Камерунский пиджин английский

редактировать
Камерунский пиджин английский
Уэс Кос
Камток
Родной языкКамерун
Носители языка. 2 миллиона носителей L2 (1989)
Языковая семья Английский креольский
  • Атлантический
    • Крио
      • Камерунский пиджин Английский
Коды языков
ISO 639-3 wes
Glottolog came1254
Linguasphere 52-ABB-bg
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без соответствующих, вы можете видеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В .

Cameroonian Pidgin English или Cameroonian Creole (Cameroon Pidgin : Wes Cos, from West Coast), это языковая разновидность Камерун. Он также известен как Камток (от «Cameroon-talk»). На нем в основном говорят в Северо-Западном и Юго-Западном англоязычных регионах. Считается, что на него повлиял нигерийский пиджин через контакты с нигерийцами или через нигерийскую индустрию развлечений. В настоящее время известно пять разновидностей:

  • Grafi Kamtok, сорт, используемый на полях и часто называемый «Grafi Talk».
  • Литургический Камток. Этот сорт использовался католической церковью три четверти века.
  • Франкоязычный Камток. В настоящее время это разнообразие используется в основном в таких городах, как Дуала и Яунде, а также франкофоны, разговаривающие с англоязычными языками, которые не говорят по-французски.
  • Лимбе Камток. На этом разнообразии говорят в основном в юго-западной прибрежной зоне вокруг порта, который раньше назывался Виктория, а теперь Лимбе.
  • Бороро Камток. На этом разнообразии говорят бороро торговцы скотом, многие из которых путешествуют по Нигерии и Камеруну.

Камерунский пиджин английский - это английский креольский язык. Около 5% камерунцев являются носителями языка, в то время как около 50% населения говорят на нем в той или иной форме.

Термины «камерунский пиджин», «камерунский пиджин английский», «камерунский креольский» и «Камток» - это синонимы того, что камерунцы называют «камерунский пиджин-английский». Многие говорящие не знают, что этот язык отличается от стандартного английского. Это разновидность западноафриканского пиджин-английского, на котором говорят на побережье от Ганы до Камеруна. Это язык-носитель, который активно используется в стране более 200 лет. Он возник в годы работорговли (с 1440 по начало 1800-х годов). Он предшествовал английскому языку в Камеруне: первые баптистские миссионеры, которые прибыли в Камерун в 1845 году и ввели формальное образование на английском языке, должны были выучить пиджин. Несколько десятилетий спустя, в период немецкой аннексии (1884–1914), Пиджин сопротивлялся немецкому запрету. Он исчез, когда стал импровизированным языком, используемым на немецких плантациях и предприятиях подневольными рабочими, которые были взяты из внутренних районов и говорили на разных языках коренных народов. Со временем он стал использоваться на рынке и был принят баптистскими миссионерами в качестве языка своего евангельского крестового похода. В течение многих лет он использовался на школьных площадках и в кампусах, а также в политических кампаниях, а сегодня он проникает в средства массовой информации. (Исчерпывающее описание его языковых особенностей и его места в языковой экологии Камеруна см., Среди прочего, в Kouega 2007 и 2008).

Содержание

  • 1 Фонология
    • 1.1 Гласные
    • 1.2 Согласные
  • 2 Классы слов
    • 2.1 Система местоимений
    • 2.2 Глаголы
    • 2.3 Маркеры множественного числа
  • 3 Ссылки
  • 4 Библиография

Фонология

Гласные

Как и в большинстве западноафриканских языков, Камток имеет семь гласных с двумя средними гласными: открытым и закрытым (Schneider 1966: 14- 17). Шнайдер произносит средние гласные как закрытые ey и ow против открытых e и o, но Тодд произносит их как закрытые e и o против открытых eh и oh.

Передний Центральный Задний
Закрытый iu
Закрытый-средний eo
Открытый-средний ɛɔ
Открытый a

Согласные

Небная приблизительная / j / пишется y, небные аффрикаты / t͡ʃ / и / d͡ʒ / пишутся ch и j, а небные и велярные носовые части / / и / and / пишутся как ny и ng (Schneider 1966: 12-14). Некоторые из этих согласных, такие как / r / и / l /, не различаются носителями, которым не хватает таких различий в их местных субстратных языках (1966: 225-229).

Лабиальный Венечный Небный Велар Глоттал
Взрывной pbtdt͡ʃ d͡ʒk ɡ
Фрикативный падеж fsʃh
Носовой mnɲŋ
Боковой l
Аппроксимант wj
Ротический согласный r
  • Там, где символы появляются парами, один слева представляет глухой согласный.

Классы слов

Система местоимений

Основная система местоимений Камток различает три лица и два числа. В большинстве случаев форма местоимения не изменяется, чтобы показать грамматическую функцию. Два исключения связаны с первым лицом единственного числа, где a служит подлежащим clitic в глаголах, как в mi, a mos go «Я должен идти», а ma - притяжательное местоимение, например ma beli 'мой желудок'. Другое важное исключение - -am вместо i или dem в качестве суффикса объекта в глаголах, за исключением случаев, когда референт - человек, например, в go was-am «Я вымою это». (Шнайдер 1966: 64-68). Acrolectal динамики, однако, с большей вероятностью будут использовать dei для dem в позиции субъекта и ohs для wi в позиции объекта (Todd, n.d.).

Лицо Единственное число Множественное число
1-е mi, a, mawi
2-е ю(w) una
3-й i, -amdem, -am

Глаголы

Глаголы не изменяются, чтобы показать грамматическое время, аспект, модальность или отрицание. Вместо этого эти понятия передаются с помощью небольшого набора довербальных вспомогательных средств (Schneider 1966: 69-72, 95-104).

Примеры:

  • Tiri pipo go di kam. Tiri pipo go di kam. «Придут три человека».
  • Ма маса бин туту вок. «Мой босс очень много работал».
  • Dem neva cam? «Они еще не пришли?»
  • Yu no fit bi ma klak. «Ты не можешь быть моим клерком».
  • Пипо уходят немного. «Люди скоро уйдут».
  • Пастор ди сосо ток. «Пастор все время говорил».
  • Ах, какой бледный взгляд, этот каин тинг. «Я не хочу смотреть такие вещи».
  • Если yu torcham, e go chuk yu. «Если вы дотронетесь до него, он вас ткнет».
  • Кто не тронет его книгу (и)? «Кто украл мои книги?»
  • У меня все получится, и выучите их. «Нам есть чему у них поучиться».

. Перевод небольшого отрывка с английского на камерунский пиджин:

Английский язык:

Мальчик, который пришел вчера, был раздражен тем, что его не приняли. После ссоры со мной он ушел пожалеть себя. Позже нам сказали, что он сказал нашему боссу, что его отвергли, потому что я его ненавидел. Позже босс вызвал меня в свой офис и спросил меня о причинах, по которым я отказался принять этого мальчика, и я рассказал ему. Танга (мальчик) был известен как печально известный вор, и он является озорником в обществе.

Камерунский пиджин:

Мальчик, который вчера был раздражительным, сказал им, что нет гри йи. После того, как ты поссоришься со мной, ты уходишь, прости, прости. После того, как они скажут, мы скажем, иди, скажи, босс, скажи, что мы не принимаем Йи, потому что я ненавижу тебя. Босс Бин позвонил мне в офис и расспросил, почему я не беру мальчика. Я говорю тебе правду. Этот мальчик Tanga na tif man, а не какой-то очень плохой мальчик для четверти.

Множественные маркеры

В пиджине, в отличие от английского, «S» не используется в конце существительных, чтобы обозначить их состояние множественного числа. Вместо этого используется следующее:

  • «дем» или «ндем», например: мальчик дем ди кам - Мальчики идут.

Ссылки

  • Тодд, Лорето, с Мартином Джумбамом и Гербертом Вами. нет данных Разновидности языков: Камток (Камерунский пиджин), Школа языков, культур и лингвистики Университета Новой Англии (Австралия).
  • Шнайдер, Г.Д. 1966. Западноафриканский пиджин-английский: описательный лингвистический анализ с текстами и глоссарием из Камеруна. Кандидат наук. дипломная работа, Хартфордская семинария. Афины, Огайо: самоиздание.

Библиография

  • Ханс-Георг Вольф: английский в Камеруне. Вклад в социологию языка, том 85. Walter de Gruyter, Berlin, Germany 2001, ISBN 3-11-017053-1.
  • Carole de Féral: Pidgin-English du Камерун. Описание лингвистики и социолингвистики. Peeters / Selaf, Париж, Франция 1989, ISBN 2-87723-023-6.
  • Куега, Жан-Поль (2001). Пиджин грозит смертью в Камеруне. Терралингуа.
  • Куега, Жан-Поль (2007). Языковая ситуация в Камеруне. Текущие проблемы языкового планирования (CILP), 8 (1), 1-94.
  • Куега, Жан-Поль (2008). Словарь камерунского пиджина Использование английского языка: произношение, грамматика и словарный запас. Мюнхен, Германия: Lincom Europa. ISBN 978-3-89586-204-5
Последняя правка сделана 2021-05-14 03:39:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте