Фонетическая транскрипция

редактировать

Фонетическая транскрипция (также известна как фонетическая запись или фонетическая запись ) - визуальное представление звуков речи (или телефонов ) с помощью символов . Наиболее распространенный тип фонетической транскрипции использует фонетический алфавит, такой как Международный фонетический алфавит.

Содержание

  • 1 Сравнение орфографии
  • 2 Узкая транскрипция или широкая транскрипция
  • 3 Типы систем обозначений
    • 3.1 Алфавитный
      • 3.1.1 Аспекты алфавитной транскрипции
    • 3.2 Иконический
    • 3.3 Аналфабетический
  • 4 Библиография
  • 5 См. Также
    • 5.1 Системы обозначений
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки

Против орфографии

произношение слов на всех языках со временем меняется. Однако их письменные формы (орфография ) часто не модифицируются с учетом таких изменений и не отражают точное произношение. Произношение также может сильно различаться среди диалектов языка. Стандартная орфография в некоторых языках, таких как английский и тибетский, часто бывает неправильной и затрудняет прогнозирование произношения по орфографии. Например, слова bough и through не рифмуются в английском языке, хотя их написание может предполагать иное. Другие языки, такие как испанский и итальянский, имеют более последовательную (но все же несовершенную) связь между орфографией и произношением, в то время как некоторые языки могут утверждать, что имеют полностью фонематическая орфографическая система (фонематическая орфография ).

Для большинства языков фонетическая транскрипция позволяет показать произношение с чем-то более близким к однозначному соотношению между звуком и символом, чем это возможно с орфографией языка. Фонетическая транскрипция позволяет выйти за рамки орфографии, изучить различия в произношении между диалектами данного языка и выявить изменения в произношении, которые могут иметь место с течением времени.

Основной принцип фонетической транскрипции состоит в том, что она должна применяться ко всем языкам, а ее символы должны обозначать одни и те же фонетические свойства независимо от транскрибируемого языка. Отсюда следует, что транскрипция, разработанная для одного отдельного языка или группы языков, является не фонетической транскрипцией, а орфографией.

Узкая транскрипция в сравнении с широкой

Фонетическая транскрипция может использоваться для расшифровки фонем языка или может пойти дальше и указать их точную фонетическую реализацию. Во всех системах транскрипции существует различие между широкой транскрипцией и узкой транскрипцией . Широкая транскрипция указывает только на наиболее заметные фонетические особенности высказывания, тогда как узкая транскрипция кодирует больше информации о фонетических характеристиках аллофонов в высказывании. Различие между широким и узким - это континуум, но различие между фонематической и фонетической транскрипцией обычно трактуется как бинарное различие. Фонематическая транскрипция - это особая форма широкой транскрипции, которая игнорирует все аллофонические различия; как следует из названия, на самом деле это вообще не фонетическая транскрипция (хотя иногда она может совпадать с ней), а представление фонематической структуры. Транскрипция, которая включает некоторые аллофонические детали, но тесно связана с фонематической структурой высказывания, называется аллофонической транскрипцией.

Преимущество узкой транскрипции заключается в том, что она может помочь учащимся воспроизводить именно правильный звук и позволяет лингвистам проводить подробный анализ языковых вариаций. Недостатком является то, что узкая транскрипция редко репрезентативна для всех носителей языка. В то время как большинство американцев, канадцев и австралийцев произносят / t / little как tap [ɾ ], многие говорящие на юге Англии произносят / t / как [ʔ ] (a гортанная остановка ; t-глоттализация ) и / или вторая / l / как гласная, напоминающая [ʊ ] (L-вокализация ), возможно дающий [ˈlɪʔʊ].

Еще одним недостатком узкой транскрипции является то, что она включает в себя большее количество символов и диакритических знаков, которые могут быть незнакомы неспециалистам. Преимущество широкой транскрипции заключается в том, что она обычно позволяет делать утверждения, применимые к более разнообразному языковому сообществу. Таким образом, он больше подходит для данных о произношении в словарях иностранных языков, которые могут обсуждать фонетические детали в предисловии, но редко приводят их для каждой записи. Таким образом, практическое правило во многих контекстах лингвистики состоит в том, чтобы использовать узкую транскрипцию, когда это необходимо для того, чтобы сделать вывод, но широкую транскрипцию, когда это возможно.

Типы систем записи

Большая часть фонетической транскрипции основана на предположении, что языковые звуки могут быть сегментированы на отдельные единицы, которые могут быть представлены символами. Было опробовано множество различных типов транскрипции, или «обозначений»: их можно разделить на алфавитные (которые основаны на том же принципе, что и обычное буквенное письмо, а именно использование одного простого символа для представления каждого звука.) и аналфавитные (обозначения, которые не являются алфавитными), которые представляют каждый звук составным символом, состоящим из ряда знаков, соединенных вместе.

Алфавитный

IPA

Международный фонетический алфавит (IPA) - наиболее широко используемый и известный из современных фонетических алфавитов, имеющий долгую историю. Он был создан в девятнадцатом веке учителями европейских языков и лингвистами. Вскоре он превзошел свое первоначальное предназначение как инструмент педагогики иностранного языка и теперь также широко используется в качестве практического алфавита фонетиками и лингвистами. Он встречается во многих словарях, где он используется для обозначения произношения слов, но в большинстве американских словарей для носителей английского языка, например, American Heritage Dictionary of the English Language, Random House Dictionary английского языка, Третьего нового международного словаря Вебстера, избегайте фонетической транскрипции и вместо этого используйте систему переписывания, основанную на английском алфавите, с диакритическими знаками над гласными и знаками ударения. (См. изменение произношения английского языка для общей версии.)

Еще одна часто встречающаяся алфавитная традиция была первоначально создана американскими лингвистами для транскрипции коренных американцев и европейских языков, и до сих пор широко используется лингвистами славянского, индийского, семитского, уральского (здесь известного как уральский фонетический Алфавит ) и кавказские языки. Иногда его называют американистским фонетическим алфавитом, но это вводит в заблуждение, потому что (хотя он в основном использовался американскими или обученными американцами лингвистами) он широко использовался для языков за пределами Америки. Принципиальное различие между этими алфавитами и IPA заключается в том, что от специально созданных символов IPA отказываются в пользу уже существующих символов пишущей машинки с диакритическими знаками (например, многие символы заимствованы из восточноевропейских орфографий) или диграфов. Примеры этой транскрипции можно увидеть в «Фонемике Пайка» и во многих статьях, перепечатанных в «Чтениях по лингвистике» Джуса 1. В те дни, когда еще не было возможности создавать фонетические шрифты для компьютерных принтеров и компьютерного набора, эта система позволяла печатать материал на существующие пишущие машинки для создания материалов для печати.

Существуют также расширенные версии IPA, например: Ext-IPA, VoQS и Luciano Canepari IPA.

Аспекты алфавитной транскрипции

Международная фонетическая ассоциация рекомендует заключать фонетическую транскрипцию в квадратные скобки "[] ". Транскрипция, которая конкретно обозначает только фонологические контрасты, вместо этого может быть заключена в косую черту "/ /". Если кто-то не уверен, лучше всего использовать скобки, поскольку, выделяя транскрипцию косой чертой, можно теоретически утверждать, что каждый символ фонемно контрастирует для транскрибируемого языка.

Для фонетической транскрипции существует гибкость в том, насколько точно можно транскрибировать звуки. Транскрипция, которая дает только основное представление о звуках языка в самом широком смысле, называется широкой транскрипцией; в некоторых случаях это может быть эквивалентно фонематической транскрипции (только без каких-либо теоретических претензий). Точная транскрипция, указывающая точные детали звуков, называется узкой транскрипцией. Это не бинарный выбор, а концы континуума с множеством промежуточных возможностей. Все заключены в скобки.

Например, в некоторых диалектах английское слово pretzel в узкой транскрипции будет [ˈpɹ̥ʷɛʔts.ɫ̩], что указывает на несколько фонетических особенностей, которые могут быть не очевидны даже для носителя языка. Пример широкой транскрипции - [ˈpɹ̥ɛts.ɫ̩], который указывает только на некоторые особенности, которые легче услышать. Еще более широкая транскрипция была бы [ˈpɹɛts.l], в которой каждый символ представляет однозначный речевой звук, но не вдаваясь в ненужные детали. Ни одна из этих транскрипций не заявляет о фонематическом статусе звуков. Вместо этого они представляют определенные способы, которыми можно производить звуки, составляющие слово.

Есть также несколько возможностей того, как транскрибировать слово фонемно, но здесь различия обычно не в точности но анализ. Например, крендель может быть /ˈprɛts.l̩/ или /ˈprets.əl/. Последняя транскрипция предполагает, что в слове есть две гласные, даже если они не могут быть услышаны обе, но первая предполагает, что есть только одна.

Строго говоря, невозможно провести различие между «широкими» "и" узкий "в фонематической транскрипции, поскольку выбранные символы представляют только звуки, которые оказались отличительными. Однако сами символы могут более или менее четко отражать их фонетическую реализацию. Часто цитируемый пример - это символ, выбранный для английского согласного в начале слов «rue», «ржи», «красный»: он часто транскрибируется как / r /, несмотря на то, что этот символ предполагает связь с символом IPA [ r], который используется для кончика языка трели. В фонематической транскрипции также возможно использовать символ / ɹ /, который в использовании IPA относится к альвеолярной аппроксимации ; это наиболее распространенная реализация английского произношения в Америке и Англии. Фонематические символы часто выбираются, чтобы избежать диакритических знаков в соответствии с политикой «один звук - один символ», или даже могут быть ограничены символами ASCII типичной клавиатуры, как в САМПА алфавит. Например, английское слово «церковь» можно транскрибировать как / tʃɝːtʃ /, что очень близко к его фактическому произношению, или, более абстрактно, как / crc /, которое легче набирать. Фонематические символы всегда должны сопровождаться объяснением их использования и значения, особенно когда они так же расходятся с фактическим произношением, как /crc/.

Иногда транскрипция будет заключена в вертикальные черты ("| |"). Это выходит за рамки фонологии в морфологический анализ. Например, слова домашние животные и кровати могут быть фонетически расшифрованы как [pʰɛʔts] и [b̥ɛd̥z̥] (в довольно узкой транскрипции), а фонетически - как / pets / и / bedz /. Поскольку / s / и / z / являются отдельными фонемами в английском языке, они получают отдельные символы при фонематическом анализе. Однако носитель английского языка поймет, что под этим они обозначают одно и то же окончание множественного числа. Это может быть обозначено обозначением трубы. Если считать, что окончание множественного числа по существу является s, как предполагает английское правописание, слова могут быть расшифрованы | pets | и | кровати |. Если это по существу z, это будет | petz | и | bedz |.

Чтобы избежать путаницы с символами IPA, может быть желательно указать, когда используется родная орфография, чтобы, например, английское слово jet не читалось как «пока». Это делается с помощью угловых скобок или шевронов: ⟨jet⟩. Такие слова также обычно выделяются курсивом, но шевроны конкретно указывают на то, что они присутствуют в орфографии исходного языка, а не в английском языке транслитерация.

Iconic

Visible Speech

В иконической фонетической записи формы фонетических знаков устроены так, что они наглядно представляют положение артикуляторов в речевом тракте. Это отличается от алфавитной записи, где соответствие между формой символа и положением артикулятора произвольно. Эта нотация потенциально более гибкая, чем буквенная, в отображении большего количества оттенков произношения (MacMahon 1996: 838–841). Примером знаковых фонетических обозначений является система Visible Speech, созданная шотландским фонетиком Александром Мелвиллом Беллом (Ellis 1869: 15).

Аналфавитная запись

Другой тип фонетической записи, более точный, чем буквенная, - это аналфавитная фонетическая запись. Вместо общего принципа буквенного и иконического типов обозначений, заключающегося в использовании одного символа на звук, аналфавитная система обозначений использует длинные последовательности символов для точного описания компонентов артикуляционного жеста (MacMahon 1996: 842–844). Этот тип обозначений напоминает обозначения, используемые в химических формулах для обозначения состава химических соединений. Хотя аналфавитная запись более описательна, чем буквенная, она менее практична для многих целей (например, для описательных лингвистов, выполняющих полевые исследования, или для логопедов, импрессионистически расшифровывающих нарушения речи). В результате такой вид записи встречается редко.

Два примера этого типа были разработаны датчанином Отто Джесперсеном (1889) и американцем Кеннетом Пайком (1943). Система Пайка, которая является частью более широкой цели научного описания фонетики, особенно интересна тем, что бросает вызов описательному методу фонетистов, создавших алфавитные системы, такие как IPA. Пример системы Пайка можно продемонстрировать следующим образом. слоговой голосовой альвеолярный носовой согласный (/ n̩ / в IPA) обозначается как

MaIlDeCVoeIpvnnAPpaatdtltnransfSpvavdtlvtnransssfTpgagdtlws которые указаны с использованием приведенного выше примера):

  1. M - способ изготовления (т.е. MaIlDe)
  2. C - способ контроля (т.е. CVoeIpvnn)
  3. описание стриктуры (т.е. APpaatdtltnransfSpvavdtlvtnransssfTpgagdtlwvtitvransnsf)
  4. S - тип сегмента (например, Srp)
  5. F - фонетическая функция (то есть FS)

Компоненты условной иерархии этого согласного звука описаны ниже:

M = производительный механизм
a = механизм воздушного потока
I = инициатор
l = для воздуха в легких
D = направление воздушного потока
e = прогрессирующий
C = контролирующий механизм
V = стриктура клапана
o = стриктура полости рта
e = подклапанная стриктура пищевода
I = степень прерывания воздушного потока
p = частичный (продолжающийся)
v = нефрикционный
n = назальный
n = резонансный носовой
(степень стриктуры)
A = acme
P = первичный
(признаки стриктуры)
p = точка артикуляции
a = альвеолярный
a = артикулятор
t = кончик языка
d = степень артикуляции
t = во времени
l = длинная
t = тип артикуляции
n = нормальная
r = относительная сила
a = шарнирное движение
n = нормальное
s = акустическое впечатление
n = нормальное
s = форма артикулятора
f = плоский
(степень стриктуры)
S = вторичный
(признаки стриктуры)
p = точка артикуляции
v = velic
a = артикулятор
v = большой
d = степень сочленения
t = во времени
l = длинный
v = с трением полости
t = тип сочленения
n = нормальный
r = относительная сила
a = шарнирное движение
n = нормальное
s = акустического впечатления
s = мягкий
s = форма артикулятора
f = плоский
(степень стриктуры)
T = третичный
(особенности стриктуры)
p = точка артикуляции
g = глотка
a = артикулятор
g = голосовые складки
d = степень артикуляции
t = во времени
l = длинный
w = широкий
v = с трением полости
t = тип сочленения
i = итеративный
t = трель
v = вибрационная трель
r = относительная сила
a = подвижное движение
n = нормальное
s = акустическое впечатление
n = нормальный
s = форма артикулятора
f = плоский
S = сегментарный тип
r = реальный
p = перцепционный
F = фонетическая функция
S = сегмента слога
s = силлабический контоид

Библиография

  • Олбрайт, Роберт У. (1958). Международный фонетический алфавит: его история и развитие. Международный журнал американской лингвистики (том 24, № 1, часть 3); Исследовательский центр антропологии, фольклора и лингвистики Университета Индианы, опубл. 7. Балтимор. (Докторская диссертация, Стэнфордский университет, 1953 г.)
  • Канепари, Лучано. (2005). Справочник по фонетике: «Естественная» фонетика. München: Lincom Europa, стр. 518. ISBN 3-89586-480-3 (hb).
  • Эллис, Александр Дж. (1869–1889). О раннем английском произношении (части 1 и 5). Лондон: Филологическое общество Asher Co.; Лондон: Trübner Co.
  • Международная фонетическая ассоциация. (1949). Принципы Международной фонетической ассоциации, являющиеся описанием международного фонетического алфавита и способа его использования, проиллюстрированные текстами на 51 языке. Лондон: Университетский колледж, факультет фонетики.
  • Международная фонетическая ассоциация. (1999). Справочник Международной фонетической ассоциации: руководство по использованию международного фонетического алфавита. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-65236-7 (HB); ISBN 0-521-63751-1 (pb).
  • Джесперсен, Отто. (1889 г.). Артикуляция звуков речи, представленная с помощью аналфавитных символов. Марбург: Эльверт.
  • Келли, Джон. (1981). Алфавит 1847 года: эпизод фонотипии. В Р. Э. Ашере и Э. Дж. А. Хендерсон (ред.), К истории фонетики. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.
  • Кемп, Дж. Алан. (1994). Фонетическая транскрипция: История. В «Энциклопедии языка и лингвистики» Р. Э. Ашера и Дж. М. Ю. Симпсона (редакторы) (том 6, стр. 3040–3051). Оксфорд: Пергамон.
  • Мак-Магон, Майкл К. С. (1996). Фонетическая нотация. В P. T. Daniels W. Bright (Ed.), The World's Writing Systems (стр. 821–846). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-507993-0.
  • Пайк, Кеннет Л. (1943). Фонетика: критический анализ фонетической теории и методика практического описания звуков. Анн-Арбор: University of Michigan Press.
  • Pullum, Geoffrey K.; И Ladusaw, Уильям А. (1986). Справочник по фонетическим символам. Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-68532-2.
  • Милый, Генри. (1880–1881). Звуковая нотация. Труды Филологического общества, 177-235.
  • Свит, Генри. (1971). Незаменимая основа: Выбор из произведений Генри Свита. Хендерсон, Эжени Дж. А. (Ред.). Язык и изучение языков 28. Лондон: Oxford University Press.

См. Также

Система обозначений

Примечания

Ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-02 04:03:11
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте