Кантонский сленг

редактировать

Основной компонент кантонского языка

Кантонский сленг - это тип сленга, используемый в регионах, где используется кантонский язык. говорят.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Использование
  • 3 Типы сленга
  • 4 Отношение к сленгу
  • 5 Сленговые термины
  • 6 Значение сленга
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
  • 9 Примечания
  • 10 Дополнительная литература
История

По мере роста связей с Гонконгом и материковым Китаем, использование кантонского сленга и адаптация кантонского сленга к другому Количество китайских диалектов на материке увеличилось.

Использование

Линда Чиу-хан Лай, автор книги «Фильм и загадочность», сказала, что невозможно перевести кантонский сленг, как сленг в других языках. языки не могут быть переведены.

Вонг Ман Тат Парко написал диссертацию об использовании кантонского сленга молодыми людьми в Гонконге. Он сказал: «Что касается частоты использования сленга, результаты настоящего исследования показывают, что в настоящее время женщины ни в коем случае не являются пассивными пользователями сленга. Поэтому традиционное убеждение, что мужчины доминируют на сленге, а женщины избегают сленга... верно в настоящее время больше. "

Типы сленга

"Триада язык" - это тип кантонского сленга. Он подвергается цензуре на телевидении и в фильмах, а также в языке триад. Кингсли Болтон и Кристофер Хаттон, авторы книги «Плохие парни и плохой язык: Chòu háu и социолингвистика нецензурных слов на кантонском диалекте», сказал, что, несмотря на официальное противодействие использованию языка триад, «язык триад или язык, связанный с триадой, является важный источник нововведений в кантонском диалекте Гонконга ".

Chòu háu (粗口, Jyutping: cou1 hau2, Mandarin Pinyin: Cūkǒu, Lit: Coarse Mouth) относится к сексуально откровенным табу-словам. В печатных СМИ Гонконга fils и телевидение, такие слова подвергаются цензуре. Болтон и Хаттон сказали: "[t] Использование chòu háu часто рассматривается как показатель преступности членства в триаде, и официальные агентства склонны рассматривать распространение chòu háu в мейнстриме гонконгского общества и его СМИ как указание на общий кризис, как на симптом нарастающая волна социального беспорядка и отчуждения ».

На кантонском сленге можно говорить двумя способами:« Мох лей тау ». Чоу Синг Чи, комедийный актер, начал жаргон 1990-х. «Moh lei tau» стал популярным среди молодежи и учащихся средних школ, и группы начали его использовать. Сленг сделал Чоу хорошо известным и финансово процветающим. Некоторые видные представители гонконгского общества считали, что сленг снижает качество языка, и просили молодежь прекратить его использование. Сью Райт, автор одна страна, две системы, на трех языках: обзор Изменение языка использования в Гонконге, заявил в 1997 году, что «ярость превышает в настоящее время, роль телевидения в его запуска остается бесспорным.»

Отношение к сленгу

Власти Гонконга отслеживают сленг в кино и на телевидении, удаляя то, что считается неуместным. Кингсли Болтон и Кристофер Хаттон, авторы книги «Плохие парни и плохой язык: Chòu háu и социолингвистика ругательств на кантонском диалекте», заявили, что власти Гонконга гораздо менее терпимы к вульгарным словам, чем в западных обществах, таких как Соединенное Королевство, и этот аспект "кажется, выделяет ситуацию" в Гонконге.

Сленговые термины

Многие сленговые термины в Гонконге используются для обозначения групп меньшинств, включая gweilo (鬼佬; буквально «человек-призрак»), что означает иностранцы (в основном США и Великобритания), bak gwei (белый призрак) означает кавказцы, hak gwei (黑鬼; буквально черный призрак) означает черный люди, га тау, га джай и ло баат тау (蘿 lite; буквально редис голова) означает японцы, bun mui / jai означает филиппинский / филиппинский домашние работники, а также ah cha (阿 差) или ah sing (阿 星), что означает индус и пакистанцы.

Значение сленга

, автор " Film and Enigmatization », - сказал, что« Сила кантонского сленг мгновенно дифференцируется в момент произнесения: он отличает не только кантонский диалект от мандаринского говорящего, но и говорящего на кантонском диалекте в Гонконге от тех, кто живет в таких местах, как Сингапур, Малайзия, Кантон, Канада и т. Д. - часть. "

См. Также
Искать Категория : Кантонский сленг в Викисловаре, бесплатный словарь.
  • flag Китайский портал
  • flag Гонконгский портал
  • icon Языковой портал
Ссылки
  • Адамс, Майкл. Сленг: Народная поэзия. Oxford University Press, 2009. ISBN 0195314638, 9780195314632.
  • Болтон, Кингсли и Кристофер Хаттон. «Плохие парни и плохой язык: Chòu háu и социолингвистика нецензурных слов на кантонском диалекте». В: Эванс, Грант и Мария Там Сиу-ми (редакторы). Гонконг: антропология китайского мегаполиса. University of Hawaii Press, 1997. ISBN 0824820053, 9780824820053.
  • Hsing, You-Tien. Создание капитализма в Китае: Тайваньская связь. Oxford University Press, 1998. ISBN 0195103246, 9780195103243.
  • Лай, Линда Чиу-хан. «Глава десятая: Кино и загадка: ностальгия, вздор и воспоминания». в Яу, Эстер Чинг-Мей. На полной скорости: Гонконгское кино в мире без границ. University of Minnesota Press, 2001. ISBN 0816632359, 9780816632350.
  • Lo, Kwai-Cheung. «Невидимые соседи: расовые меньшинства и китайское сообщество Гонконга». В: Керр, Дуглас. Критическая зона 3: Форум китайских и западных знаний. Hong Kong University Press, 30 апреля 2009 г. ISBN 9622098576, 9789622098572.
  • Райт, Сью. Одна страна, две системы, три языка: исследование изменения использования языков в Гонконге., 1997. ISBN 1853593966, 9781853593963.
Примечания
Дополнительная литература
  • Кристофер Хаттон, Кингсли Болтон. Словарь кантонского сленга: язык гонконгского языка M, уличных банд и городской жизни. Hurst Company, 1 января 2006 г. ISBN 1850654190, 9781850654193.
Последняя правка сделана 2021-05-14 06:01:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте