Ссылка на систему транслитерации to as Система Cœdès - это транслитерация для Thai и Khmer, разработанная Georges Cœdès и опубликованная в виде таблицы его учеником Uraisi Varasarin.
Эта система используется в научных исследованиях. Его отдают предпочтение перед Королевской общей системой транскрипции Таиланда - официальной схемой, обнародованной Королевским институтом Таиланда, - поскольку последняя необратима, поскольку в ней недостаточно представлены качество и количество гласных.
Г. Система транслитерации Cœdès унаследовала некоторые привычки транслитерации для шрифтов индийского происхождения, такие как использование ṅ для велярной носовой части и использование macron. Это также отражает удобство печати на пишущей машинке, например использование подчеркивания.
Тайский | ก | ข | ฃ | ค | ฅ | ฆ | ง | จ | ฉ | ช | ซ | ฌ | ญ | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
транслитерация | k | kh | k͟h | g | g̱ | gh | ṅ | c | ch | j | j̱ | jh | ñ | ||
Тайский | ฎ | ฏ | ฐ | ฑ | ฒ | ณ | ด | ต | ถ | ท | ธ | น | |||
транслитерация | ṭ | ṭ̱ | ṭh | ḍ | ḍh | ṇ | t | ṯ | th | d | dh | n | |||
тайский | บ | ป | ผ | ฝ | พ | ฟ | ภ | ม | |||||||
транслитерация | p | p̱ | ph | p̱h | b | ḇ | bh | m | |||||||
тайский | ย | ร | ฤ | ล | ฦ | ว | ศ | ษ | ส | ห | ฬ | อ | ฮ | ฤๅ | ฦๅ |
транслитерация | y | r | ṛ | l | ḷ | v | ṡ | ś | s | h | ḻ | a | ẖ | ṝ | ḹ |
тайский | -ะ | -า | อิ | อี | อึ | อื | อุ | อู | เ- | เ - ะ | แ - ะ | แ - |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
транслитерация | a | ā | i | ī | ị | ị̄ | u | ū | e | eḥ | eeḥ | ee |
Тайский | โ - ะ | โ- | เ - อะ | เ - อ | เ - าะ | -อ | เอื อะ | เอื อ | เอี ยะ | เอี ย | อั วะ | อั ว |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
транслитерация | oḥ | o | eaḥ | ea, ei | ọh | ạ | ị̄eaḥ | ị̄ea | ị̄eyḥ | ị̄ey | văḥ | vă, va |
Тайский | อำ | ไ- | ใ- | เ - า |
---|---|---|---|---|
транслитерация | āṃ | ai | a͟i | au |
Тайский шрифт был разработан на той стадии, когда язык противопоставлял три тона. Для этого требовалось две отметки, причем один из трех тонов оставался неотмеченным. Они были дополнены двумя другими тональными знаками. G. Cœdès не предложил стандартизированного способа транслитерации всех четырех тональных знаков. Для системы транслитерации, которая стремится к полноте, казалось полезным иметь систему, которая охватывает все пять типов тонов, включая явную маркировку для отсутствия метки тона. Следующее предложение было выдвинуто Кришдой Тан Сириджунто и Алексисом Мишо в 2015 году.
Тайский | เสียง สามัญ | เสียง เอก | เสียง โท | เสียง ตรี | เสียง จัตวา |
---|---|---|---|---|---|
описание | без тона | Май Эк (тон 1) | Май Тхо (тон 2) | Май Три | Май Каттава |
транслитерация | ka⁰ | ka¹ | ka² | ka³ | ka⁴ |
символ Unicode | U + 2070 SUPERSCRIPT ZERO | U + 00B9 SUPERSCRIPT ONE | U + 00B2 SUPERSCRIPT TWO | U + 00B3 SUPERSCRIPT THREE | U + 2074 SUPERSCRIPT FOUR |