Карлос Альварадо-Ларрукау

редактировать
Карлос Альварадо-Ларрукау
Альварадо- Портрет Ларруко, приблизительно 2007 г., в Тукумане. Портрет Альварадо-Ларрукау, ок. 2007 г., Тукуман.
Родился1964. Тукуман, Аргентина
ПрофессияПисатель, поэт, эссеист, профессор
НациональностьФранцуз - Аргентинское
Литературное движениеФранкоязычная литература

Карлос Альварадо-Ларроукау - французский писатель, родившийся в Аргентине, родился в Аргентине в 1964 году.

Содержание

  • 1 Биография
  • 2 награды
  • 3 комментария к его работе
  • 4 конференции
  • 5 Библиография
    • 5.1 Книги
    • 5.2 Антологии и совместные работы
    • 5.3 Статьи и научные тексты
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки

Биография

После того, как Альварадо-Ларрукау получил среднее образование в провинции Тукуман, он поселился в Буэнос-Айресе, где учился языки, философия и право. В дальнейшем он много лет учился в Канаде, США и Франции.

Он имеет докторскую степень по французскому языку и литературе Университета Париж 8. Он с отличием окончил сравнительное литературоведение и французскую литературу в Монреальском университете, Канада, получив стипендию от Министерства образования Квебека.. Он получил диплом с отличием Международного университета Флориды в США, а также Университета Сорбонны и Университета Париж 8 во Франции.

Он читает лекции в нескольких университетах и ​​колледжах Аргентины и публикует литературу в специализированных СМИ. Он был приглашенным профессором в других университетах мира. Он является членом Международного общества чести «Золотой ключик», Международного ПЕН-клуба, ПЕН-клуба Алжира, «Gens de Lettres de Paris» и других академических, литературных, культурных и социальных учреждений..

Альварадо-Ларрукау - специалист по франкоязычной литературе Аргентины, Магриба, Машрека и Африки. Он публиковался на испанском и французском языках и считается аргентинским франкоязычным автором.

Альварадо-Ларруко и студенты, Майами.

Он участвует в программе «Французское наследие», которая предназначена для поддержки и обогащения преподавания и изучения французского языка, литературы и культуры для студентов франкоязычного происхождения. FHLP - это программа французско-американского культурного обмена с культурными службами посольства Франции в Нью-Йорке и посольства Франции в США

В настоящее время он переводит французские стихи Этель Аднан и Самира Негруш, а также проводит исследования франкоязычной латиноамериканской литературы. И он работает над поэтическим спектаклем с Натальей Гримой, пианисткой.

Награды

  • 1999: "Fleur de Lys" Французского общества гугенотов Флориды.
  • 2003: Первая премия, почетный диплом в конкурсе "Petits Poèmes en Prose" Сорбонны.
  • 2008: почетное упоминание САДЕ (Sociedad Argentina de Escritores), отделения Sade Calchaquies Valley. Лучшая книга стихов, опубликованная в Тукумане в 2007 году за его книгу Con Tinta de amapolas
  • 2008: Menzione d'onore, Città di Voghera. Почетное упоминание города Вогера, Comune di Voghera, (Италия), за его статью «Ernesto Nava», опубликованную в книге Italianos en Tucumán, Historias de vida.

Комментарии к его работе

О своих стихах аргентинский профессор Адриан Баро заявил:

Было бы невозможно не найти в поэзии Альварадо отголоски, которые уникальны для французской литературы, которую он изучает. Как и другие франкоговорящие писатели, он тесно обменивался идеями с великими галльскими поэтами, такими как Сен-Джон Перс, Макс Жакоб и Малларме; и впитал некоторое количество неизбежной меланхолии при чтении Пруста. В творчестве Альварадо присутствует определенный лиризм, унаследованный от романтизма, «который никогда не останавливается». […] В его творчестве есть стремление достичь мощного синтеза, пробуждающего внутреннюю атмосферу от простого наблюдения за простыми вещами в манере Рильке, и это видно в нескольких его стихотворениях, таких как «Что тривиальное: совершенное, мимолетное: вечное ». Поэт говорит всем «Тукуман», и его слова - тоже, его высказывание наполнено нюансами его страны, с некоторым способом выразить себя всему региону северо-запада Аргентины. Несомненно, поэт знает произведения поэтов Тукуманоса Пабло Рохаса Паза, Омара Эстреллы, Ариадны Чавес и других. Его стихи, как и стихи поэтов его страны, содержат беззаботные прилагательные, строгие и точные.

— Опубликовано в Diario Central de Poesía, Сан-Исидро, Буэнос-Айрес, декабрь 2007 г..

Конференции

  • 03/2012 "Ассия Джебар, маржинальный академик, франкограф" по отражению ". Международный лицей Ферни-Вольтер, Франция.
  • 11/2011 "La Littérature francophone d'Argentine", Посольство Ливана в Аргентине.
  • 10/2010 "Joubert à la lumière de Foucault et al. la pensée du dehors ", IV Международный симпозиум Жозеф Жубер, Сен (Йонн), Франция.
  • 09/2009" L'enfant de sable, (Песочный дитя ) из Тахар Бен Джеллун, Марокко в Буэнос-Айресе. Франкоязычное почтение поэта Борхеса. Коллоквиум Borges-France. IV Международный симпозиум сравнительной литературы, Католический университет Аргентины. Буэнос-Айрес.
  • 03/2009 «Французское выражение аргентинцев на тему поэтов: Мария Изабель Бьедма и Сусана Каландрелли, франкоязычная литература Аргентины, с 1869 по 2009 гг.» Alianza Francesa de Buenos Aires.
  • 12/2008 "Traduire la littérature algerienne de langue française. Le silent au cœur d'un système de représentation purement algérien. "Алжир (Алжир).
  • 09/2008" Ассия Джебар, алжирский писатель из Французской академии. Культурный центр Альберто Ружа, Тукуман.
  • 07/2008 "Ассия Джебар, алжирский писатель из Французской академии. Французский альянс Буэнос-Айреса.
  • 11/2007" От жизни до смерти. Египетские обряды и церемонии от рождения до смерти. Изучение египетских сказок. Культурное объединение провинции Тукуман, Тафи-дель-Валле (Тукуман).
  • 05/2007 "Самобытность, повторяющаяся тема зарождающейся литературы. Поэзия французское выражение Машрек. III мая писем в Тукумане, Министерство культуры провинции Тукуман. Тукуман.

Библиография

Книги

  • Des Cours d'eau. Paris: L'Harmattan (Coll. Poètes des cinq continents), 2013.
  • Je suis aussi..., предисловие Доминика Барбери, Париж: L'Harmattan (Coll. Poètes des cinq continents), 2009.
  • Poèmes, двуязычное издание, французско- Arabic, Algiers: Artistique, 2009.
  • Écritures Palestiniennes francophones. Quête d'identité en espace néoloconial. Paris: L'Harmattan (Coll. Critiques littéraires), 2009.
  • Con tinta de amapolas (поэзия). Йерба Буэна, Тукуман, Аргентина: Lucio Pierola Ediciones, 2007.

Антологии и совместные работы

  • «Лисандро Альварадо», Hace Tiempo en el Noroeste t.III, ред. Alba Omil, Yerba Буэна (Тукуман) : Лусио Пьерола Эдисионес, 2010.
  • «Écrire ces vers» и «Tatuajes y cuerpos escritos», в Атурукуто, №1, Сан-Мигель-де-Тукуман: Аргентина, ноябрь 2009 г.
  • «Poemas para una noche quieta», в Espejos del tiempo, espejos del alma, антология, Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2009.
  • «Критическое предисловие», в Maria Elisa Gallo: Teclas Negras, Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2008.
  • «Истории и стихи» в Escritores de Tucumán, siglo XXI, антология писателей из Тукумана, совместная работа, Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2008.
  • «Эрнесто Нава» в OMIL Alba (ред.): Italianos de Tucuman, Historias de vida (совместная работа, биографии). Yerba Buena: Lucio Pierola Ediciones, 2007.

Статьи и академические тексты

Ссылки

Часть биографии автора взята из:

  • АЛЬВАРАДО, Карлос: Con tinta de amapolas ( поэзия). Йерба Буэна] (Аргентина): Lucio Piérola Ediciones, 2007.
  • «Antología de microrrelatos»; La Gaceta из Тукумана, 10.11.2009.
  • «Ces écrivains argentins qui écrivent en français», Барбара Виньо, 18 марта 2009 г., опубликовано в Petit Journal (французская газета). и франкоязычные граждане, проживающие за границей) 20 марта 2009 г. (Международный день франкофонии)
  • «Французская литература, живущая за границей»; Фарида Белкхири для Horizons of Algiers, (приложение по культуре) 16 декабря 2008 г.
  • «Le traducteur et la littérature algérienne d’expression française», Далила Каддур для El Oumma Al Arabia. Алжир, 4 декабря 2008 г.
  • «Familia, misticismo y amor hecho poesía», artes espectáculos, El periódico de Tucuman, 15 марта 2008 г.
  • «Простое видение относительно большого», L'Expression (стр. 20), Argelia, 3 декабря 2008 г.
  • «Algérie, 1er rencontre internationale d'Alger sur la traduction littéraire», в La Tribune d'Algérie, 4 декабря 2008 г.
  • «Un vínculo marcado por la ironía», на Página / 12, о IV Coloquio Internacional de Literatura Comparada Borges-Francia, 2 сентября 2009 г.

По телевидению:

  • «Reflexiones sobre la vida y la muerte, en la literatura» с другими писателями Даниэлем Поссе и Дэвидом Слодки для Los juegos de la cultura, программа кабельного телевидения, CCC, канал 3, Cablevisión de Tucumán, Мариа Бланка Нури ( directora de Letras y Pensamiento Crítico del Organismo de Cultura de la Provincia de Tucumán), Тафи-дель-Валле Тукуман, 2 ноября 2007 г.
  • «Presentación del libro de poemas» Con tinta de amapolas «». Мария Бланка Нури, интервью с Карлосом Альварадо для Los juegos de la cultura (программа кабельного телевидения, канал 3, Cablevisión de Tucuman), Сан-Мигель-де-Тукуман, 20 марта 2008 г.

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-14 09:15:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте