. болгарский алфавит, вариант кириллицы писать на болгарском языке.
В 886 году Болгарская империя представила глаголицу, разработанную святыми Кириллом и Мефодием и их ученики в 850-х гг. В последующие века глаголический алфавит постепенно вытеснялся кириллицей, развитой вокруг Преславской литературной школы, Болгарии в начале 10 века.
Несколько кириллических алфавитов с 28 до 44 букв использовались в начале и середине 19 века во время попыток кодификации современного болгарского языка до алфавита с 32 буквами, предложенного Марином Дриновым, получил известность в 1870-х годах: он использовался до реформы орфографии 1945 года, когда были удалены буквы yat (верхний регистр lower, нижний регистр ѣ) и yus (верхний регистр Ѫ, нижний регистр ѫ) из своего алфавита, уменьшив количество букв до 30. Ят был также известен как «двойное е» (двойно е / е-двойно), а юс также был известен как «большой носовый знак» (голяма носовка), перекрещенный йер (ъ кръстато) и "широкий йер " (широко ъ).
Болгарский алфавитС присоединением Болгарии к Европейскому Союзу 1 января 2007 года кириллица стала третьим официальным письмом Европейского Союза., следуя латинскому и греческому сценариям.
В следующей таблице приведены буквы болгарского алфавита, а также значения звука каждой буквы. Транслитерация, указанная в столбце «Официальная транслитерация» (известная как Оптимизированная система ), является официальной в Болгарии и внесена в Официальный орфографический словарь (2012 г.). Другие стандарты транслитерации см. Латинизация болгарского.
Болгарского алфавита | ISO 9 | Официальная транслитерация | IPA | Название буквы | английский эквивалент |
---|---|---|---|---|---|
А а ( а) | A a | A a | / a /, / ɐ / или / ə / | а | a как в «отдельно» |
Б б | B b | B b | / b / или / p / | бъ | b как в "bug" |
В в (в) | V v | V v | / v / или / f / | въ | v как в "vet" |
Г г (г) | G g | G g | / ɡ / или / k / | гъ | g как «хорошо» |
Д д / д (ɡ / д) | D d | D d | / d / или / t / | дъ | d как в «собака» |
Е е | E e | E e | / ɛ / | е | e как "лучший" |
ж | Ž ž | Zh zh | / ʒ / или / ʃ / | жъ | s как в «сокровище» |
‡ ç | Z z | Z z | / z / или / s / | зъ | z как в «зоопарке» |
И и (и) | I i | I i | / i / | и | i как в «машине» |
Й й (й) | J j | Y y | / j / | и кратко | y как в «да» или «йойо» |
К к | K k | K k | / k / или / ɡ / | къ | k как в «make» |
Л л (л) | L l | L l | / л / перед е a nd и, / ʎ / перед ю, я и ь или / ɫ / в другом месте | лъ | l как в "звонить" или "одолжить" |
М м | M m | M m | / m / | мъ | m как в "man" |
Н н | N n | N n | / n / | нъ | n как в "нормальном" |
О о | O o | O o | / ɔ /, / o / | о | o как в "порядке « |
П п (п) | P p | P p | / p / или / b / | пъ | p как в« домашнее животное » |
Р р | R r | R r | / r / | ръ | r как в "ever" |
С с | S s | S s | / s / или / z / | съ | s как в «звук» |
Т т (т) | T t | T t | / t / или / d / | тъ | t как в "top" |
У у | U u | U u | / u /, / o / или / ʊ / | у | оо, как в "boot" |
Ф ф | F f | F f | / f / или / v / | фъ | f как в "food" |
Х х | H h | H h | / x / | хъ | ch как в шотландском "loch" |
Ц ц (ц) | C c | Ts ts | / t͡s / | цъ | ts как в "подходит" |
Ч ч | Č č | Ch ch | / t͡ʃ / | чъ | ch как в "чипе" |
Ш ш (ш) | Š š | Sh sh | / ʃ / или / ʒ / | шъ | sh как в "выстрел" |
Щ щ (щ) | Št št | Sht sht | / ʃt / | щъ | sht как в "shtick" |
Ъ ъ | Ǎ ǎ | A a | / ɤ /, / ɐ / или / ə / | ер голям | u как в "поворот" |
Ь ь | ' | Y y | / j / или не произносится | ер малък | мягкий знак : y как в "каньон" |
Ю ю | Цзюй цзю | Ю ю | / ju /, / jo /, / ʲu / или / ʲo / | ю | yu, как в «юности» |
Я я | Ja ja | Ya ya | / ja /, / jɐ /, / ʲa / или / ʲɐ / | я | ya как в "пряжа" « |
Большинство букв в болгарском алфавите обозначают только один конкретный звук. Пять букв обозначают звуки, написанные на английском языке двумя или более буквами. Это буквы ч (ч), ш (ш), щ (шт), ю (ю) и я (я). Два дополнительных звука записываются двумя буквами: это дж (/ dʒ /) и дз (/ dz /). Буква ь обозначает смягчение (палатализации ) любого согласного (кроме ж, ч и ш) перед буквой {{о, а ю и я после согласных обозначают палатализацию предыдущего согласного в дополнение к представляет гласные / u / и /a/.
Буква, которая представляет звонкий согласный, может представлять его безголосый аналог, и наоборот, когда рядом с глухим или звонким согласным, соответственно, или когда звонкий согласный является заключительная согласная в слоге, например: вторник / ftɔrnik / «вторник», нож / ˈnɔʃ / «нож», сграда / ˈzɡradɐ / «строение», сватба / ˈsvadbɐ / «свадьба».
Названия большинства букв являются простыми представлениями их фонетических значений, за согласными следует / ɤ / - таким образом, алфавит выглядит следующим образом: / a / - / bɤ / - / vɤ / и т. Д. имя буквы Й - «и-кратко» (краткое я), имя Ъ - «ерголям» (большой йер ), имя Ь - «ер-малак» (мелкое yer). Люди часто называют Ъ просто / ɤ /.
серьезный ударение используется для отличия местоимения ⟨ѝ⟩ 'она' от союза ⟨и⟩ 'и'. Ѝ не считается отдельной буквой, а скорее особой формой И.
болгарский язык обычно описывается как имеющий фонематическую орфографию, что означает, что слова пишутся так, как они произносятся. Во многом это правда, но есть исключения. Три наиболее цитируемых примера:
Со времен освобождения Болгарии в конце 19 века в болгарском языке заимствовано большое количество слов из западноевропейских языков. Все они фонетически транскрибируются в кириллицу, например:
Примечательна транслитерация многих английских имен через немецкий язык, например:
За годы, прошедшие после падения коммунизма и развития технологий, тенденция заимствования сместилась в основном на английский язык, где появилось много компьютерной терминологии, которая изменилась соответственно - опять же полностью фонетическим способом. Примеры включают:
Компьютерные неологизмы часто используются как синонимы традиционных болгарских слов, например «скачать» и «закачать» могут быть просто свалям и качвам («свалям» «качвам» - «валить» «мириться»).
Вставка английских слов непосредственно в кириллическое болгарское предложение, хотя и не одобряется, все чаще используется в СМИ. Это делается по нескольким причинам, в том числе -
Названия брендов также часто не транскрибируются : WikiLeaks, YouTube, Skype - в отличие от Уикилийкс, Ю-Тюб, Скайп. Однако это не всегда так, как в заголовке «Фейсбук против Гугл» (дословная транслитерация: Фейсбук против Гугл). Обратите внимание на несоответствие здесь - несмотря на настойчивость кириллицы, "vs." сохранено латиницей.
Официальный орфографический словарь болгарского языка 2012 года Болгарской академии наук разрешает широко известным собственным именам оставаться в их первоначальном алфавите. Приведены примеры предложений, содержащих названия американских ИТ-компаний: Yahoo, Microsoft, YouTube, PayPal, Facebook.