Книга Лисмора | |
---|---|
Также известна как | Книга Мака Карфэя Риабаха |
Дата | c. 1480 |
Место происхождения | Килбриттейн, Ко. Корк |
Язык (и) | Ранний современный ирландский |
Покровитель | Фингеан Мак Карти Риабах |
Материал | Веллум |
Размер | 37см x 25см |
Состояние | ацефальное (отсутствуют 42 листа) и лакунозное |
Письмо |
Книга Лисмора, также известная как Книга Мак Карфэя Риабаха, представляет собой гэльский манускрипт конца пятнадцатого века, созданный в Килбриттен, графство Корк, для Фингея Мак Карти, лорда Карбери. (1478–1505). Дефектные в начале и в конце, 198 листов сохранились до наших дней и содержат множество религиозных и светских текстов, полностью написанных на ирландском языке.
. Главный писец рукописи не подписал свое имя. Второй писец, который написал одиннадцать листов, подписал себя Aonghus Ó Callanáin и, вероятно, был членом известной семьи ученых-медиков из Западного Корка. Другие писцы-рельефные пишут на протяжении всей книги короткие отрезки.
В книге также есть ссылка (ф. 158v) на вторую рукопись, дуанайр или антологию поэзии, посвященную Мак Карти, но эта рукопись теперь утеряна.
Хотя поэзия хорошо представлена в рукописи, преобладающей формой является проза., лингвистически датируемые от средневековья (до 1200 г.) до пятнадцатого века.
Содержимое демонстрирует продуманную организацию, начиная с религиозных материалов, в основном относящихся к святым Ирландии (житиям и анекдотам), включая Патрика, Бриджида, Колума Килле, Кирана и Брендана, но также включая раннесредневековую Теангу Бхиотнуа ( "Вечнозеленый язык"). Тексты, переведенные на ирландский язык, в основном связанные с религиозной темой, также находятся в этом разделе и включают в себя Завоевание Карла Великого, Историю лангобардов (глава Золотой легенды ) и Путешествия Марко Поло. Вероятно, что доступ килбриттейнских писцов к некоторой религиозной литературе был облегчен францисканской общиной в соседнем Тимолиге. В совокупности религиозные сочинения и переведенные тексты составляют примерно половину содержания.
В остальной части рукописи использованы нативные светские тексты. К ним относятся материалы, относящиеся к королевской власти, некоторые из которых сосредоточены на Диармайде маке Сирбхейле, короле Ирландии шестого века; такие сказки, как «Кайтрим Челлахайн Чайсиль», «Уиттра Таидг Мхик Сейн» и «Кат Крионна»; сатира «Тромдхам Гуайр»; и традиции, касающиеся Фионна мак Кумхейла, как они связаны в просиметруме конца XII века, Agallamh na Seanórach. Эти традиции Фионна занимают примерно четверть рукописи.
Тексты Книги Лисмора исчерпывающе представляют религиозное и светское образование на ирландском языке, сохраненное и продвигаемое элитными образованными классами позднесредневековой Ирландии. По своему замыслу и исполнению, а также в сочетании местных и европейских традиций, Книга представляет собой библиотеку литературы, которая самоуверенно заявляет об аристократических литературных вкусах автономной гэльской Ирландии в конце 15 века.
После пятнадцатого века в течение следующих 300 лет можно лишь от случая к случаю увидеть Книгу. В 1629 году он был депонирован в соседнем францисканском монастыре Тимолиг, где известный писец, писатель и историк брат Мичеаль О Клериг OFM скопировал с него материал. Считается, что она идентична книге, конфискованной лордом Киналмики при осаде Килбриттена в 1642 году и отправленной им своему отцу Роберту Бойлу, первому графу Корк. Неизвестно, когда Книга была доставлена в замок Лисмор, графство Уотерфорд. В восемнадцатом веке замок перешел по наследству от семьи Бойлов к Кавендишам, герцогам Девонширским. В 1814 году, во время ремонта замка и города Лисмор шестым герцогом, рукопись была заново открыта, очевидно, замурованной в замке вместе с Лисмором Крозье, который сейчас находится в Национальном музее Ирландии.
После открытия Книга была вскоре передана на время писцу и ученому из Корка Доннчаду О Флоинну, чей друг, Мишель Аг О Лонгейн, переписал почти всю рукопись в 1817 году под покровительством епископа Джона Мерфи. С этого времени происходит название «Книга Лисмора» или «Либхар Леаса Моир». Из этой и других стенограмм Мичела Аг было сделано множество копий отдельных разделов и текстов, что способствовало временному возрождению рукописного дела в Корке в первой половине девятнадцатого века.
вернулся в Лисмор около 1821-22 годов, но шестьдесят шесть листьев остались в Корке, которые впоследствии были проданы герцогу в 1860 году. Дальнейшие расшифровки были сделаны Юджином О'Карри и младшим сыном Мичела Ога, Сеосамом, который к тому времени был работает в Королевской ирландской академии. В 1907 году Книга была выставлена на всеобщее обозрение на Ирландской международной выставке, проходившей в Герберт-парке в Дублине. В 1914 году рукопись была перевезена из Лисмора в Англию и хранилась в Чатсуорте с 1920 по 2020 год, за исключением 1939–48 годов, когда она была перемещена в безопасное хранилище, а также предоставлена для создания факсимиле, опубликованного в 1950 году.
В 1879 г. фотографическая репродукция страниц рукописи впервые появилась в третьей части книги Джона Гилберта «Факсимиле национальных рукописей Ирландии». Печатное фото-факсимиле в черно-белом цвете всей рукописи было сделано под руководством R.A.S. Macalister и опубликован в 1950 году. В 2010 году вся рукопись была оцифрована с помощью Irish Script on Screen в преддверии публичной выставки Книги в Университетском колледже Корка в 2011 году.
Факсимиле:
Тексты из Книги Лисмора, отредактированные или использованные для изданий:
Комментарий и анализ: