ начинается с расширенного монолога и ностальгического описания его родной местности с кратким обзором История Хумулешти и социальный статус его. Первая глава знакомит с персонажами, напрямую связанными с ранними школьными годами Никэ: Василе ан Илиоаи, молодой учитель и православный священнослужитель, который зачисляет его в новый класс; Начальник Василия, суровый пастор ; Смарандиша, умная, но непослушная дочь священника; Отец Крянгэ Штефан и мать Смаранда. Один из первых эпизодов, подробно описанных в книге, касается телесных наказаний, рекомендованных священником: детей заставляли сидеть на стуле, известном как Калул Балан («Белая лошадь»), и привязывали ремни с назвать под названием Sfântul Nicolai (или "Святой Николай ", в честь святого покровителя школы ). Фрагмент также представляет собой юмористический ретроспективный рассказ о его поведении с другими детьми, от их любимых развлечений (ловля мух с часовым знаком ) до влюбленности Крянгэ в Смэрандицу и злоупотребления телесными наказаниями со стороны ревнивого равный наставник. Крянгэ вспоминает свое раннее разочарование в школьных занятиях и аппетит к прогулам, отмечая, что его мотивацией для посещения были обещание карьеры священника, пристальный надзор его матери, перспективы произвести впечатление на Смэрэндицу и материальные выгоды. пения в хоре . Однако занятия в внезапно прерываются, когда Василе анный Илиоаи застреливают на улице и насильно вызывают в молдавские вооруженные силы.

, некоторое время под учителя Иордаче, которого в тексте изображает пьяным., внезапная вспышка холеры убивает его учителя и вынуждает Смаранду и Штефана отправить своего ребенка из деревни. Никэ следует путем отгонного скота и поручается заботиться о пастухах, но сам он заболевает, что, по словам рассказчика, был холерой, и, вернувшись домой с высокой температурой, мгновенно излечивается от народное средство из уксуса и любистока. Через некоторое время, заявив о неплатежеспособности, Штефан забирает сына из школы. Благодаря настойчивости Смаранды, ребенок следует за своим дедом по материнской линии Давидом Крянгэ в Броштени, где он и его двоюродный брат Думитру записаны в более доступное заведение. Это требует адаптации со стороны Никэ и Думитру, оба из которых плачут, когда их длинные волосы сбриваются по приказу нового учителя. Их чес обоих принимает женщина средних лет, Иринука, в небольшом домике на Бистрица, где их близость к козам приводит к заражению откой. Затем Крянгэ рассказывает, как, пытаясь вылечить себя частыми купаниями в реке, он и его двоюродный брат сломали обрыв, который скатился вниз и разорвал дом Иринуки. В спешке покинув Броштени и проведя некоторое время в Борке, двое детей спешат в дом Давида Крянгэ в Пипириг. После насыщенного событиями путешествия по Восточным Карпатам мальчики приезжают в деревню, где их встречает жена Давида Настасья. Она лечит их чесотку другим местным средством, березовым экстрактом.

Вторая глава

Вводный раздел второй главы «Воспоминания о детстве» в рукописной форме

Второй раздел открывается еще одним ностальгическим монологом, который, как известно, начинается со слов: «Я не знаю, что другие люди похожи, но для себя, когда я начинаю думать о месте своего рождения, Хумулешти, о столбе с дымоходом печи, вокруг которого мама привязывала веревку с кисточками на конце из нее, с которой кошки играли, пока не шлепнулись, земляной выступ печи, за который я цеплялся, когда учился ходить с высоко поднятой головой, место наверху печи, где я прятался, когда мы дети играли в прятки, а также в другие игры и развлечения, полные детского веселья и очарования, мне кажется, мое сердце бьется от радости даже до этого момента! "Далее в тексте рассказывается о суеверных верованиях его матери, он сам пришел. Следуя указаниям Смаранды, Ника считал, что светловолосые мальчики, такие как он сам, могут вызвать солнечную погоду, играя на улице в дождливый день, что можно избавиться от различных опасностей и что нанесение на человеческое тело сажи или означает защиту от сглаз.

.

После этого вступления Крянгэ в представлении между его отцом, представленным отчужденным и угрюмым, но часто забавляющимся плохим поведением своего мальчика, и его матерью, которая непосредственно наблюдает за детьми и критикует Штефана за то, что он не следует за детьми и критикуетом. Его пример. Указывая на то, что он заслужил часто суровые воздействия, применяемые его родителями, рассказчик подробно его озорства и выходки. и в обрядах, связанных с праздником святого Василия (современный Новый год ), превратив свиной пузырь в погремушку и присоединение к игрокам бухай на столь шумных, это раздражает оседлых жителей деревни. История также показывает, что Ника жадно потребляет все молоко, которое его мать оставляет для скисания и пытается обвинить в этом стригоев духов или беспокоить сапожника Чиорпека до такой степени, что стареющий мужчина накажет его, закрыв лицо терпеном. Летом мальчик замышляет уловку, чтобы украсть вишни из собственности своего дяди, и пробирается в сад, притворившись, что ищет кузена. Пойманный с поличным его тётей и преследуемый ею на участке конопли, ему удается сбежать, когда она запуталась в растениях.

Ника решает украсть удод. 1892 год, автор

Другой подобный эпизод в поездку мальчика на окраину села, которого послали накормить романи поденщиков, нанятых Штефаном и Смарандой. В этой рассказывается о бесконтрольной встрече мальчика с деревенским серии удодом (или «армянским кукушкой»). Несчастный из-за того, что каждое утро просыпается рано под звуки птиц, Ника мстит, запирая птицу в своем гнезде, - длительный процесс, который доводит до отчаяния ожидающих и длительных рабочих. Встретив враждебные отношения со стороны сотрудников своего отца, когда он в конце концов доберется до места назначения, мальчик возвращается к липе удода и легко связывает измученную птицу, пряча ее на чердаке своего дома, где она больше не может петь. Его поступок оказался пагубным для всего сообщества, лишенного будильника, и быстро распространились слухи о том, что в этом виноват Никэ. Пока Смаранда решает, следует ли ей доверять этим сообщениям, мальчик считает, что ему лучше всего продать удод на ярмарке. Он продолжает это делать, но вся его схема рушится, как только хитрый старик, делает вид, что оценивает птицу, освобождает ее от оков. Когда птица летит обратно в свое гнездо, Ника сердито требует возмещения ущерба. Вместо этого его высмеивает старик, который сообщает ему, что Штефан также посещает ярмарку, он может заинтересован в разговоре, таким образом, обнажая мальчика и побуждая его бежать с помощью, опасаясь более серьезных последствий.

После нескольких абзацев, которые он сосредотачивается на случайной природе таких результатов, которые ему описывают, нанесение дальнейшего ущерба, Крянгэ переходит к своему первому: Штефан вытащил мальчика из школы. записался в деревенскую торговлю текстилем и стал прядильщиком. Именно там он встречает Мэриуку, дочь его возраста, к которой испытывает симпатию. Она в шутку присваивает ему прозвище Ион Торкэлэу («Ион-дева»), что вызывает у него какое-то смущение из-за того, что его делят с цыганским мужчиной и, следовательно, вызывают традиционные этнические различия. Показано, что Никэ наслаждается, несмотря на то, что ее традиционно исполняют женщины, но его раздражают дополнительные задачи, как присмотр за младшим братом или сестрой. Не повинуясь слову матери, мальчик оставляет колыбель без присмотра и убегает купаться в реке. После рассказа о суеверных ритуалах, совершаемых детьми во время таких эскападов (например, капание воды своих лет на камни, один из которых принадлежит Богу, другому - дьяволу), рассказчик представлен, как Смаранда застал его с поличным, который наказал его, приняв забрать всю его одежду и дать ему вернуться голым через деревню. Это ему помогает выполнить сложное, стационарное, в течение длительного времени, разъяренных собак. Достигнув своего дома, рассказчик указывает: «Я прибирал и убирал в доме, как и любая взрослая девочка», - поведение, заслужившее похвалу от его матери. Глава другим обзором, который завершается словами: «Я сам был помещен на эту Землю, как глиняная фигура глазами, горстка одушевленного гумуса от Хумулетти, который никогда не был красивым до двадцати лет. мудрый до тридцати лет и богатый до сорока. Но я никогда не был таким бедным, как в этом году, в прошлом году и на протяжении всей жизни! "

Третья глава

Первый раздел третьей главы книги следует за« горсткой одушевленного перегноя »метафорой, реструктурируя ее как отправную точку для воображаемого диалога писателя с самим собой. дополнительные подробности об общей истории Хумулешти, рассказ, восходящий к польско-османской войне 1672–1676, и краткое упоминание отрывка австрийцев в их поисках найти прекрасную принцессу Наталью (события, свидетелем которого автор утверждает Это изложение приводит рассказчика в выводу, что в месте его рождения «не, как медведь в его берлоге»., основанное по приказу молдавского князя Григоре Александру Гика и применение на богослов. Далее следует подробный перевод вступительной речи Гики, засвидетельствованной самим Крянгэ. дотачивается на Теодореску, его методх обучения арифметическим правилами, таким как перекрестное умножение, и его очевидному унынию, когда он сталкивается с такими учениками, как Никэ Оглобану (изображенный как непослушный и эгоистичный). Такое отношение приводит к конфликту между Теодореску и пастором Никулаем Оглобану, отцом мальчика. Усиленный ссорой по теологическим и административным вопросам, он завершается тем, что Оглобану и его подчиненные монахи изгоняют Теодореску из своего заведения.

Затем повторяется фокус на время Крянгэ в семинарии (катехизис школа) в Фэлтичень, где, к его признанному удивлению, он соединяется с Никэ Оцлобану. Поступление Крянгэ в школу следует за открытием того, что все его близкие друзья уезжали из школы Теодореску и оставляли его прямо под угрозой жестокости учителя. В конце концов он убеждает своего отца подкупить учителей семинарии подарками, отмечая, что такие подарки могут эффективно избавить студента от всех усилий по обучению. Некоторые части, однако, настаивают на методах обучения, используются в семинарах, которые включают заучивание наизусть и воспевание элементов румынской математики или целых произведений с комментариями к Библии, и ведут рассказчик воскликнет: « Ужасный способ одурачить разум, одному Богу известно! » Живя в коллегдали от родительского надзора и деля дом с некоторыми из своих и их домовладельцем Павлом Сапожником, молодой человек ведет богемный образ жизни и приобщается к культуре выпивки. Рассказчик рисует портреты своих друзей, исходя из их определяющих способностей или настроений: старика Бодранга, который развлекает группу песнями флейты; Оглобану, человек горы, может поднимать и переносить на спине телегу с бревнами; красавец Дэвид, ранняя смерть которого писатель приписывает чрезмерные усилия в обучении; непочтительный Мирэуцэ, который насмехается над еврейскими бизнесменами антисемитскими стихами, но мало времени уделяет школьным занятиям; Трэсня, который может выучить грамматику, только запомнив весь учебник, который очень расстроен недавней заменой румынской кириллицы на латинский алфавит ; Захария «Гатлан» Симионеску, льстец, способный убедить взрослых терпеть его дерзкие жесты; Булига, священник, склонный к выпивке и веселью. Шумные мужчины ходят по пабам в городе и за его пределами, их выходки отмечены грубостью, распутством и даже кражей в магазинах. Писатель также неопределенно упоминает о своих отношениях с дочерью священника, которая становится его первой любовницей.

Отчет Крянгэ также сосредоточен на розыгрышах, которые он и другими использовали в качестве наказания для друзей, которые, по его мнению, не были взаимными в обмене своими рождественскими припасами. Сюда входят «столбы», хитрые приспособления, предназначенные для опаливания пальцев ног во время сна, и их применение позволяет отчуждать жертв, покидают дом в одиночку. Последняя такая попытка вызывает драку между двумя лагерями, настолько громкую, что соседи ошибочно принимают ее за пожар или атаку австрийских войск, дислоцированных в Фэлтичень (военное присутствие, сопутствующее Крымской войне и Молдавский между221>). Это заканчивается, когда всех молодых людей выселяют из дома, а сам Крянгэ переезжает к местному кузнецу. Весной становится очевидно, что школу Фэлтичень закрывают, а ее ученики переезжают в монастырь Сокол в Яссы. Глава указывает упоминание о неуверенности, охватившей студентов: некоторые решают попытки счастья в Соколе к началу нового учебного года, а другие отказываются от своих карьерных перспектив.

Четвертая глава

Река Сирет, протекающая через Молдавию

Четвертая и последняя глава «Воспоминаний о детстве» открывается описанием Крянгэ его собственных сомнений в том, что ему нужно покинуть Хумулешти для более далекий Ясс: «Медведь не будет танцевать сам по себе». Рассказчик использует это как предлог, чтобы описать самое дорогое для него в Хумулешти: пейзаж («плавный, кристально чистый Озана, в котором Цитадель Нямц, к сожалению, была отражая его лицо на протяжении многих веков! »), его семья и товарищи, а также местные обычаи, связанные с вечеринками и танцами. Его планы остаться дома или стать монахом разрушены его матерью Смарандой, которая в гневе ссылается на репутацию своих предков, убеждая его уехать в Соколу и сделать себе имя как женатый священник.

Суть повествования тогда охватывает поездку из Гумулешты в столицу Молдовы: Крянгэ и Гатлан ​​- пассажиры в запряженной лошадью повозке Луки, своего соседа и друга семьи. Рассказчик рассказывает о чувстве своего стыда и разочарования, когда замечает, что «кони» Луки на самом деле «слабые и тощие» лошади, и об отчаянии, которое охватывает его и Захарию перед неизвестным. Это чувство усиливается замечаниями прохожих, которые ссылаются на плохое состояние вещей Луки и усиливают сарказм, когда трое путешественников приближаются к месту назначения. Отчет включает в себя впечатления писателя от молдавского пейзажа и его заявленное предпочтение горного ландшафта на западе, который оставляла позади повозка, а не местам над рекой Сирет (где, по словам Луки, «вода плохая, дров мало; летом душит жара, а комары мучительны»). Глава и том резко заканчиваются описанием учеников всех молдавских школ, собравшихся во дворе монастыря Сокол.

История публикации

Воспоминания детства Крянгэ, с его портретом (одноименным названием Попа Духу), являются одним из его мемуаров, дополняющих его вклад в фею сказка и анекдот. Четыре главы были составлены в несколько последовательных сессий письма, разделенных длинными интервалами, и сначала были опубликованы как отдельные тексты. Четвертая часть осталась незавершенной из-за болезни и возможной смерти автора. Каждая глава была продуктом обширной работы со стороны автора: к тому времени, когда начали распространяться ее первые черновые версии, автор уже был известен в литературном сообществе своим кропотливым подходом к процессу написания (что особенно задокументировано современный отчет психолога-экспериментатора ). Крянгэ иногда читал отдельные тексты, как и другие его произведения, перед публикой, состоящей из членов Junimea литературного общества (некоторые из которых были Якобом Негруцци, Василе Погор и Александру Ламбриор ).

Отдельные тексты, включая посмертно опубликованный четвертый раздел, были впервые размещены в различных выпусках журнала Junimea Convorbiri Literare начала 1881 года. Первая глава в оригинальной фрагментарной версии и последующих румынских версиях всей книги, которые открываются словами Крянгэ: Dedicație d-oarei LM («Посвящение г-же Л.М.»). Это ссылка на Ливию, дочь наставника Крянгэ и лидера Junimea Титу Майореску, который, вероятно, скопировал и вычитал текст своей рукописи. Последний и неполный раздел был, вероятно, написан в 1889 г. Это было в то время, когда Крянгэбольше не был связан с Джунимеа и прекратил свои отношения с Майореску; поэтому текст был переработан объявление впереди литературный клуб Ник олая Бельдичану, место, которое часто посещали он и Грубер.

Весь текст был впервые опубликован в виде книги как часть неполного читателя Creangă, отредактированный Грубер, А. Д. Ксенополь и Григоре Александреску в 1892 г. (по завещанию сына писателя Константина). Второе такое издание было включено в первое в истории полное издание работы Крянгэ, опубликованное в период с 1902 по 1906 год фольклористом.

Продукт творчества Крянгэ отличается относительно изолированным лингвистическим контекстом, часто опирающимся на малоизвестные элементы. в лексике румынского, принявшие разговорные, устаревшие, молдавские диалектные или специфически сельские речевые модели. Такие элементы сделали книгу "Воспоминания о детстве" проблематичной для переводов на другие языки. Актуальное сравнение румынского и английского языков, проведенное академиком Анной Мурешаном, предупрежило: «Местный и популярный язык Крянгэ представляет для переводчика разнообразные и серьезные трудности. Среди лексических проблем следует особо выделить использование Крянгэ терминов, связанных с сельской жизнью. и система, церковное служение, суеверия и т. д. «

Структура, жанр и стиль

Обычные аспекты и субъективное мнение

Большое внимание критиков, ретроспективно сосредоточенных на мере различие между, с одной стороны, оригинальностью и субъективностью в повествовании от первого лица Иона Крянгэ, и, с другой стороны, их долгом закрепленным условием традиционного литературного дискурса. Джордж Кэлинеску, влиятельный межвоенный критик и историк литературы, утверждал, что Оценив, что книга адаптирует характеристики устной традиции и , письмо апеллирует к традиционному повествованию, воспоминания описывают «детство вселенского ребенка». фрейм-нарративов, восходящих к литературе эпохи Возрождения, Кэлинеску также рассматривал их в основном как полигон для проверки авторского монолог и иллюстрация его способностей как рассказчика. тории правдивы, но типичны, лишены глубины. Если пересказывать с другой жестикуляцией, объект теряет всю свою живую атмосферу ». Напротив, современник и соратник Кэлинеску Тудор Виану утверждал: «Персонаж в рассказах [Крянгэ], новеллах и анекдотах рассказывает о себе« Воспоминания о детстве », произведение, настолько не похожее на народные повествования по своему замыслу.. "Ссыла на сходство между текстом и традицией Возрождения, Виану также отметил:« Идея художественного представления себя, очерчивания своих формирующих шагов, постоянного накопления впечатлений от жизни, а ощущения времени, ее необратимого течения, сожаления обо всем, что было потеряно при его », об очаровании, переживаемом через воспоминания, - все это мысли, чувства и отношения, определяющие современный человеческий опыт, когда он писал свои Воспоминания, но, безусловно, не могли и культурные прототипы. Согласно его интерпретации: «Здесь, как и в его рассказах и новеллах, Крянгэ осуществляет переход от популярного уровня литературы к его культурному уровню, следуя строго спонтанного пути, органично развивающий талант, проявленный на протяжении всего периода»

В которой он превосходит себя ».

Подобные темы также присутствовали в более поздних критических комментариях. В статье 2000 года эссеист и романист Норман Манеа опирается на выводы Калинеску, утверждая, что «стабильный», «безмятежный» и «солнечный» рассказчик Воспоминаний о детстве не существует даже вне [его] обнародования очаровательная, традиционная, традиционная, строгая конкретность ». Ссылаясь на текст критика Мирчи Моога, нашел «Воспоминания о детстве» «одним из самых печальных произведений в румынской литературе », литературный летописец и эссеист сам оценил, что свидетельствует о «напряжении между людьми как голографический представитель структуры, к которой он принадлежит, и письменной вселенной, интуитивно профанное пространство, смутная имитация демиурга и, следовательно, святотатство. «В 2008 году историк литературы Николай Манолеску утверждал, что том Воспоминаний других свидетельств о« гении Крянгэ », который связан с« наивным и беззаботным регистром детства », и поэтому превосходит все его произведения в прозе. Начало второй части (где рассказчик обращается к своим детским играм, к домашним животным своей матери и к своей домашней печи), по общему мнению, одним из самых известных фрагментов в румынской литературе. отрывок прозы Крянгэ сумел «идеально» передать как «пространственное и своевременное позиционирование» своего рассказа, «а также все детали наивной и беспокойной вселенной» Он противопоставляет эту точку зрения другому фрагменту от первого лица: открытию романа межвоенного периода Макса Блечера «Приключения в непосредственной нереальности», которое непосредственно погружает читателя в мир модернистской неопределенности и субъективности. И страдания.

Различные комментаторы текста сосредоточили внимание на степени разницы между рассказом Крянгэ и фактическими деталями его биографии, в частности, жизнью в семье Штефана. По словам Джорджа Кэлинеску, молдавский писатель на самом деле вырос в семье с одним родителем , которую воспитывала только его мать Смаранда, которая, возможно, никогда не была замужем за Штефаном. Биограф Крянгэ Дэн Грэдинару считает, что повествование раскрывает Никэ как «одиночку», используя психоаналитическую терминологию, рассматривает весь том как доказательство «комплекса свержения » и чрезмерного акцента на материнскую любовь. Такие подходы получили негативные комментарии от критиков, которые обсуждали «уродство» Кэлинеску в интерпретации писателей через их работы, без разделений, и расценивали комментарии Грэдинару как доказательство «мании из фрейдизма запись."

Исторический

Изображение Крянгэ детской вселенной как вневременной реальности, как и его акцент на традициях. По мнению Нормана Манеа, «идеально узнаваемая» повествовательная обстановка указывает на «повторяющиеся циклы». Сосредоточившись на описании Хумулешти в первых строках, историк Неагу Джувара пишет: «даже если мы примем во внимание, что взрослые будут украшать, преображать,« обогащать »воспоминания о его детстве, как мы могли не признать искренность в трогательном воспоминания Крянгэ о деревне его детства? »Джувара использовал этот фрагмент, чтобы восстановить устойчивость румынского сельского общества в Молдавии. очень богатые текстильными предприятиями, по сравнению с его аналогом в южном регионе Валахии, производит вывод: «если принять во внимание деревню из глиняных хижин в пойме Дуная, человек попадает в другую страну». Фольклорист и критик восприняли эту книгу как запись румынского фольклора, его разновидностей и его восприятия, отметив, что эпизод, в котором бухай преследуют игроков вдали от разгневанных домовладельцев, что некоторые крестья предпочитают более тихое празднование того, что на самом деле было отголоском язычных обрядов плодородия.

Критик Мугура Константинеску интересовался темой регулирования статуса стариков и женщин в молдавском сообществе в контексте социальных изменений, как показано в тексте «Воспоминания о детстве ». Она присутствует Давида Крянгэ как «лидера клана » и «просвещенного человека», руководимого «мудростью и равновесием зрелого возраста», который, хотя неграмотен, способен понять ценность предоставления внуку формального образования. По словам Константинеску: «Здравый смысл [Давида] проявляется также в области религиозных верований, где, как любой хороший христианин в румынской деревне середины 19 века, он принимает мессу и ведет себя как практикующий Кристиан, но не использует фанатизм своей жены. "Константинеску пишет, что неназванный старик, который обманывает Никэ из своего удода, является фигурой среди тех, кто воспитывает молодого Крянгэ, прибегая к« фарсу »вместо сурового урока морали. анализа, являются сапожник Чиорпек, исполнитель Бодранга и различные старушки, выполняющие функции целительниц.

Описание Иона Крянгэ семинарии жизни и методы обучения также связывает литературные критики с более крупными аспектами его личного мировоззрения. 206>З. Орнеа находит взрывы рассказчика против практики заучивания наизусть новаторского выбора, Крянгэ сделал в своей карьере педагога, и особенно его поддержку теорий Титу Майореску о реформировании местной учебной программы через институциональные модернизация и профессионализация. Сам писатель, Хория Гарбеа обсуждал этот текст как доказательство антиклерикализма со стороны Крянгэ ( чья карьера в духовенстве должна закончиться лишением сана ), добавив: «Воспоминания Крянгэ о школе катехизиса обескураживают любого кандидата».

Дань и влияние

Воспоминания детства стали вдохновения для различных румынских авторов в начале 20 века и межвоенный период. Ему подражал И. Драгослав в своем произведении 1909 года Povestea copilăriei («Сказка детства») - назвал Кэлинеску «позорной стилизацией ». Этот же критик обсудил также адаптацию главы «Воспоминания о детстве» писателя И. И. Миронеску, как Catiheții de la Humulești («Катехизаторы из Гумулешти») - считая его «излишним» по отношению к уже «драматическому» тексту Крянгэ. Николае Манолеску определил дополнительный продукт влияния Крянгэ как мемуарист в Copilăria unui netrebnic («Детство бездельника»), романе 1936 года авангардистского автора Иона Кэлугэру.

Больше интереса к тексту пришел позже в этом веке, во время коммунистического периода Румынии. В то время вышло в свет несколько новых изданий книги, в том числе вышедшие в новом одноименном государственном издательстве Editura Ion Creangă. Среди них были ведущие румынские художники-графики: том 1959 года с 14 рисунками Евгения Тару (оригиналы которых составляют постоянную экспозицию в мемориальном доме Крянгэ в Хумулешти) и еще один с пластинами Ливии Rusz, как в черно-белом, так и в цветном исполнении. Именно тогда текст стал вдохновением для румынских фильмов Элизабеты Бостан : 1964 год (с ребенком-актером Ионом Боканча в роли Никэ и Штефаном Чуботэрашу в роли взрослого вверху рассказчика) и Pupăza din tei (на основе эпизода с удодом).

Отголоски книги были также найдены в соседней Румынии, Молдове (в пределах исторической Молдавии Бессарабии и ранее входившая в состав Советского Союза как Молдавская ССР ). Творчество Крянгэ в целом и его мемуары в частности повлияли на молдавского постмодернистского романиста Лео Бутнару в написании Copil la ruși («Ребенок для русских»), действие которого происходит на фоне 1950-е годы Русификация в Молдавской ССР.

Примечания
Литература
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-14 11:35:02
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте