Carajicomedia

редактировать

Carajicomedia (Prick Comedy) - испанское поэтическое произведение XVI века, состоящее из 117 строф, состоящих из восьми 12-слоговых стихов. Впервые он появился в печати в конце Cancionero de obras de burlas provocantes a risa (1519). Это сексуальная пародия на чуть более трети очень известного, но ныне немодного Хуана де Мены «Эль Лаберинто де Фортуна » (1444, Лабиринт удачи), аллегорического Стихотворение видения написано очень латинским языком. Тем не менее, пародированный текст на самом деле является первым изданием издания Эрнана Нуньеса Эль Лаберинто под названием Las Trezientas (1499), потому что Карахикомедия не только пародирует стихотворение Мены, но также пролог и примечания Нуньеса.

Содержание
  • 1 Модель и пародия
  • 2 Авторство
  • 3 Время сочинения
  • 4 Текстовая и критическая история
  • 5 Цензура и Index Librorum Prohibitorum
  • 6 Важность
  • 7 современных изданий
  • 8 источников
Модель и пародия

Эль Лаберинто начинается с Мены, задающегося вопросом, почему Бог позволяет хорошим людям часто кончить плохо. Чтобы ответить на его сомнения, богиня Беллона приводит сновидящего поэта на встречу с Божественной Провиденсией на Небесах, которая указывает на недостаточность человеческого интеллекта для понимания замыслов Бога. Затем Divina Providencia ведет Мину в дом Фортуны и определяет исторические и мифологические фигуры, которые он видит прикрепленными к двум из трех великих Колес, которые представляют прошлое, настоящее и будущее. Каждое из этих колес разделено на семь кругов, и каждый круг управляется одной из семи планет и является примером одного из семи добродетелей. Divina Providencia делает особенно длинный обзор современных испанских рыцарей, славно или бесславно встретивших свою смерть в круге Марса (Стойкость), и, вместе со строфами, посвященными Юпитеру (Iustitia) и Сатурну (Prudentia), эти строфы раскрывают свои длина, на которую Мена одобряет те Добродетели, которые он считает подходящими для короля и его рыцарей, чтобы они могли снова участвовать в Реконкисте.

Пародия, появившаяся примерно через семьдесят пять лет после стихотворения Мены и через двадцать семь лет после падения Гранады, не имеет ничего общего ни с целями Эль Лаберинто, ни с его латинским языком. Караджикомедиа рассказывает историю бессильного рыцаря по имени Диего Фахардо и его стремления восстановить свою сексуальную энергию на шокирующе простом кастильском языке. Он разделен на два стихотворения, основанных на разных разделах «Эль Лаберинто» и приписываемых разным авторам псевдонимов. Автор-пародийный автор первого стихотворения (строфы 1-92), «Фрай Бугео Монтесино» (пародия на Фрая Амбросио Монтесино), представляет Фахардо; затем старый рыцарь рассказывает свою историю своим голосом и просит богиню Люксурию дать ему зелье, чтобы восстановить его утраченную мужественность. Затем в Станцах 7-91 описывается, как безмолвная богиня Люксурия представляется Фахардо старой шлюхой - мадам и ведьмой по имени Ла Заморана - чтобы отвезти его в Вальядолид, где другая старуха, Мария де Велласко, предлагает помочь ему восстановить свою потенцию.. Затем она хватает Фахардо за его обнаженный член и ведет его в публичный бордель Вальядолида, где вместо Небес он видит тридцать шесть шлюх со всего мира. Эти шлюхи, составляющие лишь небольшую часть из двух тысяч, которых он «знал», напоминают ему о его былой сексуальной доблести и контрастируют с образцами Эль Лаберинто.

Перенеся попытки Ла Замораны и Марии оживить его член с помощью мастурбации и признав, что шлюхи внушают ему страх, Фахардо смотрит на свои все еще обнаженные гениталии и получает второе видение еще примерно тридцати пяти шлюх. которые принадлежат к Орденам Луны и Венеры. Между этими двумя галлюцинациями он инструктирует свой член, как он должен себя вести с шлюхами, и комментирует, как импотенция влияет на всех в пожилом возрасте. Ближе к концу Фахардо натыкается на битву между армиями олицетворенных пизд и уколов. Мария де Велласко советует ему не обращать внимания на стычку, потому что один из ее лидеров - выдающийся рогоносец, и говорить о нем слишком опасно. Фахардо принимает ее совет и вместо этого размышляет о природе и влиянии похоти на мужчин. В заключение он говорит, что даже «знаний», переданных его проводником, недостаточно, чтобы уничтожить вражду Луксурии. Затем Фрэй Бужео вновь берет на себя роль рассказчика, чтобы извиниться за непристойный характер своего произведения и прокомментировать распространение похоти в мире.

Всего первое стихотворение посвящено 37 из 92 строф описанию его видений обнаженных проституток, чьи рассказы часто дополняются прозаическими глоссами, пародирующими сказки в «Лас Трезиентас». Напротив, гораздо более короткое второе стихотворение (строфы 93–117), которое, вероятно, написано другим анонимным автором, хотя оно приписывается, не упоминает каких-либо конкретных шлюх. Вместо этого он основан на рассказе Эль Лаберинто о трагической гибели одного из великих героев Реконкисты, Энрике Переса де Гусмана, второго графа Ниеблы, который утонул во время морского нападения на замок Гибралтар с восемью людьми. Караджикомедиа превращает эту осаду в имитацию атаки орды олицетворенных придурков во главе с Диего Фахардо на публичный дом, защищаемый толпой придурков. Атака заканчивается, когда его армия уколов «топится» (т. Е. «В») пиздой.

Авторство

Carajicomedia не имеет никаких сведений о личности его авторов, но они, должно быть, были слугами великого лорда. Однако даже для случайного читателя очевидно, что авторы первого стихотворения имеют глубокое образование. Эти два стихотворения (и прозаические глоссы) также более отточены и изысканны, чем типичные пародийные композиции генерала Канчонеро, которые чаще всего носят имена их авторов. Поэтому почему это анонимно? Ответ должен иметь какое-то отношение к его целям.

Хотя работа посвящена растущему абсолютизму королей; посягательство на иностранные интересы в Кастилии; и фракционная борьба, которая тогда делила страну, - этого недостаточно, чтобы объяснить ее анонимность. В конце концов, это якобы о неугрожающем скромном рыцаре по имени Диего Фахардо и неважных шлюхах. Однако первоначальная рубрика Караджикомедиа описывает произведение как «eſpeculatiua», прилагательное, которое в конечном итоге происходит от латинского существительного «speculum» (зеркало, см. speculumrature ) через глагол «speculārī» (наблюдать, рассматривать, исследовать) и позднелатинское прилагательное "speculātīvus" (спекулятивное). Таким образом, рубрика насмешливо предполагает, что работа подобна зеркалу, пристальное внимание которого выявляет скрытые истины в его тени о личности его персонажей: если Фрай Бужео Монтесино и Фрай Хуан де Хемпудиа являются и не являются его авторами, то Диего Фахардо, Мария де Велласко, Сантиларио и другие могут не быть теми, кем кажутся.

На самом деле тени в зеркале показывают некоторых из самых выдающихся людей в королевстве, среди которых король Фернандо де Арагон и кардинал / регент Франсиско Хименес де Сиснерос. В этом и заключается настоящая причина того, что Караджикомедиа ошибочно приписывает свое авторство Фраю Бужео Монтесино и Фраю Хуану де Хемпудиа. Авторы опасаются возмездия за совершение преступления lèse majesté путем издевательства над влиятельными людьми.

Время сочинения

Хуана ла Лока, которая была королевой Кастилии между 1504 и 1555 годами, унаследовала трон после смерти двух старших детей ее матери и их наследников. Однако многие считали, что она страдает заболеванием, которое по-разному описывалось как депрессивное расстройство, психоз или случай наследственной шизофрении, и поэтому непригодна для управления сама по себе.

Последнее завещание Изабель де Кастилья разобралось с немощью ее дочери, сделав Фернандо де Арагон регентом Кастилии. Муж Хуаны, Фелипе де Боргона, неудивительно, возразил против этой договоренности и вынудил Фернандо покинуть Кастилию. Чтобы уравновесить политические весы, Фернандо женился на Германе де Фуа, но в этом не было необходимости, потому что Фелипе впоследствии умер при подозрительных обстоятельствах. Задача управления снова перешла в руки Фернандо де Арагона и после его смерти унаследовал кардинал Франсиско Хименес де Сиснерос.

. По словам Франка А. Домингеса, Карахикомедиа была написано между смертью Фернандо де Арагона, который был регентом в то время, когда его внук Карлос I Испанский, и его преемник на этом посту, кардинал Франсиско Хименес де Сиснерос. Эти события и период времени отражены в Carajicomedia.

Текстовая и критическая история

Cancionero de obras de burlas исчезла из поля зрения, пока не была анонимно переиздана в 1841 году, а затем в 1843 году Усосом де лос Риосом, квакером, тогда проживавшим в Лондоне. Те немногие, кто читал его издание, сочли Караджикомедиа настолько оскорбительной, что даже не зафиксировали ее существование. Не называя работу, Марселино Менендес Пелайо назвал ее «самой обширной и брутальной композицией Cancionero de burlas», пренебрежительно добавив, что она представляет определенный интерес для изучения продолжений трагикомедии Фернандо де Рохас и история проституции в начале XVI века. Ученые, такие как Антонио Родригес-Моньино, задавались вопросом, как это могло быть когда-либо напечатано (18), а Эразмо Бусета считал его одним из двух самых непристойных стихов в кастильской литературе (второе - «Суд над плащом / одеялом»).

В последующие десятилетия дела Карахикомедиа не были намного лучше. «Cancionero de obras de burlas prouocātes a risa» была перепечатана Солером в факсимиле (Валенсия, 1951), но мало внимания уделялось, пока его не отредактировали Пабло Хоральде По и Хуан Беллон Казабан (1974) и Франк А. Домингес (1978). С тех пор Carajicomedia независимо публиковался Карлосом Варо (1981) и Альваро Аль onso (1995) и Франк А. Домингес (2015). Он также стал частью современных антологий эротической поэзии, цель которых - сделать такие тексты более доступными для широкой читающей публики.

Долгое время Караджикомедиа не оказывала серьезного воздействия. Это не упоминается в работах по порнографии и эротики. Он также отсутствует в книгах и эссе по средневековой и ранней испанской сатире, включая Sátira e invectiva en la España средневекового Кеннета Шольберга (1971, Satire and Invective в средневековой Испании) или в его Algunos Aspectos de la sátira en el siglo XVI (1979, Некоторые аспекты сатиры в XVI веке). Он также не упоминается в «Средневековой сатире» Лауры Кендрик (2007, 52-69), «Сатире Альберты Гатти в испанский золотой век» (2007, 86-100) и не включен в новые обзоры чувственной любви, такие как Энциклопедия эротической литературы. из Гаэтана Брюлота и Джона Филлипса (2006). Невольно такие ученые, как Менендес Пелайо, Родригес-Моньино и Бусета, подтвердили ложное представление, впервые высказанное Генри Спенсером Эшби в девятнадцатом веке, что ранняя испанская бурлескная поэзия не имеет значения и что в испанских издательствах когда-либо появлялось мало эротических работ. (Centuria librorum absconditorum 402-403, Библиография запрещенных книг).

Вследствие этого пренебрежения первая серьезная статья, посвященная Карахикомедии, появилась только в 1975 году. В ней Альфонсо Каналес назвал главного героя Диего Фахардо сыном Алонсо Фахардо, рыцаря, получившего награду. монополия католических монархов на публичные дома Малаги и Гранады. Таким образом, Каналес предположил, что Карахикомедиа могла быть составлена ​​к концу правления Изабель де Кастилья.

Десять лет спустя Карлос Варо в своем предисловии к первому независимому изданию Carajicomedia (1981) предположил, что все проститутки, носящие имя Изабель, возможно, высмеивают королеву. Эта дразнящая мысль касалась очень почитаемой фигуры в истории Кастилии. Столкнувшись с вакуумом исследования работы, большинство критиков неохотно поддержали предположение Варо и отнесли сочинение Карахикомедиа к концу правления Изабель де Кастилья в 1504 году. В последнее время Франк А. Домингес (2015) приписывает эту работу периоду междуцарствия, который последовал после смерти Фернандо II де Арагона (1516-1519) и предшествовал Восстанию коммунерос (1520).

Цензура и Index Librorum Prohibitorum

Как объяснили Юрий Лотман и Борис Успенский, высокая культура всегда ищет способы стереть из памяти тексты, которые он считает опасными (216). Это верно в отношении бурлескной поэзии генерала Канчонеро. Тем не менее, хотя от религиозного истеблишмента следовало ожидать некоторой враждебности и упреков по поводу непристойного языка и содержания Караджикомедиа, его явная сексуальность действительно не вызывала беспокойства в раннее современное время.

Тем не менее, ранние (и неорганизованные) попытки его подавления ханжескими читателями соединились с публикацией Index Librorum Prohibitorum (1559, Указатель запрещенных авторов и книг), запрещавшей публиковать или читать. Это может объяснить, почему Cancionero de obras de burlas не переиздавалось. Его подавление, однако, было больше потому, что некоторые из его стихов высмеивали религиозные тексты и фигуры или неблагоприятно изображали монахов, а не потому, что его сочинения оскорбляли сексуальные нравы. Столкнувшись с более организованной враждебностью со стороны инквизиторского истеблишмента, неудивительно, что Cancionero de obras de burlas prouocātes a risa (и Carajicomedia) сохранились только в одном экземпляре (Британская библиотека H C.20.b.22).

Важность

Карахикомедиа - самая значительная сатира, созданная в Европе раннего Нового времени до («Книга уколов») Антонио Виньяли (Маркантонио Пикколомини). Его рискованный характер не мешает ему быть одним из самых сложных литературных произведений любого рода, написанных между Фернандо де Рохас «Трагикомедия де Калисто и Мелиба» (1499, Трагикомедия Калисто и Мелибеа) и Лазарильо де Тормес (1554 г.). Один из самых ранних произведений пропаганды, это отличный показатель уровня образования знати и высшего среднего класса. Его антирелигиозный характер отличает его от большинства произведений, освященных испанской литературной традицией. Это одно из наиболее ярких отражений христианского отношения к конверсос, женщинам и auto de fe. Это также одно из самых ранних проявлений разногласий между кастильскими и латинизирующими или итальянизирующими поэтами, а также первое появление повествовательного устройства, в котором автор, глоссатор в данном случае, утверждает, что исправляет ранее существовавшую версию написанного рассказа. другим персонажем, Fray Bugeo, при добавлении собственного материала. Другими словами, он участвует в той же повествовательной игре, которая до сих пор ассоциировалась с рассказчиком Мигеля де Сервантеса в Дон Кихоте и ложным арабским историком Сиде Хамете Бененгели.

Современные издания

Анон. Cancionero de obras de burlas prouocātes a risa. [Факсимиле издания 1519 года] Валенсия: Солер, 1951.

Anon. Cancionero de obras de burlas provocantes a risa. Под редакцией Фрэнка Домингеса. Валенсия: Солер [Альбатрос], 1978 г.

Анон. Carajicomedia. Отредактировал Альваро Алонсо. Малага: Aljibe, 1995.

Anon. Carajicomedia. Отредактировал Карлос Варо. Madrid: Playor, 1981.

Домингес, Франк А. Карахикомедиа: пародия и сатира в Испании раннего Нового времени, с изданием и переводом текста. (Лондон и Рочестер: Тамесис, 2015). Палеографические (стр. 235-353) и современные издания с переводом на английский язык (стр. 355-451).

Источники
  • Алонсо, Альваро. "Комментарий Хуана де Мены: Эрнан Нуньес и лос гуманистас итальянос". Confronto letterario: Quaderni del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell'Università di Pavia 37 (2002): 7-18.
  • Алонсо Асенхо, Хулио. «Notas a la glosa de la copla xxviii de la Carajicomedia». Лемир 14 (2010): 1-27.
  • Арбизу-Сабатер, Виктория. "Paratexto sex y sátira misógina en Carajicomedia". Scriptura 19-20 (2008): 37–56.
  • Асис Гарроте, Мария Долорес де. "Discípulos y amigos del comendador Hernán Núñez". Humanismo y pervivencia del mundo clásico 4.5 (2010): 2575–2582.
  • ---. Эрнан Нуньес в истории лос-студиос класикос. Мадрид: Саэс, 1977 г.
  • Балселлс, Хосе Мария. «Parodia sobre parodia: las dos Carajicomedias. Expresiones de la cultura y el pensamiento medievales». Medievalia 34 (2010): 399–411.
  • Брокато, Линде М. «Tened por espejo su fin,« Отображение пола и пола в Испании пятнадцатого и шестнадцатого веков ». В Queer Iberia. Дарем и Лондон: Duke University Press, 1999. 325–365.
  • Canales, Alfonso. «Sobre la identitydad del actante (lease protagonista) де ла Карахикомедиа». Papeles de Son Armadans 80 (1975): 73–81.
  • Домингес, Фрэнк А. «Тело Карахикомедиа и Фернандо эль Католико: идентичности Диего Фахардо и Марии де Велласко». Бюллетень испаноязычных исследований 84 (2007): 725–744.
  • ---. «Обезьяний бизнес в Карахикомедии: Пародия на Фрая Амбросио Монтесино в роли Фрая Бужео». eHumanista 7 (2006): 1-27.
  • ---. "La parodia del traductor en Carajicomedia: Fray Bugeo Montesino y Fray Juan de Hempudia". Под редакцией Роксаны Ресио. Cultura y Humanismo: la traducción de los siglos XIV al XVII. Вальядолид: Universidad de Valladolid, 2007.
  • ---. «Сантиларио и кардинал Франсиско Хименес де Сиснерос: строфа 28 Карахикомедии и ее блеск». La corónica: журнал средневекового испанского языка и литературы 37.1 (2008): 301–37.
  • Duque, Adriano. «Семиотика оскорбления в Carajicomedia». Recuerde el alma dormida: Средневековые и ранние современные эссе в честь Франка Домингеса. Под редакцией Джона К. Мура и Адриано Дуке. Ньюарк: Хуан де ла Куэста, 2009. 95-106.
  • Лакарра Ланц, Юкин. "Voces autoriales en la Carajicomedia". В Dones i literatura: entre l'Edat Mitjana i el Renaixement. Отредактированный Рикардо Бельвезером. Барселона: 2012. 117–158.
  • Мендес Кабрера, Херонимо. "Entorn dels topònims urbans de la València de 1519 a la Carajicomedia: l’espai de la paròdia". В XXXII Col·loqui de la societat d’onomàstica d’Algemesí. Societat d'Onomàstica: butlletí interior 108-109 (2008): 389–398.
  • Монтаньес, Луис. «La Carajicomedia: avatares bibliográficos de un texto maldito». Cuadernos de bibliofilia 9 (1982): 35–52.
  • Перес-Ромеро, Антонио. «The Carajicomedia: The Erotic Ultimate и деконструкция идеалистического языка в испанском Возрождении». Hispanic Review 71.1 (2003): 67–88.
  • Пуэрто Моро, Лаура. «Sobre el context literario e ideológico de La Carajicomedia». Atalaya: Revue d’études médiévales romanes 12 (2011). [1]
  • Рамон Палерм, Висенте М. «Uso y abuso satírico de la tradición clásica en la Carajicomedia». Fortunatae: Revista canaria de filología, cultura y humanidades clásicas 21 (2010): 189–198.
  • Ривера Кордеро, Виктория. «The Savage Imperium: мужественность, подрывная деятельность и насилие в Караджикомедии». Romance Notes 49.1 (2009): 43–51.
  • Вайсбергер, Барбара Ф. «Мужская сексуальная тревога в Cancioneros: ответ». В «Поэзии при дворе» в Трастамаране, Испания. Под редакцией Майкла Герли и Джулиана Вайса. Темпе, Аризона: Центр исследований Средневековья и Возрождения Аризоны, 1998. 221–34.
Последняя правка сделана 2021-05-14 07:06:36
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте