Карлос Альварадо-Ларроукау - французский писатель, родившийся в Аргентине, родился в Аргентине в 1964 году.
Содержание
- 1 Биография
- 2 награды
- 3 комментария к его работе
- 4 конференции
- 5 Библиография
- 5.1 Книги
- 5.2 Антологии и совместные работы
- 5.3 Статьи и научные тексты
- 6 Ссылки
- 7 Внешние ссылки
Биография
После того, как Альварадо-Ларрукау получил среднее образование в провинции Тукуман, он поселился в Буэнос-Айресе, где учился языки, философия и право. В дальнейшем он много лет учился в Канаде, США и Франции.
Он имеет докторскую степень по французскому языку и литературе Университета Париж 8. Он с отличием окончил сравнительное литературоведение и французскую литературу в Монреальском университете, Канада, получив стипендию от Министерства образования Квебека.. Он получил диплом с отличием Международного университета Флориды в США, а также Университета Сорбонны и Университета Париж 8 во Франции.
Он читает лекции в нескольких университетах и колледжах Аргентины и публикует литературу в специализированных СМИ. Он был приглашенным профессором в других университетах мира. Он является членом Международного общества чести «Золотой ключик», Международного ПЕН-клуба, ПЕН-клуба Алжира, «Gens de Lettres de Paris» и других академических, литературных, культурных и социальных учреждений..
Альварадо-Ларрукау - специалист по франкоязычной литературе Аргентины, Магриба, Машрека и Африки. Он публиковался на испанском и французском языках и считается аргентинским франкоязычным автором.
Альварадо-Ларруко и студенты, Майами.
Он участвует в программе «Французское наследие», которая предназначена для поддержки и обогащения преподавания и изучения французского языка, литературы и культуры для студентов франкоязычного происхождения. FHLP - это программа французско-американского культурного обмена с культурными службами посольства Франции в Нью-Йорке и посольства Франции в США
В настоящее время он переводит французские стихи Этель Аднан и Самира Негруш, а также проводит исследования франкоязычной латиноамериканской литературы. И он работает над поэтическим спектаклем с Натальей Гримой, пианисткой.
Награды
- 1999: "Fleur de Lys" Французского общества гугенотов Флориды.
- 2003: Первая премия, почетный диплом в конкурсе "Petits Poèmes en Prose" Сорбонны.
- 2008: почетное упоминание САДЕ (Sociedad Argentina de Escritores), отделения Sade Calchaquies Valley. Лучшая книга стихов, опубликованная в Тукумане в 2007 году за его книгу Con Tinta de amapolas
- 2008: Menzione d'onore, Città di Voghera. Почетное упоминание города Вогера, Comune di Voghera, (Италия), за его статью «Ernesto Nava», опубликованную в книге Italianos en Tucumán, Historias de vida.
Комментарии к его работе
О своих стихах аргентинский профессор Адриан Баро заявил:
Было бы невозможно не найти в поэзии Альварадо отголоски, которые уникальны для французской литературы, которую он изучает. Как и другие франкоговорящие писатели, он тесно обменивался идеями с великими галльскими поэтами, такими как Сен-Джон Перс, Макс Жакоб и Малларме; и впитал некоторое количество неизбежной меланхолии при чтении Пруста. В творчестве Альварадо присутствует определенный лиризм, унаследованный от романтизма, «который никогда не останавливается». […] В его творчестве есть стремление достичь мощного синтеза, пробуждающего внутреннюю атмосферу от простого наблюдения за простыми вещами в манере Рильке, и это видно в нескольких его стихотворениях, таких как «Что тривиальное: совершенное, мимолетное: вечное ». Поэт говорит всем «Тукуман», и его слова - тоже, его высказывание наполнено нюансами его страны, с некоторым способом выразить себя всему региону северо-запада Аргентины. Несомненно, поэт знает произведения поэтов Тукуманоса Пабло Рохаса Паза, Омара Эстреллы, Ариадны Чавес и других. Его стихи, как и стихи поэтов его страны, содержат беззаботные прилагательные, строгие и точные.
— Опубликовано в Diario Central de Poesía,
Сан-Исидро,
Буэнос-Айрес, декабрь 2007 г..
Конференции
- 03/2012 "Ассия Джебар, маржинальный академик, франкограф" по отражению ". Международный лицей Ферни-Вольтер, Франция.
- 11/2011 "La Littérature francophone d'Argentine", Посольство Ливана в Аргентине.
- 10/2010 "Joubert à la lumière de Foucault et al. la pensée du dehors ", IV Международный симпозиум Жозеф Жубер, Сен (Йонн), Франция.
- 09/2009" L'enfant de sable, (Песочный дитя ) из Тахар Бен Джеллун, Марокко в Буэнос-Айресе. Франкоязычное почтение поэта Борхеса. Коллоквиум Borges-France. IV Международный симпозиум сравнительной литературы, Католический университет Аргентины. Буэнос-Айрес.
- 03/2009 «Французское выражение аргентинцев на тему поэтов: Мария Изабель Бьедма и Сусана Каландрелли, франкоязычная литература Аргентины, с 1869 по 2009 гг.» Alianza Francesa de Buenos Aires.
- 12/2008 "Traduire la littérature algerienne de langue française. Le silent au cœur d'un système de représentation purement algérien. "Алжир (Алжир).
- 09/2008" Ассия Джебар, алжирский писатель из Французской академии. Культурный центр Альберто Ружа, Тукуман.
- 07/2008 "Ассия Джебар, алжирский писатель из Французской академии. Французский альянс Буэнос-Айреса.
- 11/2007" От жизни до смерти. Египетские обряды и церемонии от рождения до смерти. Изучение египетских сказок. Культурное объединение провинции Тукуман, Тафи-дель-Валле (Тукуман).
- 05/2007 "Самобытность, повторяющаяся тема зарождающейся литературы. Поэзия французское выражение Машрек. III мая писем в Тукумане, Министерство культуры провинции Тукуман. Тукуман.
Библиография
Книги
- Des Cours d'eau. Paris: L'Harmattan (Coll. Poètes des cinq continents), 2013.
- Je suis aussi..., предисловие Доминика Барбери, Париж: L'Harmattan (Coll. Poètes des cinq continents), 2009.
- Poèmes, двуязычное издание, французско- Arabic, Algiers: Artistique, 2009.
- Écritures Palestiniennes francophones. Quête d'identité en espace néoloconial. Paris: L'Harmattan (Coll. Critiques littéraires), 2009.
- Con tinta de amapolas (поэзия). Йерба Буэна, Тукуман, Аргентина: Lucio Pierola Ediciones, 2007.
Антологии и совместные работы
- «Лисандро Альварадо», Hace Tiempo en el Noroeste t.III, ред. Alba Omil, Yerba Буэна (Тукуман) : Лусио Пьерола Эдисионес, 2010.
- «Écrire ces vers» и «Tatuajes y cuerpos escritos», в Атурукуто, №1, Сан-Мигель-де-Тукуман: Аргентина, ноябрь 2009 г.
- «Poemas para una noche quieta», в Espejos del tiempo, espejos del alma, антология, Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2009.
- «Критическое предисловие», в Maria Elisa Gallo: Teclas Negras, Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2008.
- «Истории и стихи» в Escritores de Tucumán, siglo XXI, антология писателей из Тукумана, совместная работа, Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2008.
- «Эрнесто Нава» в OMIL Alba (ред.): Italianos de Tucuman, Historias de vida (совместная работа, биографии). Yerba Buena: Lucio Pierola Ediciones, 2007.
Статьи и академические тексты
- О калечащих операциях на женских половых органах и молчании во французской африканской литературе. Интернет, на французском языке для Excision, parlons-en!, 29.08.2013.
- "Joubert à la lumière de Foucault et la pensée du dehors", Жан-Люк Дофин и Ариан Люти (изд.), Actes du 4e Colloque Joseph Joubert, Вильнёв-сюр-Йонн, 2011.
- Эль-Ниньо на арене, Марруекос в Буэнос-Айресе. Homenaje francófono a Borges поэта, Магдалена Кампора, Хавьер Р. Гонсалес (éds.), Borges-Francia, Selectus, УЦА (Католический университет Аргентины), 2011.
- Пабло де Сантис. Los Anticuarios, Gramma, Año XXI, №47, 2010 Fac de Filosofía y Letras, Universidad del Salvador, 2010.
- Les Précieuses argentines. Littérature francophone d'argentine Francophonie, nº 18, University of Cádiz, 2009.
- "Traduire la littérature algérienne de langue française. Le silent au cœur d'un système de représentation purement algérien. International Journal of Translation in Modern Research Laboratory, Языки и перевод на факультете искусств, языков и искусств. Департамент перевода. Университет Ментури Константина, Алжир, № 4, июль 2009 г.
- "Жан-Мари Адиаффи et sa carte d'identité. Une identity et à chercher à défendre "в Philanthropies (Журнал африканских и африканистских студентов в Сорбонне). Париж: ADEAS, № 3, февраль 2005 г.
- АЛЬВАРАДО-ЛАРРУКАУ, документы.
Ссылки
Часть биографии автора взята из:
- АЛЬВАРАДО, Карлос: Con tinta de amapolas ( поэзия). Йерба Буэна] (Аргентина): Lucio Piérola Ediciones, 2007.
- «Antología de microrrelatos»; La Gaceta из Тукумана, 10.11.2009.
- «Ces écrivains argentins qui écrivent en français», Барбара Виньо, 18 марта 2009 г., опубликовано в Petit Journal (французская газета). и франкоязычные граждане, проживающие за границей) 20 марта 2009 г. (Международный день франкофонии)
- «Французская литература, живущая за границей»; Фарида Белкхири для Horizons of Algiers, (приложение по культуре) 16 декабря 2008 г.
- «Le traducteur et la littérature algérienne d’expression française», Далила Каддур для El Oumma Al Arabia. Алжир, 4 декабря 2008 г.
- «Familia, misticismo y amor hecho poesía», artes espectáculos, El periódico de Tucuman, 15 марта 2008 г.
- «Простое видение относительно большого», L'Expression (стр. 20), Argelia, 3 декабря 2008 г.
- «Algérie, 1er rencontre internationale d'Alger sur la traduction littéraire», в La Tribune d'Algérie, 4 декабря 2008 г.
- «Un vínculo marcado por la ironía», на Página / 12, о IV Coloquio Internacional de Literatura Comparada Borges-Francia, 2 сентября 2009 г.
По телевидению:
- «Reflexiones sobre la vida y la muerte, en la literatura» с другими писателями Даниэлем Поссе и Дэвидом Слодки для Los juegos de la cultura, программа кабельного телевидения, CCC, канал 3, Cablevisión de Tucumán, Мариа Бланка Нури ( directora de Letras y Pensamiento Crítico del Organismo de Cultura de la Provincia de Tucumán), Тафи-дель-Валле Тукуман, 2 ноября 2007 г.
- «Presentación del libro de poemas» Con tinta de amapolas «». Мария Бланка Нури, интервью с Карлосом Альварадо для Los juegos de la cultura (программа кабельного телевидения, канал 3, Cablevisión de Tucuman), Сан-Мигель-де-Тукуман, 20 марта 2008 г.
Внешние ссылки