Channel Island английский язык

редактировать

Channel Island английский язык относится к Alderney английский, Гернси английский и Джерси Английский язык и аналогичные ему диалекты английского языка, встречающиеся на других Нормандских островах.

Содержание

  • 1 Варианты
    • 1.1 Английский язык Олдерни
    • 1.2 Английский язык Гернси
    • 1.3 Английский язык Джерси
      • 1.3.1 Влияние юридического французского языка Джерси на английский язык Джерси
  • 2 Произношение
    • 2.1 Гласные
    • 2.2 Согласные
  • 3 Morphosyntax
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
  • 6 Дополнительная литература
  • 7 Внешние ссылки

Варианты

Английский язык Олдерни

Английский язык Олдерни - это вариант английского языка, на котором говорят некоторые жители Олдерни. Сомнительно, что это отдельный диалект: из-за небольших размеров Олдерни и высокого уровня иммиграции и эмиграции, особенно в / из близлежащих Гернси и Великобритании, большая часть населения говорит на английском языке места своего происхождения, в то время как многие люди, получившие образование на Гернси в юности, приобрели манеру говорить, близкую к английскому языку Гернси.

Таким образом, английский язык Олдерни в настоящее время довольно близко соответствует стандартному английскому с тенденцией к умеренной архаичности из-за демографической группы населения, в которой люди старше 50 составляют самую большую группу.

Его отличительной чертой является небольшое, но значительное количество заимствованных слов из Guernésiais (разновидность нормандского, на котором говорят на соседнем острове Гернси ), юридический французский (который был языком законодательства до Второй мировой войны) и гораздо меньшее количество слов, которые произошли от Auregnais (ныне мертвый язык. Это больше нет уверенности, есть ли еще вспоминающие живые.

Примеры слова, используемого в Олдерни, которое не встречается ни в стандартном английском, ни в английском языке Гернси: " Impôt »(что означает« свалка / центр утилизации », а не« налог / обложение », как в других местах). Кроме того, существует своеобразное произношение некоторых местных фамилий,« Dupont »как французское произношение: и «Simon» как [symõ], а не стандартное парижское произношение. Любой остаток исторического влияния Auregnais на английский язык Олдерни очень трудно различить, поскольку Гернезе и Оренье мало различались.

Гернсиский английский

Гернсиский английский - диалект английского, на котором говорят на Гернси, который отличается значительным влиянием гернези, разновидность нормандцев коренных жителей Гернси.

Диалект содержит такие термины, как buncho (от Dgèrnésiais: bond d'tchu) для английского «сальто»; «он выбирает» вместо «жалит», от гернсийского эквивалента французского «il pique»; "chirry" для "до свидания"; и "Budlo Night" вместо Bonfire Night 5 ноября.

Часто жители Гернси добавляют слово «Эх » в конец предложения, подразумевая общее согласие с тем, что что-то считается истинным или правильным. Его также можно использовать в контексте того, чтобы задать вопрос или получить подтверждение того, что сказанное правильно, если это считается спорным вопросом.

Джерсийский английский

Джерсийский английский - это диалект английского, на котором говорят в Джерси, Нормандские острова, акцент которого можно сравнить с акцентом южноафриканского английского. На это повлияло использование Jèrriais и Jersey Legal French.

Влияние юридического французского языка Джерси на английский язык Джерси

Английский язык Джерси импортировал ряд изданий на юридический французский язык Джерси и терминология. Многие из них, в свою очередь, происходят от Жерриа. Ниже приведены примеры, которые можно встретить в повседневной жизни и в новостях на Джерси: rapporteur, en défaut (по умолчанию, т.е. опоздание на встречу), en désastre, au greffe, greffier (clerk-of -Суд или Штаты), bâtonnier (адвокат, отвечающий за коллегию адвокатов, в частности, для юридической помощи ), mandataire, autorisé (возвращающий офицер на выборах или других функциях), projet (парламентский bill), vraic, côtil, temps passé (прошедшее время), vin d'honneur (муниципальная или официальная приемная), centenier, vingtenier, chef de police (старший сотник), branchage (произносится по-английски как Jèrriais родственный, хотя пишется на французский манер - обрезка живых изгородей и краев на границе собственности; также используется шутливо для стрижки), seigneur (феодал усадьбы).

Произношение

Гласные

  • Набор: / ɪ /
  • Платье: / ɛ /
  • Ловушка: / æ /
  • Лот: / ɒ /
  • Распорка: / ʌ / или / ɔ /
  • Стойка: / ʊ /
  • Флис: / ɪi / или / iː /
  • Лицо: / eɪ /
  • Ладонь: / ɑː /
  • Мысль: / oː / или / ɔː /
  • Коза: / əʊ /
  • Рядом: / iə / или / ɪə /
  • Квадрат: / ɛə /
  • Начало: / ɑː /
  • Север: / ɑː / или / əː /
  • Сила: / oː / или / əː /
  • Лечение: / juə /
  • Ванна: / ɑː /
  • Ткань: / ɒː /
  • Медсестра: / əː /
  • Гусь: / uː / или / ʉ /
  • Цена / Приз: / aɪ /, / ɑɪ / или / ɒɪ /
  • Выбор: / ɔɪ / или / oɪ /
  • Рот: / aʊ /
  • счастье: / iː / или / i /
  • буква: / œ / или / ə /
  • horsEs: /
  • commA: / ə /

Согласные

  • H-капли и навязчивые H, ведущие к таким предложениям, как: «Моя мать была очень крутой, а я был самым сильным, и я остался, чтобы ехать к моей матери ».
  • Ing as / ɪn / или / ɪŋ /
  • R имеет тенденцию быть увулярным на острове Сарк и трепетать по всему архипелагу.>
  • Медиальный йод часто появляется после первого звонкого согласного, такого как / ˈɡj ɑːdn /
  • / t / и / d / являются зубными и не имеют дыхания.
  • Из-за вмешательства нормандских языков их интонация и словесное ударение иногда менялись, например, edu'cated, Liver'pool и железная дорога.

Morphosyntax

«Я люблю Гернси, я» - этот слоган на чашке демонстрирует типичное использование выразительного местоимения
  • Норманнское влияние более ярко проявляется в английском языке на Нормандском острове morphosyntax, чем в его фонологии.

Примеры структур, используемых людьми на Нормандских островах:

  • «Я занимаюсь фермером десять лет» или «Я занимаюсь фермером десять лет.
  • «Я, я не хочу идти» или «Я не хочу идти, я».
  • «Это тот, а?» Эх для «не так ли?», «Не так ли?», «Как ты думаешь?» Или что-то еще.
  • «Там два замка» вместо «Там два замка. «
  • «... и учитель, она рассердилась, а ». (использование выразительного личного местоимения.)

См. также

Ссылки

Дополнительная литература

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-14 05:44:48
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте