История Карденио

редактировать

История Карденио, которую часто называют просто Карденио, представляет собой утерянная пьеса, которая, как известно, была поставлена ​​лондонской театральной труппой King's Men в 1613 году. Пьеса приписывают Уильяму Шекспиру и Джону Флетчеру. в записи Канцелярские товары 1653 года. Содержание пьесы неизвестно, но, вероятно, было основано на эпизоде ​​из Мигеля де Сервантеса Дон Кихот с участием персонажа Карденио, молодого человека, который сошел с ума и живет в Сьерра-Морена. Перевод Томаса Шелтона Первой части «Дон Кихота» был опубликован в 1612 году и, таким образом, был доступен предполагаемым авторам пьесы.

Две существующие пьесы были выдвинуты как связанные с проигранной игрой. Песня "Woods, Rocks and Mountains" на музыку Роберта Джонсона также связана с ней.

Содержание

  • 1 Атрибуция
  • 2 Краткое содержание "Cardenio", эпизод в романе «Дон Кихот»
  • 3 Льюис Теобальд и двойная ложь
    • 3.1 Двойная ложь, синопсис
  • 4 Чарльз Гамильтон и трагедия второй девушки
    • 4.1 Трагедия второй девушки, синопсис
  • 5 Примечания
  • 6 Дальнейшее чтение

Атрибуция

Хотя есть записи об исполнении пьесы, нет информации об ее авторстве ранее, чем запись 1653 года в Реестре канцелярских товаров. Запись была сделана Хамфри Мозли, продавцом книг и издателем, который тем самым заявлял о своем праве на публикацию работы. Мозли не обязательно следует доверять в вопросе авторства, поскольку известно, что он ложно использовал имя Шекспира в других подобных записях. Возможно, он использовал имя Шекспира, чтобы повысить интерес к пьесе. Тем не менее, некоторые современные ученые соглашаются с атрибуцией Мозли, помещая утраченную работу в ту же категорию сотрудничества Флетчера и Шекспира, что и «Два благородных родственника». Флетчер основывал несколько своих более поздних пьес на произведениях Сервантеса, поэтому его участие вполне вероятно.

Краткое содержание «Карденио», эпизода в романе «Дон Кихот»

После нескольких совместных приключений Дон Кихот и Санчо обнаруживают сумку, полную золотых монет, а также некоторые документы, в том числе сонет о романтических неурядицах поэта. Дон Кихот и Санчо ищут человека, которому принадлежат золото и бумаги. Они находят его; это Карденио, странный босоногий персонаж, который прыгает со скалы на скалу, как горный козел, и чья одежда разорвана в клочья. Карденио, который живет в дупле, образованном пробковым деревом, разгневанно кричит и злится на некоего дона Фернандо.

Затем Карденио рассказывает Дон Кихоту и Санчо печальную историю своей любви к богатой и красивой Лусинде: после того, как Карденио получил письмо от Лусинды, в котором она предлагала принять его предложение руки и сердца, он спрашивает своих богатых и богатых. благородный друг Дон Фернандо устроит свадьбу. Дон Фернандо недавно соблазнил и согласился жениться на молодой женщине по имени Доротея, но когда он встречает Лусинду, он решает украсть ее у Карденио. Для этого он отправляет Карденио с поручением. Затем Люсинда пишет письмо Карденио, чтобы предупредить его о том, что его обманывают, и что ее отец согласился выдать ее замуж за богатого дона Фернандо. Она говорит Карденио, что она в свадебном платье и что «предатель Дон Фернандо» вместе с ее отцом и свидетелями все собрались на свадьбу. У нее тайно спрятан нож в складках платья, и она намеревается покончить жизнь самоубийством. Карденио приходит и прячется за гобелен, чтобы посмотреть свадьбу. Когда приходит время обменяться клятвами, Лусинда делает паузу, а затем встревоженным голосом говорит: «Я сделаю». Жених идет целовать свою невесту, но она теряет сознание. Расстроенный Карденио запрыгивает на своего осла, уезжает из города и становится злым человеком, живущим в горах.

Лусинда убегает от своего нового мужа. История заканчивается тем, что все руководители собираются вместе, включая Доротею, которая также сбежала от Дона Фернандо, и связывают не все концы с концами: Дон Фернандо раскаивается и приносит свои извинения прощающему Карденио. Карденио воссоединяется с Лусиндой, а Дон Фернандо воссоединяется с Доротеей.

Льюис Теобальд и двойная ложь

В 1727 году Льюис Теобальд утверждал, что получил три Реставрация -эра рукописи безымянной пьесы Шекспира, которую он отредактировал, «улучшил» и выпустил под названием Double Falshood, или Distrest Lovers. Двойная ложь имеет сюжет из эпизода «Карденио» в «Дон Кихоте».

Было высказано предположение, что Теобальд не смог опубликовать оригинальный сценарий из-за исключительного авторского права Джейкоба Тонсона на пьесы Шекспира. Но это утверждение было проигнорировано, поскольку авторские права Тонсона распространялись только на пьесы, которые он уже опубликовал, а не на какие-либо недавно обнаруженные пьесы Шекспира; и Теобальд редактировал издание полного собрания сочинений для Тонсона, чьи коммерческие интересы были бы значительно улучшены, если бы он имел возможность рекламировать издание как содержащее до сих пор «утерянную» пьесу. (Предыдущим примером коммерческого "улучшения" издания пьес Шекспира путем добавления новых было второе переиздание Третьего фолио 1664 года, в которое были добавлены семь пьес, только одна из которых (Перикл ) была принята как, по крайней мере, частично Шекспиром.)

Судьба трех предполагаемых рукописей Теобальда неизвестна. Само существование трех подлинных рукописей того времени является проблематичным, и Теобальд, как говорят, приглашал заинтересованных лиц просмотреть предполагаемую рукопись, но затем избегал их показывать. Эти факты привели многих ученых к выводу, что пьеса Теобальда была мистификацией, написанной им самим. Однако более поздний стилометрический анализ может привести к выводу, что двойная ложь была основана на одной или нескольких рукописях, написанных частично Флетчером, а частично другим драматургом. Остается открытым вопрос, был ли этот второй драматург Шекспиром. Похоже, что в тексте не так много отрывков, которые могут быть даже условно приписаны Шекспиру, но возможно, что Теобальд настолько сильно отредактировал текст, что стиль Шекспира был полностью затоплен.

В поздний период, представленный известными коллаборациями Шекспира с Флетчером в фильмах Генрих VIII и Два благородных родственника, его стиль стал настолько сложным, что слушатель или даже читатель, чтобы уловить смысл многих отрывков при быстром прослушивании или первом чтении, поэтому Теобальд мог счесть необходимым изменить текст таким образом, чтобы голос Шекспира стал неузнаваемым. Однако историк Майкл Вуд обнаружил «своеобразный» стих в адаптации Теобальда, который, по его мнению, мог быть написан только Шекспиром. Вуд также утверждает, что тексты по крайней мере одной песни постоянного соавтора Шекспира, композитора Роберта Джонсона, связаны с «Двойной ложью», что указывает на то, что Теобальд имел доступ к подлинному оригинальному тексту. Поскольку «Двойная ложь» существенно короче любой другой пьесы Шекспира и полностью лишена сюжета, который есть во всех других шекспировских пьесах, вполне вероятно, что одна из редакций Теобальда заключалась в удалении побочного сюжета из его рукописной версии.

В 2010 году Арден Шекспир опубликовал «Двойную ложь» в своей серии научных изданий собрания сочинений Шекспира. Редактор, профессор Брин Хаммонд, обосновал шекспировское происхождение пьесы Теобальда. В 2011 году Королевская шекспировская труппа представила экранизацию «Двойной лжи» как «Карденио, переосмысление« потерянной пьесы »Шекспира» режиссера Грегори Дорана. Критик Майкл Биллингтон считает, что эта версия больше наводит на размышления о Флетчере, чем о Шекспире. В 2012 году Терри Боурус поставил постановку «Неадаптации» Карденио Гэри Тейлора, попытку отменить изменения оригинала, сделанные Теобальдом. Текст Тейлора вместе с подробными доказательствами, подтверждающими мнение, что Теобальд использовал оригинальный сценарий пьесы, был опубликован в сборнике эссе в следующем году. Впоследствии этот текст получил свою британскую премьеру 18 марта 2017 года в Театре Мэри Уоллес в Твикенхеме в постановке Ричмондского Шекспировского общества совместно с Катперсом.

Двойная ложь, синопсис

Сценическая постановка «Двойная ложь» отличается по тону от эпизода в романе и придает истории динамичный комический вид. Об этом говорится в предисловии, написанном Теобальдом в 1727 году. Всем персонажам в пьесе даны новые имена: Дон Фернандо становится Энрикесом, Карденио становится Хулио, Лусинда становится Леонорой, Дон Бернар становится отцом Леоноры, а Доротея становится Виоланте. Пьеса заимствует сюжетные события романа, ведущие к свадьбе и включая ее: Энрикес влюблен в Леонору, которая планировала выйти замуж за Хулио. Хулио отправляют с поручением, а Леонору принуждают к алтарю. Она получает письмо Хулио, предупреждающее его, и он прибывает, когда свадьба приближается. У невесты спрятан кинжал, чтобы покончить жизнь самоубийством. Хулио выскакивает из-за гобелена, чтобы остановить свадьбу, но он подавлен. Ранее Энрикес изнасиловал Виоланте, что, в конце концов, побуждает его жениться на ней, чтобы исправить свой проступок. Существенная разница между сценической пьесой и романом состоит в том, что пьеса содержит серию драматических встреч между главными героями, которых нет в романе.

Чарльз Гамильтон и трагедия второй девушки

В 1990 году эксперт по почерку Чарльз Гамильтон, увидев рукопись 1611 года, известную как Трагедия второй девушки (обычно приписываемой Томасу Миддлтону ), идентифицировал ее как текст пропавшего Карденио, в котором имена персонажей были изменены. Эта атрибуция не получила особой поддержки среди других авторитетов.

Некоторые театральные труппы воспользовались атрибуцией Гамильтона, поставив «Трагедию второй девушки» под названием «Карденио» Шекспира. Например, постановка Oxford 's Burton Taylor Theatre в марте 2004 г. утверждала, что это была первая постановка пьесы в Англии с момента ее предполагаемого восстановления (хотя успешная любительская постановка Премьера состоялась 15 октября 1998 г. в театре Lakeside Университета Эссекса ).

Полная постановка пьесы, в которой отмечалось оспариваемое авторство, была смонтирована в театре Next в Эванстоне, штат Иллинойс в 1998 году. Другая постановка пьесы, объявленная как «Карденио» Уильяма Шекспира, был поставлен Ансамблем Одинокой Звезды в 2002 году в Лос-Анджелесе, режиссер Джеймс Кервин.

В 2010 году Театр Апория начал работу над новой редакцией переводчика и режиссера Луиса дель Агила и режиссера Джонатана Басби. Он был представлен под руководством Басби в Warehouse Theater, Кройдон, в ноябре 2010 года. Критик Майкл Биллингтон считает, что пьеса больше наводит на размышления о Миддлтоне, чем Шекспире.

Трагедия второй девушки, синопсис

Основной сюжет «Трагедии второй девушки» заимствует из романа Сервантеса события, приведшие к свадебной церемонии Лусинды и Дона Фернандо. Авторы пьесы создают серию драматических встреч (если использовать имена в романе) Лусинды и ее отца, Лусинды и Дона Фернандо, Карденио и отца Лусинды, Карденио и Дона Фернандо. Свадьба не происходит; вместо этого есть драматическая сцена, в которой похотливый Дон Фернандо (Тиран) посылает своих солдат схватить Лусинду (Леди). Когда Леди узнает, что скоро прибудут солдаты и утащат ее к кровати Дона Фернандо, она просит Карденио убить ее своим мечом. Карденио вытаскивает свой меч, нацеливает его на грудь любимой женщины, бросается на нее - и на этот раз Карденио падает в обморок. Люсинда поднимает меч и совершает самоубийство. Ее самоубийство, ее труп и ее призрак - все это играет свою роль, поскольку история стремительно приближается к кульминации убийства и мести.

Примечания

Дополнительная литература

  • Карденио, База данных потерянных пьес. 2009+. Рослин Л. Кнутсон и Дэвид Макиннис, ред. Мельбурн: Мельбурнский университет.
  • и Тейлор, Гэри, ред. 2012. В поисках Карденио: Шекспир, Флетчер, Сервантес и утраченная пьеса. Издательство Оксфордского университета. ISBN 0199641811
  • Чартье, Роджер. 2012. Карденио между Сервантесом и Шекспиром: История утраченной пьесы. Polity. ISBN 0745661858
  • . 2014. Мертвая ложь: нуарская литературная тайна. Tessellate Media. ISBN 978-0-993728-36-5

Последняя правка сделана 2021-06-10 09:24:56
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте